Научная статья на тему 'Сложные цветообозначения «Красный» в современном корейском языке'

Сложные цветообозначения «Красный» в современном корейском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
713
136
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / КОРЕЙСКИЙ ЯЗЫК / СЛОЖНЫЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / КЛАССЫ СЛОЖНЫХ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЙ / КРАСНЫЙ ЦВЕТ / COLOUR INDICATIONS / KOREAN LANGUAGE / COMPLEX COLOUR INDICATIONS / CLASSES OF COMPLEX COLOUR INDICATIONS / RED COLOUR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дубровская Татьяна Владимировна

Характеризуются сложные цветообозначения в корейском языке, предпринимается попытка выделить их классы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

There are characterized the complex colour indications “RED” in the Korean language, made the attempt to classify them.

Текст научной работы на тему «Сложные цветообозначения «Красный» в современном корейском языке»

Considering the issue of typology of semantic transformations from verbs with denotative sign "sound" in the English and Russian languages

There are considered the criteria of the typology of semantic transformations from the verbs with the denotative sign "sound" like Russian трещать, свистеть, English hum, crack, jerk and so on. As the basis there is considered the acoustical and articulation inner form of nomination, which is the prototype of the verbs.

Key words: phonosemantics, semiogenesis, verbs of sound, semantic space of sound, language world picture of sound, comparative lexicology.

(Статья поступила в редакцию 4.04.2014)

Т.В. ДУБРОВСКАЯ (Уссурийск)

СЛОЖНЫЕ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ «КРАСНЫЙ» В СОВРЕМЕННОМ КОРЕЙСКОМ ЯЗЫКЕ*

Характеризуются сложные цветообозначения в корейском языке, предпринимается попытка выделить их классы.

Ключевые слова: цветообозначения, корейский язык, сложные цветообозначения, классы сложных цветообозначений, красный цвет.

Цветообозначения исследовались лингвистами в разных аспектах, как правило, с установкой на формирование семантического поля прилагательных, обозначающих цвет. Так, в диссертации Р.М. Фрумкиной зафиксировано 110 цветообозначений в русском языке [8, с.10], А.П. Василевич выделил в своих работах более 1200 примеров цветообозначений [3, с. 114]. В работе Чжун Сяовен было зафиксировано около 210 наименований цвета в русском языке [10, с. 32]. Однако спектр цветов, воспринимаемый человеческим глазом, составляет 10 млн цветов и их оттенков [4], и для обозначения каждого из них нет соответствующей лексической единицы. Одним из путей решения проблемы соотнесения возможностей человеческого глаза и лексического обозначения соответствующей цветовой дей-

* Работа выполнена при поддержке РГНФ (проект № 14-34-01203).

ствительности в языках является образование сложных цветообозначений, указывающих на оттенки, смешение или на сочетание различных цветов [Там же, с. 133].

При рассмотрении наименований цвета в любом языке традиционно выделяют группы простых и сложных цветообозначений. К простым относят ряд односложных цветовых прилагательных [5, с. 22]. Сложное цвето-обозначение по своей структуре соотносится со сложным словом, образованным способом сложения двух или нескольких корней. Сложение представляет собой такой способ морфологического словообразования, с помощью которого новое слово создается путем объединения в одно словесное целое двух и более основ или слов [7, с. 269].

Следует отметить, что в языке количество простых цветообозначений ограничено, поэтому с помощью сложных цветообозначений можно назвать гораздо большее число цветов и их оттенков, чем при помощи простых. Следовательно, больший интерес для нас составляет изучение сложных цветообозначений, т.к. именно они составляют обширный материал для исследования. В данной работе мы остановимся на рассмотрении сложных цветообозначений «красный», изучим и опишем принципы их образования, выделим модели формирования оттенков, указывающих на сочетание различных цветов, определим основные группы сложных цветообозначений «красный» в корейском языке, выявим их специфику.

В корейском языке детальное исследование цветообозначений «красный» не проводилось. Однако следует отметить, что в современных толковых словарях зафиксировано не более 70 сложных цветонаименований, тогда как реальное количество функционирующих в этом языке сложных цветообозначений намного больше. В результате анализа словарных статей было установлено более 110 цве-тообозначений «красный» в корейском языке [1; 2; 10].

