Научная статья на тему 'Содержательное различие между конструкциями с глаголом like и инфинитивом / герундием'

Содержательное различие между конструкциями с глаголом like и инфинитивом / герундием Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
540
63
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВЕРБОИДЫ / ИНФИНИТИВ / ING-ФОРМА / ГЕРУНДИЙ / КАТЕГОРИЗАЦИЯ / БЛЕНД / МЕНТАЛЬНЫЕ ПРОСТРАНСТВА / ХОЛИСТИЧЕСКИЙ ПОДХОД / ЭМЕРДЖЕНТНОЕ ЗНАЧЕНИЕ / VERBOIDS / INFINITIVE / ING-FORM / GERUND / CATEGORIZATION / BLEND / MENTAL SPACES / HOLISTIC APPROACH / EMERGENT MEANING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Семкова Анастасия Владимировна

В статье рассматриваются разные ситуации эмоционально-оценочного отношения. Анализируются семантические особенности конструкций с глаголом like и вербоидами. Выявляются причины неоднородности их семантики, обусловленные особенностями исторического развития неличных форм и экстралингвистическими факторами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the different situations of emotional-evaluative attitude. The author analyzes semantic specific features of the constructions with the verb like and verboids and singles out the causes of their semantic heterogeneity, which are determined by the peculiarities of historical development of the verboids and extralinguistic factors.

Текст научной работы на тему «Содержательное различие между конструкциями с глаголом like и инфинитивом / герундием»

УДК 81-114.2 С 30 ББК 81. 432.1-32

А.В. Семкова

СОДЕРЖАТЕЛЬНОЕ РАЗЛИЧИЕ МЕЖДУ КОНСТРУКЦИЯМИ С ГЛАГОЛОМ LIKE И ИНФИНИТИВОМ / ГЕРУНДИЕМ

В статье рассматриваются разные ситуации эмоционально-оценочного отношения. Анализируются семантические особенности конструкций с глаголом like и вербоидами. Выявляются причины неоднородности их семантики, обусловленные особенностями исторического развития неличных форм и экстралингвистическими факторами.

Ключевые слова: вербоиды; инфинитив; ing-форма; герундий; категоризация; бленд; ментальные пространства; холистический подход; эмерджентное значение.

A.V. Semkova

SEMANTIC DIFFERENCE IN CONSTRUCTIONS WITH THE VERB LIKE AND INFINITIVE / GERUND

The article deals with different situations of emotional-evaluative attitude. The author analyzes semantic specific features of the constructions with the verb ‘like ’ and verboids and singles out the causes of their semantic heterogeneity, which are determined by the peculiarities of historical development of the verboids and extralinguistic factors.

Key words: verboids; infinitive; ing-form; gerund; categorization; blend; mental spaces; holistic approach; emergent meaning.

В современном английском языке зачастую ing-форма1 употребляется там, где изначально использовался только инфинитив, например, John helped me do/doing it; He began to do/doing it, поэтому одной из основных проблем, связанных с использованием вербоидов в предложении, является вопрос о том, почему разные вербоиды могут сочетаться с одним и тем же личным глаголом и изменяется ли от этого значение всего предложения.

Последние исследования грамматистов в области семантики конструкций с вербоидами свидетельствуют о том, что «инфинитив и герундий не приходят каждый раз в предложение с одним из своих признаков», а эти признаки мотивированы их сочетанием с предикатом того или иного семантического класса. При этом данный предикат не меняет своего значения, а участвует в создании эмерджент-ного значения высказывания вместе с другими его компонентами [Ковалёва, 2008, с. 282283]. Например, было доказано, что глаголы восприятия, сочетаясь с инфинитивом, кате-

1. Под термином «ing-форма» мы подразумеваем герундий и причастие I.

горизуют наблюдённое, полностью воспринятое событие, а при сочетании с ing-формой -мельком замеченное событие [Ковалёва, 2008, с. 216]. Что касается предикатов страха, конструкция с инфинитивом номинирует эмоциональное состояние страха, а конструкция с герундием - мысль о неприятных последствиях действия [Семёнова, 1993, с. 86 - 110].

