ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (115) 2013
УДК 811.111:658.382
Ю. В. ЗОРИНА
Омский государственный технический университет
СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ
ПОТЕНЦИАЛ
ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
(НА ПРИМЕРЕ АНГЛИЙСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ БЕЗОПАСНОСТИ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬНОСТИ)__________
В статье рассматриваются словообразовательные особенности английской терминологии такой научно-технической области деятельности, как безопасность жизнедеятельности. Анализируются словообразовательные возможности простых терминологических единиц, изучаются словообразовательные модели сложных терминов. Выявляются продуктивные словообразовательные модели.
Ключевые слова: простые термины, сложные термины, корневые термины, аффиксальные термины, словообразовательная модель.
Настоящая статья посвящена исследованию словообразовательного потенциала английских терминологических единиц безопасности жизнедеятельности. Ученые-лингвисты пришли к выводу, что рассмотрение системы словообразования через выявление словообразовательных моделей (СМ) языковых единиц — один из плодотворнейших путей исследования [1, с. 25].
Представленная в «Англо-русском словаре терминов безопасности жизнедеятельности» англоязычная терминология указанной научно-профессиональной области насчитывает 5294 единицы, что, согласно классификации С. В. Гринёва, позволяет отнести ее к группе макротерминологий [2, с. 73].
Основанием для исследования словообразовательных особенностей английской терминологии безопасности жизнедеятельности послужила классификация Л. Б. Ткачёвой [3, с. 86], согласно которой термины разделяются на простые, сложные, терминологические сочетания и сокращения. В фокусе изучения находятся простые и сложные терминологические единицы исследуемой области знания.
Простые терминологические единицы делятся на корневые, основа которых совпадает с корнем, и аффиксальные, основа которых содержит корень и аффиксы. Терминологические сочетания, в свою очередь, анализируются по количественному и формальнограмматическому содержанию компонентов, находящихся в их составе, и делятся на двух-, трех-, многокомпонентные и фразовые. Терминологические сочетания подвергаются также систематизации по видам устойчивости компонентов и разграничиваются на связные и свободные.
Статистический анализ показал, что простые термины, образованные по морфологическому типу, составили 1181 единицу, или 22 % от общего количества терминов.
В исследуемой терминологии 366 простых терминов являются корневыми лексемами, что составляет 6 % от общего числа всей выборки. В качестве примеров простых корневых терминов приведем следующие: health — здоровье; life — жизнь; burn — ожог; cut — порез; fire — пожар; hazard — риск; rape — изнасилование; shock — удар, толчок при землетрясении.
Число аффиксальных терминов, которые являются простыми, однословными терминами, основа которых содержит корень и аффиксы, соответственно равно 815 единицам, или 15 % от общего числа терминов выборки.
Аффиксальные англоязычные терминологические единицы безопасности жизнедеятельности отражают английские слоовобразовательные традиции. В образовании терминов участвуют следующие суффиксы существительных: -ability/-ibility, -age, -ance/-ancy/-ence/-ency, -ant/-ent, -ee, -er/-or, -ian, -ing, -ism, -ist, -ity/-ty, -ium, -ization, -ment, -mony, -ness, -ship, -tion/-ation/-sion, -tude, -ure/-ture, -y. Наиболее продуктивными суффиксами являются:
1) -TION/-ATION/-SION (abduction — похищение людей особ. женщины, ребёнка; chlorination — хлорирование; emaciation — истощение, изнурение; eradication — ликвидация болезни, эпидемии; purification — очистка, очищение, обеззараживание воды; explosion — взрыв; abrasion — трение, истирание, ссадина / механическое повреждение поверхности вследствие трения, стирание, износ, снашивание);
2) -ING (wrecking — разрушение / амер. аварийноспасательные работы; warning — предупреждение, предостережение, оповещение; smoking — курение/ дымление напр. двигателя; quenching — гашение, тушение; pilfering — мелкое воровство; poisoning — отравление, состояние отравления, интоксикация; salvaging — сбор обломков самолета, потерпевшего аварию / мор спасательные работы);
3) -MENT (unemployment — безработица; treatment — очистка, обработка; лечение; management — управление (планирование, регулирование, контроль); impairment — ущерб, вред, повреждение; settlement — осаждение, отстаивание, осветление; abandonment — оставление, покидание в аварийной ситуации; adjustment — акклиматизация, адаптация).
Сложные термины, имеющие в своем составе не менее двух корневых морфем, составили 151 единицу, или 3,6 % от общего числа терминов выборки и были образованы по девяти моделям: N + N, V + prep, Ving + prep, N + Ving, prep + V, prep + N, А + N, A + Ving, Num + N. На основании частотности использования мы выделяем три группы моделей
образования сложных терминов: 1) модели с высокой степенью продуктивности, 2) модели средней степени продуктивности и 3) модели низкой степени продуктивности.
К группе с высокой степенью продуктивности отнесена следующая модель:
1) модель N+N, по которой образовано 114 единиц, например:
safeguard — гарантия, мера предосторожности
lifeboat — спасательная шлюпка
alarm-call — сигнал аварии
cloudburst — ливень
hailfall — выпадение града
earthflow — оползень.