Все представленные в словарях цветообо-значения можно разделить по функционально-структурному принципу на 7 основных классов.

I. Сложное адъективное цветообозначе-ние, т.е. незначительно отличающееся от базового цвета, оттенок цвета. Образование данной группы слов происходит посредством сочетания двух простых лексических единиц. При этом особенностью данной группы слов

© Дубровская Т.В., 2014

является то, что первая лексема не имеет значения цвета, тогда как вторая представляет собой базовый цвет. Тем самым меняется только оттенок цвета, а не его качество. Словообразование происходит по следующей модели: «корень 1 (прилагательное) + корень ЦО 2» (где ЦО - цветообозначение).

Для описания более насыщенных цветовых тонов в корейском языке используются китайские лексемы: [сон] «яркий»; С|-( -#) [та] «обильный густой»; ^(Я) [чин] «сочный», Ш [чит] «насыщенный» и т.д., которые в результате образуют следующие сложные лексемы:

• [чинппальган] «сочный» + «красный» => «сочно-красный»;

• ^^ [чинхон] «сочный» + «красный» => => «сочно-красный»;

• [сонхон] «яркий» + «красный » => => «ярко-красный»;

• ^^[тахон] «густой» + «красный» => => «густо-красный».

Степень светлоты цветообозначений в корейском языке выражается при помощи препозитивных прилагательных [ёльптта] «светлый», ^^^ [хырида] «размытый, бледный» и т.д., которые добавляют к качеству цвета светлый, размытый оттенок, а прилагательные [читта] «насыщенный», ^^^ [тхакхада] «мутный», ^^^ [одуптта] «темный», ^^^^ [сонмёнхада] «ясный, четкий» делают оттенок цвета более насыщенным, глубоким. Например:

• [ёльппульктта] «светлый» + + «красный» => «светло-красный»;

• ^^ [хыринппальган] «размытый»+ + «красный» =>«водянисто-красный»;

• [читппулькта] «насыщенный» + + «красный» => «быть насыщенно-красным»;

• ^^ [тхакханппальган] «мутный»+ + «красный» => «мутно-красный»;

• ^^^ [одуунппальган] «темный»+ + «красный => «темно-красный»;

• [сонмёнханппальган] «четкий, ясный» + «красный» => «насыщенно-красный».

II. Сложноадъективные цветообозначе-ния, представляющие собой смешение цветов. Интенсивность цвета может выражаться не только при помощи специальных слов, но и путем смешения цветов, находящихся в одном спектре, т.е. все лексемы имеют значение «красный» или «близкий к красному». В корейском языке цветообозначения могут быть образованы путем соединения лексем

со значением «красный» по следующей модели: «корень ЦО1 + корень ЦО2».

В корейском языке сложные цветообо-значения образуются двумя способами: при 1) соединении двух корней китайского происхождения; 2) сочетании двух цветообозначе-ний красного цвета, при этом первое прилагательное является определением по отношению ко второму, например:

• ^^ [чухон] «красный» + «алый» => => «ярко-красный»;

• [пальгынппальган] «красный»+ + «алый» => «красно-алый»;

• [пальгын чаджу] «красный» + «фиолетовый» + «красный» => => «красно-малиновый».

К этому классу мы относим также сложные цветообозначения, образованные путем повтора.

В корейском языке мы обнаружили цве-тообозначения, образованные путем повтора буквы, слога или морфемы. Посредством повтора согласных в первом слоге достигается выражение степени интенсивности цвета. В случае, если согласный удваивается, усиливается интенсивность оттенка цвета. Например, если в слове^^^ [пальгатха] «быть ярко-красным» согласный « И » в первом слоге удваивается, оттенок цвета приобретает более интенсивный характер: [ппальгат-ха] «быть огненно-красным». Отсюда следует, что удвоение согласного в корне прилагательного, обозначающего цвет, делает оттенок цветообозначения более интенсивным и ярким.

Встречается в корейском языке и повтор корня, после чего усиливается интенсивность оттенка, качество цвета приобретает неоднородный характер. Например, [польгытпольгыт-хада] «в темно-красную крапинку»; ^^^^^^ [пульгытпульгыт-хада] «в темно-красную крапинку».