Представляется, чтобы понять причины неоднородности конструкций с глаголом like и вербоидами, необходимо привлечь экстра-лингвистические знания и данные об историческом развитии неличных форм.

Наше исследование основано на холистическом подходе к изучению предложения, который заключается в том, что значение предложения не складывается из суммы значений его элементов, а существует как нечто целое, неделимое.

Исторически в индоевропейских языках инфинитив есть перешедшая в парадигму глагола форма имени со значением действия (ЛЭС, 198). Он обладает признаками «нело-кализованное во времени» и «гипотетическое» действие. На самом деле, это один ши-

рокий признак, ибо гипотетическое действие не поддаётся локализации во времени, а существование нелокализованного во времени действия всегда гипотетично [Ковалёва, 2008, с. 289]. С глаголом like инфинитив употреблялся уже в древнеанглийском и обозначал при этом «склонность»: «to find agreeable, feel inclined to do or to be and so. Will Palerne ge Eat liken in love swiche binges to here (1350 г.)» (OED, 116). Следовательно, в конструкциях с глаголом like и инфинитивом актуализировалось положительное оценочное отношение не к конкретной, а к абстрактной ситуации вне времени и пространства и подразумеваются не единичные действия субъекта, а его свойства. Главный глагол обладает значением: «to regard with pleasure or fondness; have good feelings about» (LDELC, 763), вследствие чего конструкция категоризует ситуацию «склонности (inclination) субъекта к выполнению какого-либо действия».

На основании анализа предложений с глаголом like и инфинитивом из произведений писателей XIX и XX веков мы приходим к выводу, что в конструкции сохраняется это значение:

(1) They were looking at the table (which was spread out in great array); for these young housekeepers are always nervous on such points, and like to see that everything is right (Dickens (a));

(2) They kept Emmeline’s room trim and nice, and all the things fixed in it just the way she liked to have them when she was alive, and nobody ever slept there (Twain);

(3) «My little woman,» says Mr. Snagsby to the sparrows in Staple Inn, «likes to have her religion rather sharp, you see!» (Dickens (b));

(4) Next to being married, a girl likes to be crossed a little in love now and then (Austen);

(5) «It’s a poor tale,» said Mrs. Morel, «that you’re so ready to side with any snipey vixen who likes to come telling tales against your own children» (Lawrence);

(6) If she sat there long enough her father would come in to fetch himself a cup of water because he always liked to have one near him in the night (Trevor);

(7) She liked to write surrounded by books, in a closed space where books were what mattered most (Byatt).

Конструкции из высказываний (1-7) иллюстрируют не сам факт совершения действий

и не то, что эти действия произойдут в будущем, а ситуации, не привязанные к определённому моменту времени, и отношение субъекта к ним, которое определённым образом характеризует субъекта, подчёркивает его вкусы и пристрастия. При этом главный глагол сохраняет своё первичное значение и участвует в создании эмерджентного значения вместе с инфинитивом и другими элементами предложения, которые указывают на то, что действие инфинитива не привязано к определённому моменту времени (always, now and then).

Когда в среднеанглийский период складывается герундий - неличная форма, образуемая из отглагольного существительного в косвенном падеже в обстоятельственном значении, ему также приписывают признак «не-локализованное во времени гипотетическое действие», являющийся общим для всех отглагольных форм. В ходе исторического развития в ряде конструкций происходит вытеснение инфинитива герундием и наблюдается размежевание в их значениях [Ярцева, 1959, с. 223-221]. На основании общности признаков носители языка начинают употреблять герундий после глагола like, несмотря на то, что там изначально использовался только инфинитив.

Многие авторитетные словари отмечают, что сегодня like, сочетаясь с инфинитивом и ing-формой, не изменяет своего значения: «to regard with pleasure or fondness; have good feelings about; enjoy: V+ing: The children like watching television. V+inf: I like to visit her as often as possible» (LDELC, 763); «If you like something you enjoy it or find it pleasant or attractive: V+O/ING/TO-INF» (Collins COBUILD, 842).

