Научная статья на тему 'Смысловые функции эмотивных знаков препинания'

Смысловые функции эмотивных знаков препинания Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
659
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Будниченко Л.А.

The author observes the functions of emotive punctuction marks (dots and exclamation mark). These marks often appear in ambivalent language units making it possible for one emotive unit to express emotions with different evacuative meaning. While reflecting the world of personal and subjective emotions of the author, the emotive punctuation marks act as expressives.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Semantic functions of emotive punctuction marks

The author observes the functions of emotive punctuction marks (dots and exclamation mark). These marks often appear in ambivalent language units making it possible for one emotive unit to express emotions with different evacuative meaning. While reflecting the world of personal and subjective emotions of the author, the emotive punctuation marks act as expressives.

Текст научной работы на тему «Смысловые функции эмотивных знаков препинания»

Вестник СПбГУ. Сер. 2, 2003, вып. 3 (№ 18)

Л. А. Будниченко

СМЫСЛОВЫЕ ФУНКЦИИ ЭМОТИВНЫХ ЗНАКОВ ПРЕПИНАНИЯ

Лингвистически релевантной признается лишь та область значений, которая кодируется в речи. В эмотивных высказываниях кодируется выражение эмоционального состояния самого субъекта речи или его эмоционального отношения к чему-либо. Область эмотивной семантики является специфическим «множеством», потому что задана множеством эмоций и их вариациями. Эмотивные смыслы необыкновенно гибки, подвижны, вариативны.

Диктальные эмотивные смыслы обращены в действительный мир человеческих эмоций, а модус-ные эмотивные смыслы отражают мир субъективных чувств и оценок автора. Они прагматичны и направлены на эмоциональное заражение читателя. Эмотивные модусные смыслы проявляются как дополнительное коннотативное значение высказывания, которое накладывается на его основное значение и выражает эмоциональное состояние человека, его оценку ситуации, предмета или явления.

В связи с биполярной организацией семантического поля эмоций в языке выделяют так называемые амбивалентные единицы. Под амбивалентностью понимается «способность семантики одного и того же эмотива выражать эмоции с противоположными оценочными знаками»1.

Лингвисты отмечают наличие таких амбивалентных единиц практически на каждом языковом уровне. Например, в разговорной практике используются одни и те же слова для обозначения противоположных эмоциональных реакций говорящего, действительный характер которых становится ясным только из контекста. Слово молодец в высказывании Ну и молодец оке ты! может выражать одобрение (прямое значение), а может выражать и неодобрительное отношение говорящего (когда высказывание воспринимается в переносном смысле). Первостепенное значение в определении конкретного смысла играют интонация и контекст. «Поскольку эмотивная семантика — это область непредметной референции, — подчеркивает В. И. Шаховский,—она подвержена субъективной интерпретации ... В каждом речевом акте смысловая интерпретация эмотива своя»2.

В противоположность лексике синтаксис не называет эмоций, четко реагируя, однако, на наличие или отсутствие таковой. Синтаксическая конструкция лишь сигнализирует о выражении эмоции, конкретно не определяя последнюю. Например, выражение Какая погода! может быть окрашено эмоциональным отношением восхищения (прекрасная погода), эмоциональным отношением неприятия, неудовольствия (плохая, дождливая погода), даже эмоцией удивления (не ожидали, что будет такая погода). При этом «одна и та же синтаксическая структура может служить для выражения нескольких совершенно различных эмоционально-экспрессивных значений»3.

Многозначность высказывания развивается благодаря его использованию во многих ситуациях. Она может возникать и на базе эмоционального переосмысления высказывания говорящим В процессе восприятия такие значения дифференцируются благодаря различиям в ситуациях. Например, высказывание Слезы текут, когда смотришь на солнце отражает просто физическое явление. Вариант Слезы текут по лицу. .. (от радости) позволяет интерпретировать описываемое как проявление положительных эмоций, а вариант Слезы текут, когда видишь, как живут учителя и врачи! — как проявление эмоционального отношения неодобрения. Речь передает то, что нужно сообщить говорящему применительно к данной ситуации. Следовательно, в высказывании «форма часто способна выражать несколько, притом противоречивых, эмоций»4. Первостепенная роль в выражении конкретной эмоции принадлежит интонации.