В группу моделей со средней степенью продуктивности вошли следующие:
1) модель V+prep, по которой образовано 11 терминов, например:
break-out — вспышка, массовое проявление эпидемии
gray-out — «серая пелена» (пелена перед глазами с возможным нарушением сознания от внешнего воздействия)
blackout — временное отсутствие электрического освещения во время аварии и тд / временная потеря сознания, провал памяти
carry-over — унос, вынос напр радиоактивности / перенос, передача напр вируса
fallout — выпадение радиоактивных осадков / осадки напр радиоактивные
flare-up — внезапное обострение болезни follow-up — отдаленные результаты (стихийного бедствия, облучения)
2) модель N+Ving представлена девятью терминами; в таких сложнопроизводных существительных вторая основа обозначает действие, а первая основа — объект, связанный с этим действием, например:
life-saving — спасение людей (особенно утопающих),
crash-landing — аварийная посадка, вынужденная посадка / катастрофа при посадке,
fireproofing — придание огнестойкости (пропитка огнестойким составом) / противопожарная защита,
firefighting — пожарное дело, противопожарные мероприятия, борьба с пожарами, fire-raising — поджог,
food-sharing — распределение продовольствия, kidnapping — похищение людей (особенно женщин и детей).
К группе моделей с низкой степенью продуктивности образования сложных терминов отнесены модели, представляющие собой особые случаи:
1) модель prep+V, представленная 5 терминоеди-ницами, например:
outbreak — вспышка (эпидемии) / внезапное начало / прорыв плотины / вторжение холодных воздушных масс
outburst — внезапное выделение газа / вспышка, взрыв / прорыв потока
outcome — последствие, результат, исход overload — перегрузка overturn — опрокидывание
2) модель prep+N, по которой образовано четыре сложных термина, например:
aftermath — последствие (бедствия, катастрофы)
forshock — форшок aftershock — афтершок overdose — передозировка
3) модель A+N, участвующая в образовании трех сложных терминов, например:
freeway — автострада
safeguard — обеспечение безопасности, охрана, защита, защитные мероприятия
4) модель Ving+prep представлена двумя терминами, например:
icing-up — ледяная пробка в трубах при замерзании воды
settling-out — выпадение в осадок, оседание
5) модель A+Ving, на базе которой образован один термин, в частности:
well-being — хорошее самочувствие
6) модель Num+N, по которой образован один термин, а именно:
first-aider — лицо, обученное правилам оказания первой помощи.
Исследование показало, что в англоязычной терминологии безопасности жизнедеятельности функционируют термины, содержащие в себе греко-латинские терминоэлементы. Следует отметить, что большинство сложных терминов, содержащих греколатинские элементы, не были специально созданы для исследуемой терминосферы. Данные термины, как правило, были привлечены из смежных областей знания. Далее приведем примеры греко-латинских элементов в терминологии БЖД:
— acari- клещевой (три единицы): acariasis, aca-ricide, acarid
— acro- верхний, высший (одна единица): acrotism
— actino- 1. связанный с излучением; 2. имеющий радиальную структуру (шесть единиц): actinobio-logy, actinodermatitis, actinogen, actinomyces
— aero- аэро-, воздухо- (шесть единиц): aero-aller-gen, aeroembolism, aerobe
— anthropo- человек, человеческий (одна единица): anthropometry
— anti- противоположное положение, свойство, действие (три единицы): antibiotic, anticyclone, antidote
— audio- слуховой, акустический (одна единица): audiometry
— auto- делающий сам, производимый самостоятельно (одна единица): autopurification
— bio- жизнь (три единицы): biomechanics, biometrics, biotransformation
— de- прекращение, удаление, устранение, избавление, отделение (10 единиц): decontaminant, dehydration, denitrification, deratization
— di- два (две единицы): dielectric, dioxin
— dis- затруднение, отклонение от нормы, нарушение, расстройство функции (16 единиц): disability, disagreement, disarmament, discharge
— electro- электрический (четыре единицы): electrocution, electricity, electrics
— encephalo- относяшийся к головному мозгу (одна единица): encephalorrhagia
— epi- расположенный над, поверх, возле или вокруг (две единицы): epicenter
— geo- земля, земной (одна единица): geophone
— haemo- кровь, кровяной (одна единица): haemorrhage
— half- половина (две единицы): half-life, halfperiod
— hepato- печень (одна единица): hepatotoxicity
— hyper- чрезмерное повышение, увеличение (две единицы): hyperpyrexia
— hypo- 1. нахождение под; 2. понижение, уменьшение, недостаточность, слабая выраженность (шесть единиц): hypocenter, hyposensitization, hypostasis
ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (115) 2013 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ
ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ ОМСКИЙ НАУЧНЫЙ ВЕСТНИК № 1 (115) 2013
— magni- большой (две единицы): magnitude, magnification
— micro- относящийся к очень малым величинам (семь единиц): microbe, microbicide, microbiology, microbism, microgerm, microorganism