Но анализ языкового материала приводит нас к другому выводу: между значениями конструкций с глаголом like и разными вербои-дами всё же наблюдаются различия. Словари, задача которых учесть и систематизировать всевозможные употребления слов, не могут в полной мере отразить все оттенки значения, существующие в многочисленных контекстах, так как «в любом языке нам приходится чрезвычайно часто встречаться с переменой конструкции при одном и том же глаголе, при подобного рода перемене конструкций часто наблюдается и приобретение нового оттенка в значении самого глагола» [Покровский, 1995, с. 25]. В связи с этим в слова-

рях происходит нейтрализация похожих значений глагола like в конструкциях с вербоида-ми, хотя эти конструкции нельзя считать эквивалентными.

При анализе конструкций с глаголом like и ing-формой было замечено, что они отличаются по своей семантике от конструкций с глаголом like и инфинитивом. Рассмотрим следующий ряд предложений:

(8) It was because she was a voyeur and liked looking in through other people windows on warmer, brighter worlds (Byatt);

(9) But I like learning new things and seeing new places, so one day who knows what I might do! (BNC, Best);

(10) I like moving in anonymous crowds of people: then I can be anyone I want (BNC, Miscellaneous unpublished stories);

(11) No need to plan anything; and I’m someone who likes planning things, or rather gets worried if things aren’t planned (BNC, Barnes);

(12) She likes making mincemeat of new writers (BNC, Francis);

(13) I like shaving in the wardrobe. I find it ... (BNC, 13 conversations recorded by 'Rebecca’ (PS586) between 15 and 19 October 1993 with 9 interlocutors);

(14) I’ve always liked amusing pop records (BNC, The Face).

Как видно из предложений (8-14), конструкции с ing-формой способны репрезентировать свойства субъекта. Но в некоторых ситуациях, передаваемых с помощью конструкции с ing-формой, наблюдается некоторый сдвиг в значении конструкции в сторону привязанности к определённому моменту действительности, так как акцент делается на получении удовольствия от действия в момент его выполнения. Например, в предложении (10) субъект испытывает удовольствие именно тогда, когда двигается в толпе, и поэтому ему нравится быть среди людей, в то время как конструкция He likes to swim не имеет такого оттенка в значении. Обе неличные формы имеют одинаковые признаки, а именно: «нелокализованность во времени и гипотетичность», поэтому говорящий легко употребляет оба вербоида для репрезентации одной и той же ситуации «свойств субъекта», но эта ситуация в разных конструкциях представлена по-разному, из чего следует, что изменение

формы конструкции неизбежно сопровождается изменением её семантики.

Таким образом, герундий, по всей видимости, «отнимает» у инфинитива часть катего-ризуемых ситуаций и употребляется параллельно с инфинитивом на основании общности их признаков, но конструкции нельзя считать идентичными, так как говорящий интуитивно использует появившуюся в языке конструкцию с ing-формой для категоризации похожей, но не одинаковой ситуации.

Наблюдения за употреблением конструкций с ing-формой свидетельствуют о том, что они могут номинировать не только абстрактное, слабо привязанное к действительности, но и конкретное, локализованное во времени действие, вступая тем самым в оппозицию с инфинитивной конструкцией. При этом герундий как таковой не обладает признаком «локализованное во времени действие». Однако, когда оценке подвергается действие, привязанное к определённому моменту времени, язык выбирает герундий, который как более новая форма оказывается свободным, а инфинитив как «более широкая и немаркированная форма» притягивает к себе форму с более конкретными признаками [Ковалёва, 2008, с. 293-294].

Поскольку языку «предпочтительнее» употреблять ing-форму для актуализации ситуаций, привязанных к определённому моменту времени, семантика конструкций при этом не остаётся неизменной. Можно утверждать, что в таких случаях речь идёт уже не столько о свойствах, сколько об эмоциональном состоянии (удовольствие) субъекта. Например,

(15) paul took a pen. Mr. pappleworth disappeared. Paul rather liked copying the letters, but he wrote slowly, laboriously, and exceedingly (Lawrence);

(16) «If it were floating in eternity I should say “John!”» laughedJaney, ... but all the same he liked being laughed at by Janey (Mansfield);

(17) Over the months Jay found she liked being around Lucy, enjoyed desiring her and doing nothing about it (BNC, Cooper);

(18) Kate wasn’t at all sure she liked hearing the cynical cruelty in his voice (BNC, McCal-lum);

(19) How d’you like being the husband of a celebrity?' (Maugham).