Еще одной особенностью в корейском языке, на наш взгляд, является наличие осложненного повтора, при котором повтор тех или иных компонентов слова может сопровождаться дополнительным использованием аффиксов. Употребление суффикса [ти] в корейском языке после основы цветообозна-чения указывает на более интенсивный оттенок. Например, в цветообозначении ^^^^ [пульктипульктта] «красно-красный» к основе прилагательного присоединяется суффикс -, затем корневая морфема ^^ - ре-дуплицируется, образуя цветообозначение с более насыщенным оттенком.

Однако способом повтора выражается не только интенсивность признака, но и его разнородность. Лексема образуется путем сложения двух корней прилагательных, имеющих значения цвета, и чередующихся суффиксов. При этом цвета получаются с разнородным оттенком. Цветообозначение [пхурыракпульгырак-хада] «в сине-красный горошек» образовано по следующей модели: «корень ^А-[пхуры] "синий", суффикс +корень [пук] "красный" + суффикс - А^- + +служебное прилагательное ^^ [хада]».

III. Сложные адъективные цветообозна-чения, указывающие на сочетание различных по цветовому тону цветов. Новый цветовой тон образуется при помощи смешения разных тонов. Первое прилагательное в сложном цве-тообозначении не относится к красному тону. При смешивании цветов разного цветового спектра получаются совершенно новые цвета.

В структурном плане нет четкой границы между цветообозначениями, называющими смешение цветов и сочетания цветов. Некоторые лексемы могут совмещать в себе оба значения и реализовывать то или другое из них в зависимости от ситуации. Только из контекста можно понять степень однородности оттенка цветообозначения. Мы относим к этой группе те цветообозначения, части которых обозначают два цвета. Образование таких цвето-обозначений происходит по следующей модели: «корень ЦО 1 + корень ЦО 2 + + " ц в е т " ». Примером в корейском языке будут следующие цветообозначения:

• ^^^ [хвечоксэк] «белый» + «красный» + «цвет» => «бело-красный цвет»;

• ^^^^^ [норан пунхонсэк] «желтый» + «розовый» + «цвет» => «желто-розовый цвет»;

• г!^ ^^^ [пальгын пхарансэк] «красный» + «синий» + «цвет» => «красно-синий цвет».

IV. Сложное адъективное цветообозначение, основанное на сопоставлении цветов. Это группа прилагательных, называющих цвет через сравнение его с цветом какого-либо предмета [3, с. 28]. К данному классу мы относим цветообозначения, первой частью которых являются слова (предметы окружающей действительности), соотносимые с называемым цветом, а второй - простое цветообозначение, служащее для уточнения оттенка цвета. Для данного класса цветообозначений мы выделили следующую модель: «корень 1 + + корень ЦО 2 + ("цвет")». В корей-

ском языке примером таких цветообозначений являются:

• [пходочусэк] «виноград» + + «красный» + «цвет»=> «цвета красного винограда»;

• [сэмон пхинкхы] «лосось» + + «розовый» => «оранжево-розовый (ср. с мясом лосося)»;

• [ваинрэды] «вино» + «красный» => «винно-красный»,

• ^^^ [ккотппунхон] «цветок» + «розовый» => «цветочно-розовый».

Сложные цветообозначения данной группы не являются результатом смешения цветов. Для уточнения оттенка цвета используется сравнение с предметами окружающей природы. Это и является главным отличием от класса сложных цветообозначений, обозначающих смешение цветов. В сложном цветообозначе-нии [ваинрэды] «винно-красный»

нет смешения цвета винного и красного, в данном примере красный цвет сравнивается с цветом вина. При этом стоит отметить, что подобные слова являются цветообозначениями только в том случае, если вторая часть их обозначает «красный» цвет.

V. Сложные цветообозначения, образованные при помощи интенсификаторов. В корейском языке степень насыщенности оттенков цвета выражается не только лексически, но и грамматически - при помощи аффиксов-интенсификаторов, которые не выражают оттенки цветов, а изменяют цветовые тона на более насыщенные.