Экспрессивная пунктуационная система, являясь подсистемой на синтаксическом уровне, обнаруживает языковые особенности, характерные для эмотивного синтаксиса. Так, наличие таких пунктуационных знаков, как восклицательный знак или многоточие, лишь указывает на эмоциональную окрашенность высказывания, не обозначал эмоцию конкретно. Поскольку эмотивная семантика имеет биполярную организацию, восклицательный знак и многоточие приобретают признак амбивалентности (способность наполняться противоположными эмотивными значениями). Конкретное эмотивное наполнение пунктуационного знака может быть выявлено из контекста.

Ряд исследователей полагают, что для определения конкретной эмоции, выраженной в высказывании, необходимо опираться на различные «эмоциональные дескрипторы», содержащиеся в контексте, окружающем анализируемые высказывания. Под эмоциональными дескрипторами понимаются слова, словосочетания и предложения данного текста, семантика которых помогает установить наличие общей эмоциональности, а также специфицировать (назвать) эмоцию. «Синтаксическая модель лишь

© Л. А. Будниченко, 2003

сигнализирует об эмоциональной окраске предложения, но при наполнении конкретным дескриптором она выражает конкретную эмоцию»5.

При этом наиболее точно определить тип эмотивного значения позволяют лексические дескрипторы, которые непосредственно называют эмоции. Например, лексические дескрипторы могут содержать собственно восклицательные предложения: Люблю и любима — какое это великое счастье! (КП.14.11.00); Брать деньги у -размытого валютного фонда? Глупо! (КП.14.10.00). Или несобственно-восклицательные: Что вы! Сейчас такие дорогие путевки! Этого я себе позволить (съездить в санаторий. — Л. Б.), к сожалению, не могу! (КП.05.09.00); Когда мы опять пригласили связистов, они поразились, насколько это все'было просто сделать! (КП.07.09.00).

Лексические дескрипторы называют ту или иную эмоцию, формируя денотативное (предметно-понятийное) содержание высказывания, а восклицательный знак выражает эмотивное значение, названное номинативом, создавая эмоциональный план данного высказывания. Возникающее при этом коннотативное эмотивно-смысловое значение дополняет логическое содержание высказывания, а восклицательный знак выступает в роли эмотива-актуализатора.

Лексические дескрипторы могут находиться в окружающем контексте: Перестреляю всех твоих детей и внуков!— в злобе сжимал кулаки Кузнецов (КП. 17.02.00). Все-таки как человек стремится к свободе! Ему всегда хочется вырваться из шума, хлопот и мчаться навстречу радости и счастью (СЧ.14.10.00). В этом случае можно говорить об общем эмоциональном тоне, которым денотатив заряжает весь окружающий контекст, включая восклицательное предложение. Фразовая эмоциональная тональность — основа, помогающая осмыслить и воспринять текстовую эмоциональную тональность. Так, в первом контексте дескриптор в злобе указывает на то, что восклицательное предложение следует читать с интонацией, окрашенной злобным отношением, а во втором контексте слово свобода ассоциируется с таким эмотивным состоянием, как «радость и счастье», что также находит свое отражение в определенной интонации. Именно это эмотивное значение проявляется как коннотативное и актуализируется в контексте восклицательным знаком.