В конструкциях (15-19) категоризованы ситуации положительного отношения субъекта к событиям, участником которых он является в определённый момент своей жизни. Об этом свидетельствует ближайший контекст. Например, Paul took a pen (15), Janey laughed

(16). В данных ситуациях субъект находится в эмоциональном состоянии удовольствия от того, что с ним происходит.

Таким образом, конструкция с глаголом like и ing-формой категоризует ситуацию, локализованную относительно определённого момента действительности, в которой субъект испытывает приятные ощущения. Другими словами, данная конструкция категоризует ситуацию «эмоциональное состояние удовольствия при выполнении конкретного действия», что свидетельствует о вытеснении инфинитива ing-формой с этой позиции.

Тем не менее очень редко всё же встречаются конструкции с инфинитивом, актуализирующие эмоциональное состояние удовольствия. Следует отметить, что в ситуации, ка-тегоризуемой такими конструкциями, присутствует дополнительный признак: «положительное отношение к действию вообще, как к абстрактной сущности, осознаваемое в определённый момент действительности». Например, в высказывании (20) He derived a pleasure from the operation such as he had not yet known, partly because she was taking out things which looked suspicious, and partly because he liked to look at her. She moved differently from anybody else, especially from Bella; she was certainly the refinedest-lookingperson he had ever seen (Galsworthy) субъект ловит себя на мысли, что ему нравится смотреть на девушку, потому что на неё вообще приятно смотреть, благодаря её изящным манерам. Мы выводим это из контекста: She moved differently from anybody

1. Уже в начале XIX века конструкция с like и герундием ка-тегоризовала локализованное во времени действие. Ср.: How does the God like living in a skin? Shelly, Cyclips; 1819 г (OED, 116). Здесь ситуация привязана к тому моменту действительности, когда Бог побывал в чьей-то шкуре, и спрашивающий выясняет, как в это время он себя чувствовал. Хотя словарём не фиксируется значение эмоционального состояния удовольствия глагола like в данной конструкции. Указано, что like имел нейтральное значение: «the neutral sense inferable from the qualified uses as like, survives in the interrogative use with how» (OED, 116).

else, especially from Bella; she was certainly the refinedest-looking person he had ever seen.

Из высказывания (21) «It’s hot; I feel the heat nowadays. Let’s sit down». They took two chairs beneath a chestnut tree whose broad leaves covered them from the peaceful glory of the afternoon. A pleasure to sit there and watch her, and feel that she liked to be with him. And the wish to increase that liking, if he could, made him go on (Galsworthy) следует, что субъект во время прогулки в саду понимает, что девушке вообще всегда приятно быть с ним. Из последующего контекста And the wish to increase that liking, if he could, made him go on вытекает, что субъект хочет продлить удовольствие девушки от общения с ним не в данный момент (он никуда не спешит и готов провести с ней ещё некоторое время), а в будущем, но понимает, что не может этого сделать, так как его семья против их встреч.

Наряду с ситуацией «склонности к выполнению какого-либо действия», конструкции с глаголом like и инфинитивом категоризуют и ситуацию «желания, связанного с положительным отношением к ситуации». Объяснение данному явлению следует искать, на наш взгляд, обращаясь к реальным ситуациям действительности. Психологи отмечают, что отношение как черта характера обозначает «состояние готовности, основанное на прошлом опыте, которое направляет, искажает или иным образом воздействует на поведение индивида» [Карпенко, 2007, с. 307]. Таким образом, если индивид положительно к чему-либо относится, он подсознательно пребывает в состоянии готовности (желает) заполучить это.