В корейском языке это достигается при помощи префиксов [сэ] / 1- [си]. Параллельные префиксы ЛЦ- [сэ] / 1- [си] используются в корейском языке для описания насыщенности цвета: [ситппальгатта] «бордово-красный», [сэппальгат-та] «темно-красный».

Для выражения насыщенности в корейском языке могут использоваться суффиксы-интенсификаторы-^[ат]/-^[от]/-^[ят]/-§ [ёт]. Данные суффиксы присоединяются к основе прилагательного согласно закону гармонии гласных. Образование цветообозначе-ний происходит по следующей модели: «корень спрягаемо го прилагательно го + + суффикс + окончание - ^».

Суффикс [ат] присоединяется к прилагательному со светлой гласной в корне, при этом происходит переход подслога в состав следующего слога [9, с. 185]. Присоединяя суффикс [ат] к корню! - [пальк] «быть насыщенным красным», «"л » из под-

слога «5п » переходит в состав следующего слога и образует название цвета с более насыщенным оттенком: ^^ [пальгатха] «ярко-красный».

VI. Сложные цветообозначения, полученные при помощи аффиксов-уменьшителей. Данная группа противоположна предыдущей, т.к. содержит цветообозначения, образованные при помощи аффиксов-уменьшителей и называющие более светлый, слабый оттенок.

Префикс Э- [ён] в корейском языке используется для описания слабо насыщенных цветовых тонов, например: [ёнпуктта]

«красновато-розовый». К группе аффиксов-уменьшителей мы относим следующие суффиксы: [суксук], [соксок] «приятный, неяркий, спокойный»; -ЩЩ- [чокчок],

- ЩЩ- [чукчук] «мрачный, тусклый, грязный»;

- [сырым], -—11- [сыре], -А11- [ыре] «легкий, светлый»; -^1- [муре] «еле-еле, чуть-чуть»; [ыт] «светлый, но насыщенный, сочный»; - [тэнъдэнъ], - [тенъ-денъ], [тонъдонъ]-, ^^-[тонъдонъ] «быть не в меру, немного»; - ^^ - [теде], -[тэдэ] «неприятный, бледный». Рассмотрим на конкретных примерах особенности употребления данных суффиксов.

1. Параллельные суффиксы [сук-

сук], [соксок] выражают значение «при-

ятный, но не яркий, спокойный оттенок». Когда суффиксы [соксок] употребляются с прилагательными, обозначающими цвет, цветовой тон становится светлее. Например,

суффикс

- [соксок] присоединяется к

корню прилагательного ^^ [пульктта] «красный», «^» из подслога «гп » переходит в состав следующего слога и образует новый слог «^», затем употребляется служебный глагол ^^ [хада] «делать», и в результате оттенок цвета становится более приятным, бледным: ^^^^^^ [пульгысоксок-хада] «красноватенький».

2. Параллельные суффиксы -ЩЩ- [чок-чок], -ЩЩ- [чукчук] выражают значение «мрачный, тусклый». Если суффиксы -ЩЩ-[чокчок], - ЩЩ- [чукчук] употребляются с прилагательными, обозначающими цвет, то производное цветообозначение приобретает более мрачный, тусклый оттенок. Под-слог корня прилагательного переходит в следующий слог, как и в предыдущем примере. Например, если суффикс -ЩЩ- [чок-чок] присоединить к корню прилагательного [пальктта] «красный» согласно указанной словообразовательной модели, образуется слово, обозначающее более

мрачный и тусклый оттенок - ^^ЩЩ^^ [пальгычокчок-хада] «грязновато-красный».

3. Параллельные суффиксы [сырым]; —11 - [сыре]; -А11 - [ыре] выражают значение «легкий, светлый». Когда эти суффиксы употребляются с прилагательным, обозначающим цвет, то слово называет более светлый, легкий оттенок. Как и в предыдущих примерах, подслог корня прилагательного переходит в следующий слог. Например, суффикс [сырым], присоединяясь к прилагательному

[пальктта] «красный» согласно указанной словообразовательной модели, образует слово, обозначающее более светлый, легкий оттенок - [пальгысырым-хада]

«слегка красноватый».