Аналогично функционирует и многоточие, эмотивное значение которого может отражать ту или иную эмоцию в зависимости от лексического дескриптора в составе высказывания: Светлана из Сиднея, говорившая по-русски с акцентом, что сразу выдает эмигрантов, ужаснулась несчастной, страдающей судьбе, словно списанной из романов Достоевского. Еще бы не ужаснуться... (КП.26.09.00); А где же владельцы заводов, газет, пароходов? Конечно, вольному воля, помощь — дело добровольное. И все же грустно. Очень грустно, господа.. . (КП.26.09.00); Назвать сумму, нужную для пластической операции, могут только столичные специалисты. И все мы очень надеемся на их соучастие. . . (КП.15.02.00). В каждой конкретной ситуации многоточие актуализирует чувства ужаса, грусти, надежды, названные денотативными единицами. Можно говорить о том, что. коннотативные эмоциональные значения усиливают денотативные смыслы, а средством усиления, актуализации выступают эмотивные пунктуационные знаки — многоточие и восклицательный знак.

Среди дескрипторов выделяются определители общего характера и спецификаторы. Функционирование спецификаторов было представлено выше. Это дескрипторы, называющие конкретную эмоцию (радость, сожаление, грусть, злоба и т.д.). К дескрипторам общего плана относят лексические единйцы, прямо не называющие эмоцию, но имеющие в своей смысловой структуре эмотивную сему «положительной или отрицательной» характеристики предмета или понятия. Такая лексическая единица, не называя эмоции, окрашивает высказывание общей — положительной или отрицательной — тональностью. Например: Просто у нас слабые законы и несовершенное налоговое законодательство. Но оно постепенно совершенствуется! (КП.29.06.00); До такого издевательства не доходил ни один -руководитель! (КП.28.08.00). Слово совершенствуется содержит в совей смысловой структуре эмотивную сему одобрения, окрашивая этим оттенком все высказывание, а слово издевательство, наоборот, включает в свою смысловую структуру эмотивную сему неодобрения, заряжая контекст этим эмотивным значением. В теории коннотации такие семы определяют как скрытые, потенциальные семы, которые актуализируются в речевой действительности. Средством актуализации часто выступает интонация (отраженная в данном случае восклицательным знаком на письме). В первом случае знак восклицания как амбивалентная единица актуализирует общее эмотивное значение одобрения, а во втором, наоборот, полярное типовое значение неодобрения.

В роли дескрипторов могут выступать и междометия: Родители думают, что сейчас школы живут так же, как было в их чудесной юности. Увы. .. (КП. 13.11.99); Между прочим, в конце июня состоялось собрание акционеров Газпрома. По идее, итоги проверки были бы как нельзя кстати именно накануне собрания, но — увы.. . (КП.11.06.00). Междометия не называют эмоций, однако за ними могут узуально закрепляться определенные эмотивные значения. Так, за междометной единицей увы закрепилось коннотативное значение сожаления, которое актуализируется в контексте многоточием. Второй из приведенных контекстов интересен тем, что коннотативно-эмотивное значение сожаления, выраженное междометием увы, актуализируется дважды — многоточием как эмотивным

знаком, с одной стороны, и тире, выделяющим междометие как самую важную часть высказывания — с другой. Безусловно, степень экспрессивной выделенности междометия во втором контексте сильнее, что позволяет говорить о том, что эмотивное коннотативное значение также может проявляться с различной степенью интенсивности.

Эмотивно-коннотативное значение, выражаемое междометием, может актуализироваться восклицательным знаком, что является пунктуационной нормой современного русского языка: Причем если на рынке акции стоили в то время по шесть рублей, то рабочим выдавали зарплату акциями из расчета три рубля за акцию. Думаете, филантропия? Ха! (КП. 11.06.00). Попадая в «поле влияния» иронично-насмешливого эмотивного значения (узуально закрепленного за междометной единицей ха1.), восклицательный знак заражается этим значением как амбивалентная единица, кроме того, актуализирует это значение как экспрессивный пунктуационный знак.

Высказывание может и не содержать лексических дескрипторов. В этом случае эмотивная оценка угадывается исходя из ситуации: Фирма «Альбатрос» получает с АО «Норси» нефетепродукуты на сумму свыше 21 млн рублей, а перечисляет на счет таможни меньше восьми.. . В итоге испарилось почти 44 млн рублей (КП.09.09.00). Исходя из ситуации, многоточие интерпретируется как языковое средство, передающее эмоциональное состояние удивления по поводу имеющих место фактов. При этом знак многоточия не усиливает ни денотативных смыслов, ни коннотативных значений, выраженных другими средствами, но является единственным показателем наличия эмоциональной реакции удивления.