Связь положительного отношения и желания нашла своё отражение и в языке. В англорусском словаре синонимов отмечено, что глагол эмоционально-оценочного отношения like и его синонимы (enjoy, relish, fancy, love) имеют значение «испытывать чувство, вызываемое объектом, который приятен субъекту и порождает у него желание быть в контакте с этим объектом» (АРСС, 266). Следовательно, в словарях указывается, что значение «желать» всегда потенциально присутствует в семантике данных глаголов и актуализируется при определённых контекстуальных условиях, к которым зачастую относят форму сослагательного наклонения: «If you say that you would like something or would

like to do something, you are indicating a wish or desire that you have. I’d like to change my room and go somewhere else but it’s so cheap where I am. He would have liked a pint of beer before he started.» (Collins COBUILD, 842), а также эллиптическую конструкцию, которой предшествует либо будущее время, либо императив: do as you like (Сиполс, 285); «Do what you like... Let’s go somewhere, France, Italy, anywhere you like... He can stay here if he likes... The children are free to spend as long as they like at any one activity. Shall I put the fire on? If you like» (Collins COBUILD, 842).

Желание, таким образом, «становится ощутимым», когда ситуации, категоризуемые конструкциями с глаголом like, отнесены к будущему плану, так как основная функция косвенных наклонений (повелительного и сослагательного), по мнению большинства грамматистов, - представлять действие как нереальное, желаемое, гипотетическое, часто противоречащее действительности (ЛЭС, 321).

Такое понимание может быть связано с тем, что желание нацелено на будущее. Желание -это «любое стремление или страсть, то есть повышенное эмоциональное тяготение к объекту», «.переживание, перешедшее в действенную мысль о возможности чем-либо обладать, что-либо осуществить. Имея побуждающую силу, желание обостряет осознание будущего действия и построение его плана. Желание как мотив деятельности характеризуется достаточно отчётливой осознанностью потребности. При этом осознаются не только её объекты, но и возможности её удовлетворения» [Карпенко, 1985, с. 96].

В связи с этим, когда конструкции с глаголом like и инфинитивом актуализируют ситуации, которые произойдут в будущем, вся конструкция приобретает значение «положительное отношение - желание». В этих ситуациях субъект желает сделать что-либо на основании своего положительного отношения к этому.

Представляется возможным исследовать процедуру образования семантики данных конструкций в рамках когнитивной теории концептуальной интеграции, сторонники которой стремятся объяснить природу предложений через ментальные пространства и рассматривают предложение одновременно с синтаксической и семантической точек зрения.

Ментальные пространства, по определению основоположника теории ментальных пространств Ж. Фоконье, - это «небольшие концептуальные области, конструируемые в процессе мышления и говорения, которые создаются в целях локализованного понимания и действия» [Fauconnier, 1985, с. 3]. Эти неязыковые сущности находятся в мозгу индивида, взаимодействуют между собой и репрезентируются языковыми конструкциями. В ходе изучения ментальных пространств Ж. Фоконье была сформулирована теория концептуальной интеграции, которая имеет место при взаимодействии двух или более ментальных пространств, и её суть заключается в том, что структуры исходных ментальных пространств, взаимодействуя, образуют новое ментальное пространство со своими собственными характеристиками - бленд [Fauconnier, 2005, с. 525].

Рассмотрим, как взаимодействуют ментальные пространства в бленде на примере конструкции из предложения (22) We got a splendid stock of sorted spiders, and bugs, and frogs, and caterpillars, and one thing or another; and we liked to get a hornet’s nest, but we didn’t (Twain). Здесь ситуация, категоризуемая конструкцией с глаголом like и инфинитивом, привязана к конкретному моменту жизнедеятельности детей. У них есть всё, что нужно для игры, кроме осиного гнезда. Они положительно относятся к перспективе (желают) его заполучить. Из контекста: but we didn’t следует, что желание детей не исполнилось. Мы считаем, что вся конструкция представляет собой бленд «положительное отношение к чему-либо - желание обладать чем-либо». Положительное отношение репрезентировано лексически (значением главного глагола), а желание - грамматически (формой инфинитива с to), так как конструкция с инфинитивом определена как базисная структура для глаголов желания1.