4. Аналогичную функцию выполняют суффиксы [сыре], -А11- [ыре]. От прилагательного [пальктта] «красный» мы можем образовать производные [пальгысыре-хада] «светло-красноватый»,

[пальгыре-хада] «слабо-красный». Отметим, что производные цветообозначения служат для наименования более светлого и легкого оттенка.

5. Суффикс -^1- [муре] имеет значение «еле-еле, чуть-чуть». В случае употребления данного суффикса с цветообозначением слово называет очень светлый, легкий оттенок. Так, образовывая производное слово от прилагательного [пальктта] «красный» согласно указанной словообразовательной модели, получаем цветообозначение с более светлым, почти прозрачным оттенком

^^ [пальгымуре-хада] «слегка красноватый, прозрачно-красный».

6. Параллельные суффиксы [тэнъдэнъ]; [тенъденъ] имеют значение «не в меру, немного». русский эквивалент - суффикс «-атый». В случае присоединения этих аффиксов к корню цветообозначения цветовой тон становится светлее. Например, если к спрягаемому прилагательному* [пальктта] «красный» присоединить этот суффикс (согласно указанной словообразо-

*Спрягаемое прилагательное - класс прилагательных, особенностью которых является морфологическая и синтаксическая близость к глаголу. Морфологическая близость к глаголу обнаруживается в способности таких прилагательных иметь частные грамматические категории (позиционные и непозиционные). Синтаксическая близость к глаголу обнаруживается в способности прилагательных этого класса быть, подобно глаголу, любым членом предложения, в частности сказуемым. В этот класс входят непроизводные прилагательные и все прилагательные, образованные с помощью суффиксов-слов и служебного прилагательного ^^ [хада] [9, с. 184-185].

вательной модели), мы образуем производное слово, обозначающее очень светлый оттенок: ^^^ [пальгытэнъденъ-хада] «красноватый».

VII. Сложные цветообозначения, образованные по названию предметов. В последнее время мы встречаем большое количество цве-тообозначений, в составе которых нет лексемы, называющей цвет. Такие цветообозначе-ния образуются путем наименования предмета, обладающего этим цветом.

Основное назначение «предметных» цве-тообозначений - дать возможность выразить как можно большее число оттенков цвета. Однако в последнее время возникает все более настоятельная потребность не столько выразить сам цвет, сколько привлечь к нему внимание. Другими словами, названию цвета придается новая - рекламная - функция [4, с. 29].

В корейском языке образование цветообо-значения по имени происходит по следующей модели: «наименование предмета + + слово ^ [ сэк ] "цвет"». Например, слово ^^ [памсэк] «каштановый» образовано от слов^ [пам] «каштан» и^ [сэк] «цвет». Еще примеры:

• я}^^ [сагва] «яблоко» + «цвет» => => «цвета яблока»;

• ^^^ [соннюсэк] «гранат»+ «цвет» => => «цвета граната»;

• ^^^ [санхосэк] «кораллы» + «цвет»=> => «цвета коралла»;

• [чанми] «роза» + «цвет» => «цвета розы»;

• ^^^ [субаксэк] «арбуз» + «цвет» => => «цвета арбуза»;

• ^^^ [маносэк] «агат» + «цвет» => => «цвета агата».

Таким образом, мы видим, что система сложных адъективнных цветообозначений «красный» весьма разнообразна как по форме, так и по семантике. С помощью сложных цве-тообозначений можно назвать гораздо большее число цветов и их оттенков, чем при помощи простых. Насыщенность и светлота цвета в языке часто передаются при помощи специальных модификаторов. В современном корейском языке эта функция выражается через различные грамматические способы. Сами модификаторы не выражают цвет, они только привносят тот или иной оттенок. Таким образом, сложные цветообозначения дают возможность разграничить оттенки цветового тона, назвать сочетания цветов, обогащая лексическую базу языка.

Выделенные нами классы сложных цве-тообозначений «красный» базируются, на наш взгляд, на общих принципах отражения и восприятия обозначения различных сочетаний цветов в их лексической субстанции, что, в свою очередь, открывает определенные перспективы для решения вопроса о фиксировании существующих цветообозначений в словарях.