Ситуация референтна по своей природе. Референтная соотнесенность, отраженная в высказывании, позволяет конкретизировать эмоцию, выраженную говорящим и выступающую в роли оценки по поводу конкретного положения дел. Ср.: <?Комсомолка» в преддверии 30-летия ВАЗа объявила конкурс, цель которого была найти «долгожителей» среди первой модели «Жигулей». Мы отыскали первый «жигуленок», выпущенный ВАЗом! (КП.02.11.99); Каких только документов с нас не требуют для оформления вида на жительство! (КП.28.09.00); Останкинская башня заработает в полную силу еще не скоро! (КП.01.08.00). Исходя из ситуации, эмотивную оценку в приведенных контекстах можно соответственно определить как «радость» по поводу описываемого факта (первый контекст), «неодобрение» в связи со сложностью оформления документов (второй контекст) и «сожаление» по поводу реально существующего положения дел (третий контекст). В каждом конкретном случае средством выражения эмотивной окраски высказывания становится восклицательный знак, выступающий как амбивалентная единица.

Однако не всегда, отмечают лингвисты, особенно при отсутствии лексических дескрипторов в •тексте, можно однозначно определить эмотивную окраску высказывания, ибо в конкретной речевой ситуации смешиваются различные окказиональные наслоения, обусловленные исключительно данной речевой ситуацией. Например: Им всем кажется, что я прилечу на собственном вертолете или вылезу из лимузина в окружении охранников. Но это же все не так! (КП.06.01). Эмоциональную реакцию героини интервью можно определить как «недовольство» ею тем мнением, которое сформировалось о ней у окружающих, в частности у бывших одноклассников, которые смотрят на героиню как на «новую русскую». Вместе с тем эту реакцию можно, исходя из общего смысла контекста, определить и как легкое чувство «обиды» на одноклассников, которые не приглашают героиню, имеющую статус «новой русской», на свои встречи. Эмотивное значение недовольства, неодобрения является типовым при взаимодёйствии с логическим значением отрицания; эмотивный оттенок «обиды» имеет чисто речевую, окказиональную природу и обусловлен лишь данной конкретной речевой ситуацией.

Таким образом, восклицательный знак и многоточие, передающие на письме общую идею эмоциональной окрашенности высказывания, конкретизируют свое эмотивное значение в контексте в процессе речевого акта, отражающего определенную ситуацию и авторские намерения. Эмотивные пунктуационные знаки выступают на письме как смысловые актуализаторы, но актуализаторы не пустые, а обладающие своим собственным типовым значением которое реализуется в коннотациях. Эмотивные экспрессивы могут усиливать денотативные смыслы, могут актуализировать коннотативные значения, выраженные другими языковыми средствами, а могут выступать единственным средством выражения эмоционального значения в контексте.

Summary

The author observes the functions of emotive punctuction marks (dots and exclamation mark). These marks often appear in ambivalent language units making it possible for one emotive unit to express emotions with different evacuative meaning. While reflecting the world of personal and subjective emotions of the author, the emotive punctuation marks act as expressives.

ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

КП. — Комсомольская правда. 2000. 26 июня. СЧ. — Советская Чувашия. 1998. 17 декабря.

1 Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. С. 27.

2 Там же. С. 19.

3 Малинович Ю. М. Экспрессия и смысл предложения: проблемы эмоционально-экспрессивного синтаксиса. Иркутск, 1989. С. 163.

4 Матевосян Л. Б. Имплицитные смыслы высказывания в рамках диалогических единств// Фи-лол. науки. 1996, №3. С. 77.

5 Нушикян Э. А. Типология интонации эмоциональной речи. Киев, 1986. С. 44.

Статья поступила в редакцию 16 апреля 2003 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.