1. Возможно, именно поэтому некоторые учёные высказывают мнения о том, что инфинитив бывает нацелен на будущее в зависимости от контекста. Например, Г.А. Вейхман пишет, что он используется для «обозначения чего-либо гипотетического, связанного с будущим», и объясняет это тем, что он сопровождается предлогом Го, который «является предлогом направления к определённой цели, а цели нужно ещё достичь» [Вейхман, 2002, с. 217]. И.П. Иванова отмечает, что «инфинитив может обозначать действие, которому надлежит совершиться в будущем по отношению к действию сказуемого» в зависимости от контекста [Иванова, 1981, с. 81].

Таким образом, в ситуациях, отнесённых к будущему и категоризуемых конструкциями с глаголом like и инфинитивом, субъект совмещает две роли: положительно относится к чему-то и желает чего-то, но последнее всё-таки важнее. Поскольку «ментальные пространства напрямую зависят от категоризации действительности, а реальным ситуациям и их сочетаниям поистине “несть числа”, можно установить тонкие переходы при категоризации разных ситуаций в терминах “больше - меньше”, когда говорящему кажется “это скорее то, нежели это”. Существует континуум в переходах, а не дискретность» [Муняе-ва, 2007].

Конструкции с глаголом like и инфинитивным оборотом также представляют собой результат интеграции ментальных пространств положительного отношения и желания. Например:

(23) I don’t repulse you. I like you to tell me you love me; and you may always tell me so as you go about with me and never offend me (Hardy(a));

(24) Indeed, I think I like you to desert me a little once now and then (Hardy(b)).

В этих высказываниях бленд содержит как элементы пространства положительного отношения, так и элементы пространства желания. Положительное отношение репрезентировано семантикой главного глагола, а желание - инфинитивом с to из ментального пространства желания. Говорящий, сообщая о своём положительном отношении (желании) к ситуациям, намекает собеседнице, чтобы она (23) говорила ему о своей любви, (24) время от времени оставляла его в покое. Интенция высказываний - вежливое выражение просьбы, когда говорящий не просто сообщает о своих положительных отношениях/желаниях, а намекает, чтобы лицо совершило желаемое им действие. Мы полагаем, что говорящий, возможно, отдаёт себе отчёт в своих желаниях, но старательно избегает их прямого оязыковления, чтобы высказывание не выглядело категорично (более того, он добавляет (23) предложение I don't repulse you). Возможно, он боится получить отказ, поэтому здесь мы сталкиваемся с вежливым способом репрезентации просьбы.

Таким образом, используя термины теории концептуальной интеграции, можно ска-

зать, что те конструкции с глаголом like и инфинитивом, которые категоризуют ситуации, отнесённые к плану будущего, представляют собой бленд «положительное отношение -желание». При этом здесь речь идёт скорее о «привычных» блендах, «которые находят своё отражение в словарных дефинициях» [Ковалёва, 2008, с. 233].

Анализ конструкций с глаголом like и ing-формой показывает, что данные конструкции очень редко тоже могут категоризовать ситуацию желания. При этом ситуация, категоризу-емая ими, несколько отличается от ситуации «положительного отношения - желания», которую категоризуют конструкции с инфинитивом. Следовательно, в семантике конструкций с ing-формой присутствует дополнительный оттенок значения. Например:

(25) I heard only the faintest waft of wind roaming fitful among the trees round Thornfield, a mile distant; and when I glanced down in the direction of the murmur, my eye, traversing the hall-front, caught a light kindling in a window: it reminded me that I was late, and I hurried on. I did not like re-entering Thornfield (Bronte).

В предложении I did not like re-entering Thornfield ситуация, категоризуемая конструкцией с глаголом like и ing-формой, привязана к определённому моменту времени: возвращению Джейн в Торнфилд. Из контекста следует, что ещё миля - и она окажется на месте, то есть действие, к которому Джейн негативно относится, должно произойти в ближайшем будущем. По пути она испытывает негативные эмоции от своего возвращения, находится в состоянии депрессии, в связи с чем возникает нежелание возвращаться в Торнфилд. Следовательно, язык выбирает конструкцию с ing-формой, действие которой произойдёт в будущем (ситуация желания), чтобы передать всё, что испытывает субъект, а именно: желание не возвращаться в Торнфилд, возникающее в результате негативных эмоций.