— pan- общий, всеобщий (одна единица): pandemic
— pneumo- пневмо- (четыре единицы): pneumovirus, pneumomycosis, pneumonia, pneumokoniosis
— radio- радиация, излучение (10 единиц): radio-chrometer, radiocontamination, radiohazard, radiometer, radiopacity, radioprotection
— self- свой, себя (три единицы): self-clarification, self-cleaning, self-purification
— spectro- спектрографический (две единицы): spectrometer, spectroradiometer
— thermo- тепло, теплый (три единицы): thermoanaesthesia, thermoregulation
— tox- ядовитый, токсический (восемь единиц): toxic, toxicant, toxication, toxicide, toxicity, toxicoid, toxicology, toxicomania, toxin
— xeno- чужой (одна единица): xenobiotic
---asthenia ослабление, слабость (две единицы):
ergasthenia, asthenia
------cide вещество, уничтожающее что-л. (16 единиц): zoocide, toxicide, rodenticide, raticide, pesticide, miticide, microbicide, insecticide, fungicide
------emia содержание чего-либо в крови (одна единица): actinotoxemia
------esthesia относящийся к ощущению (одна единица): acroparesthesia
------gen вещество, вызывающее нечто (три единицы): hallucinogen, allergen
---graphy наука (одна единица): demography
------iasis/-asis патологическое состояние, болезнь (четыре единицы): ancylostomiasis, fasciolasis, formiciasis, acariasis
---itis воспалительный процесс, болезнь (шесть
единиц): actinodermatitis, alveolitis allergig extrinsic, bronchitis, encephalitis, faucitis, hepatitis
---logy наука, круг явлений, изучаемых данной
наукой (11 единиц): allergology, anaesthesiology, bacteriology, epidemiology, microbiology
— -mania сильное влечение, пристрастие (три единицы): narcomania, heroimania, toxicomania
---meter прибор (10 единиц): ratemeter, hazemeter,
dosemeter, actinometer
------metry -метрия (три единцы): dosimetry, audiometry, anthropometry
------osis патологическое состояние, болезнь (20 единиц): actinomycosis, bagassosis, epidermatomycosis, heliosis, mycosis, pneumoconiosis, selenosis
— -pathy болезнь (одна единица): aeropathy phone устройство для передачи данных (одна
единица): geophone
Итак, структурный анализ сложных терминов показал наличие разнообразных моделей их образования, как классических для английского словообразования в целом, так и специфических, не являющихся традиционными и широко используемыми. К последним относим модели второй и третьей групп, в составе которых встречаются терминоэлементы, выраженные предлогами, союзами, артиклями или частицами. Критериями признания термина сложным во всех исследованных нами случаях считаются: 1) графический, выражающийся в слитном или дефисном написании,2)семантический, основанный на определении семантической целостности значения термина, нарушение которой ведет к его изменению и 3) структурный критерий, связанный с учетом слоговой структуры термина [4, с. 72].
Практическая значимость исследования, несомненно, заключается в возможности применения полученных наблюдений и выводов относительно особенностей терминов и терминосистем , а также иллюстративного материала в процессе чтения лекций по лексикологии, терминоведению, в спецкурсах по лингвистической семантике и когнитивному терминоведению, при обучении будущих переводчиков и инженеров, специалистов по безопасности жизнедеятельности, в практике преподавания английского языка студентам специальностей «Чрезвычайные ситуации», «Безопасность производства», «Пожарная безопасность», а также при подготовке учебнометодических пособий и комплексов по указанным специальностям. Составленный в ходе исследования англо-русский словарь терминов безопасности жизнедеятельности применяется в качестве учебного пособия при обучении студентов указанных выше инженерных специальностей.
Библиографический список
1. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность / Е. А. Земская. — М. : 1992. — 221 с.
2. Гринёв, С. В. Введение в терминоведение / С. В. Гринёв. — М. : Московский лицей, 1993. — 309 с.
3. Кондратюкова, Л. К. Становление и развитие терминологии вычислительной техники : дис. ... канд. филол. наук / Л. К. Кондратюкова. — Л., 1984. — 198 с.
4. Ткачёва, Л. Б. Основные закономерности английской терминологии / Л. Б. Ткачёва. — Томск : Изд-во Том. ун-та, 1987. - 200 с.
ЗОРИНА Юлия Викторовна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры иностранных языков.
Адрес для переписки: поуаЬгіпа1081@таі1.т
Статья поступила в редакцию 09.10.2012 г.
© Ю. В. Зорина
Книжная полка
Зорина, Ю. В. Когнитивные аспекты исследования англоязычной терминологии безопасности жизнедеятельности : моногр. / Ю. В. Зорина ; ОмГТУ. - Омск : Изд-во ОмГТУ, 2012. - 167 с.
Монография посвящена лингвокогнитивным аспектам янглоязычной терминологии безопасности жизнедеятельности. Рассматриваются структурные и семантические особенности указанной терминологии. Предлагается когнитивное моделирование янглоязычного терминофрейма SAFETY, выявляются внутрисистемные связи между структурами знания в составе терминофрейма.
Предназначена лингвистам: преподавателям, аспирантам, студентам.