Литература

1. Большой русско-корейский словарь / Ю.Н. Мазур, Л.Б. Никольский ; под ред. Ю.Н. Ма-зура, Л.Б. Никольского. 4-е изд., испр. и доп. М. : Живой язык, 2004.

2. Большая советская энциклопедия : в 30 т. / гл. ред. А.М. Прохоров. 3-е изд. М. : Сов. энцикл., 1970.

3. Василевич А.П., Кузнецова С.Н., Мищенко С.С. Цвет и название цвета в русском языке / под общ. ред. А.П. Васильева. М. : Изд-во ЛКИ, 2011. 216 с.

4. Закурдаева М.Ю. Пять классов сложного адъективного колоратива в современном русском языке // Вюник Дшпропетровського ушверситету. Сер. : Мовознавство. 2010. № 11. Вип. 16. С. 133138.

5. Кульпина В.Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках. М. : Моск. лицей, 2001.

6. Никольский Л.Б., Цой Д.Х. Большой корейско-русский словарь. М. : Рус. яз., 1976.

7. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию. 2-е изд., доп. М. : КомКнига, 2005.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8. Фрумкина Р.М. Цвет, смысл, сходство: аспекты психолингвистического анализа. М. : Наука, 1984.

9. Холодович А.А. Очерк грамматики корейского языка : учеб. пособие. 2-е изд. М. : Изд-во ЛКИ, 2010.

10. Чжун Сяовен. Адъективный колоратив и его словообразовательная парадигма в современном русском языке : дис. ... канд. филол. наук. Днепропетровск, 2002.

11. ^^ ^ (Размышления о цветообозначениях в корейском языке) // - ^ ^ЩЖ:

1988. Щ 15 129 -145.

1. Bolshoy russko-koreyskiy slovar / Yu.N. Mazur, L.B. Nikolskiy ; pod red. Yu.N. Mazura, L.B. Nikolskogo. 4-e izd., ispr. i dop. M. : Zhivoy yazyik, 2004.

2. Bolshaya sovetskaya entsiklopediya : v 30 t. / gl. red. A.M. Prohorov. 3-e izd. M. : Sov. entsikl., 1970.

* *

*

3. VasilevichA.P.,Kuznetsova S.N., Mischenko S.S. Tsvet i nazvanie tsveta v russkom yazyike / pod obsch. red. A.P. Vasileva. M. : Izd-vo LKI, 2011. 216 s.

4. Zakurdaeva M.Yu. Pyat klassov slozhnogo ad'ektivnogo kolorativa v sovremennom russkom yazyike // Vlsnik DnIpropetrovskogo unlversitetu. Ser. : Movoznavstvo. 2010. № 11. Vip. 16. S. 133-138.

5. Kulpina V.G. Lingvistika tsveta: terminyi tsveta v polskom i russkom yazyikah. M. : Mosk. litsey, 2001.

6. Nikolskiy L.B., Tsoy D.H. Bolshoy koreysko-russkiy slovar. M. : Rus. yaz., 1976.

7. Shanskiy N.M. Ocherki po russkomu slovoobrazovaniyu. 2-e izd., dop. M. : KomKniga, 2005.

8. Frumkina R.M. Tsvet, smyisl, shodstvo: aspektyi psiholingvisticheskogo analiza. M. : Nauka, 1984.

9. Holodovich A.A. Ocherk grammatiki koreyskogo yazyika : ucheb. posobie. 2-e izd. M. : Izd-vo LKI, 2010.

10. Chzhun Syaoven. Ad'ektivnyiy kolorativ i ego slovoobrazovatelnaya paradigma v sovremennom

russkom yazyike : dis. ... kand. filol. nauk. Dnepropetrovsk, 2002.

ii. ^^ ^^ щщ^ ^

(Razmyishleniya o tsvetooboznacheniyah v ko-reyskom yazyike) // - ^ ^

^i: 1988. Щ 15

129 -145.

Complex colour indications "RED" in the modern Korean language

There are characterized the complex colour indications "RED" in the Korean language, made the attempt to classify them.

Key words: colour indications, the Korean language, complex colour indications, classes of complex colour indications, the red colour.

(Статья поступила в редакцию 28.04.2014)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.