Однако в ситуациях, отнесённых к будущему, желание репрезентировано не всегда, а лишь только в тех случаях, когда субъект данной ситуации испытывает (положительные) эмоции (сейчас) в связи с ожидающей его перспективой в будущем (25). Если вся ситуация отнесена к предполагаемому будущему, то не желание, а именно эмоциональное состояние выходит на первый план. Например, в

высказывании (26) Well, I observed to him that as you were unused to company, I did not think you would like appearing before so gay a party - all strangers; and he replied, in his quick way -«Nonsense!» (Bronte) не только действие ing-формы, а вся ситуация отнесена к будущему, так как речь идёт только об эмоциональном состоянии дискомфорта, которое субъект ещё не испытывает, но испытает, если появится на вечеринке перед чужими людьми.

Итак, в ходе анализа категоризации ситуаций эмоционально-оценочного отношения мы пришли к выводу, что конструкции с глаголом like и вербоидами категоризуют разные ситуации, а именно: конструкция с инфинитивом категоризует ситуацию «несклонности субъекта к выполнению какого-либо действия» и ситуацию «положительного отношения - желания», а конструкции с ing-формой категори-зуют ситуацию «эмоционального состояния (удовольствия) субъекта», и даже в том случае, когда в конструкции речь идёт о ситуации желания, из контекста вытекает, что оно связано с эмоциональным состоянием субъекта. Таким образом, конструкции с глаголом like и вербоидами способны категоризовать похожие, но не идентичные ситуации. Причина неоднородности конструкций с разными вербо-идами в том, что любое содержательное изменение ситуации, которое удалось уловить сознанию говорящего, влечёт за собой формальное изменение конструкции.

Библиографический список

1. Вейхман, Г.А. Новое в грамматике современного английского языка [Текст] / Г.А. Вейхман. - М. : Астрель : АСТ, 2002.

2. Иванова, И.П. Теоретическая грамматика современного английского языка [Текст] / И.П. Иванова, В.В. Бурлакова, Г.Г. Почепцов. - М. : Высшая школа, 1981.

3. Карпенко, Л.А. Краткий психологический словарь / Л.А. Карпенко. - М. : Политиздат, 1985.

4. Ковалёва, Л.М. Английская грамматика: предложение и слово [Текст] / Л.М. Ковалёва. - Иркутск : ИГЛУ 2008.

5. Муняева, Е.И. Анализ конструкций с глаголом see в свете теории концептуальной интеграции [Текст]

: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. / Е.И. Муняева. - Иркутск, 2007.

6. Покровский, М.М. Семасиологические исследования в области древних языков [Текст] / М.М. Покровский. - М. : Наука, 1995.

7. Семёнова, Т.И. Семантика и синтаксис конструкций с предикатами страха в современном англий-

ском языке [Текст] : дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. / Т.И. Семёнова. - Иркутск, 1993.

8. Ярцева, В.Н. К вопросу об историческом развитии неличных форм глагола в английском языке // Тр. Ин-та языкознания АН СССР. - М., 1959.

9. Fauconnier, G. Mental spaces [Text] / G. Fauconnier. - Cambridge : Cambridge University Press, 1985.

10. Fauconnier, G. Compression and emergent structure [Text] / G. Fauconnier // Language and Linguistics. -2005. - Vol. 6. - № 4. - P. - 523-538.

Список использованных словарей и их

сокращённые обозначения

1. Сиполс, О.В. Англо-русский учебный словарь с синонимами и антонимами [Текст] / О.В. Сиполс, Г.А. Широкова. - М. : Флинта, 2003.

2. ЛЭС - Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. - М. : Советская энциклопедия, 1990.

3. АРСС - Англо-русский синонимический словарь / под рук. А.И. Розенмана и Ю.Д. Апресяна. - М. : Русский язык : Медиа, 2004.

4. OED - The Oxford English Dictionary: in 12 Vols. -Oxford : The Clarendon Press, 1933.

5. LDELC - Longman Dictionary of English Language and Culture. - Harlow : Longman House, 1992.

6. COBUILD - Collins English Language Dictionary. -London and Glasgow : Collins ELT, 1991.

Список источников примеров

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1. Austen - Austen, J. Pride and Prejudice [Electronic Resource] / J. Austen. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

2. Baytt - Baytt A. On the Day that E. M. Foster Died [Electronic Resource] / A. Baytt. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

3. Bronte - Bronte, Ch. Jane Eyre [Electronic Resource] / E. Bronte. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

4. Dickens (a) - Dickens, Ch. Christmas Carol [Electronic Resource] / Ch. Dickens. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

5. Dickens (b) - Dickens, Ch. Bleak House [Electronic Resource] / Ch. Dickens. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

6. Galsworthy - Galsworthy, J. The Country House [Electronic Resource] / J. Galsworthy. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

7. Hardy (a) - Hardy, T. Tess of the D’urbervilles [Electronic Resource] / T. Hardy. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

8. Hardy (b) - Hardy, T. The Return of the Native [Electronic Resource] / T. Hardy. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

9. Lawrence - Lawrence, D.H. Sons and Lovers [Electronic Resource] / G. Lawrence. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

10. Mansfield - Mansfield, K. The Garden Party [Electronic Resource] / K. Mansfield. - Режим доступа : http:// gutenberg.net.

11. Maugham - Maugham, W.S. The Colonel’s Lady 15. [Electronic Resource] I W.S. Maugham. - Режим доступа : http:II gutenberg.net.

12. Trevor - Trevor, W. Mr. Tennyson [Electronic Resource] I W. Trevor. - Режим доступа : http:II guten-berg.net.

13. Twain - Twain, M. Huckleberry Finn [Electronic Resource] I M. Twain. - Режим доступа : http:II guten-berg.net.

14. BNC - British National Corpus.

УДК 81.11

ББК 81.432.4

О.О. Чыпсымаа

особенности соотношения эмоциональной и рациональной оценок в структуре концепта LACHELN

В статье рассматривается этимология лексемы Mcheln, проводится анализ лексемы das L^heln, выявляются языковые средства, объективирующие концепт LACHELN, выявляются его концептуальные признаки, анализируется суть эмоциональной и рациональной оценочных составляющих концепта LACHELN, особенности их корреляции.

Ключевые слова: концепт улыбка; эмоциональная оценка; рациональная оценка; семантика.

O.O. Chypsymaa

ON THE CORRELATION OF EMOTIONAL AND RATIONAL ESTIMATE OF THE CONCEPT LACHELN

In this article an attempt is made to research the German concept of LACHELN which combines both emotional and rational estimate; therefore we need to outline the correlation between them. Key words: the concept of Smile; emotional estimate; rational estimate; semantics.

Настоящая статья посвящена детерминации различных смыслов концепта ЬАСНЕЩ в немецком языковом сознании, определению соотношения эмоциональной и рациональной оценок в структуре данного концепта.

Для наиболее полного изучения структуры концепта необходимо его изучение «в синхронии и диахронии языкового бытия» [Кра-савский, 2001], определение его «этимологического признака или внутренней формы» в системе языка, на основе которой были сформированы и развиты дошедшие до нас основные слои значений [Степанов, 1997]. Обратимся к этимологии лексемы 1ас1е1п. Лексема 1ас1е1п в своём основном значении обозна-

чает «^игс1 ете dem ЬаЛеп а1тНс1е М^к Freude, Freundlichkeit oder аhnliches егкеппеп lassen» [DDUW] («мимикой лица, показывающей расположение к смеху выражать радость, удовольствие, благосклонность и подобное») укоренилась в немецком литературном языке в 19 веке. Согласно этимологическому анализу данной лексемы, изначально и по настоящее время ее дефиниции включают сему психоэмоционального состояния. Можно предположить, что данное значение было перенесено с употреблявшегося раннее schmieren (ahd. smieшn, smieren; mhd. smieren, smielen), обозначавшим, на наш взгляд, умение выражать восхищение. Древнее, исконно герман-

вестник иглу, 2010

© Чыпсымаа О.О., 2010

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.