Научная статья на тему 'Словообразовательная активность иноязычных вкраплений в современной речи'

Словообразовательная активность иноязычных вкраплений в современной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
186
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНЫЕ ВКРАПЛЕНИЯ / СРАЩЕНИЕ / СУФФИКСАЦИЯ / АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ / СИНТЕТИЗМ / FOREIGN-LANGUAGE INCLUSIONS / FUSION / SUFFIXATION / ACTIVE PROCESSES IN MODERN RUSSIAN / SYNTHETISM

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мельникова Екатерина Михайловна

В современной разговорной речи проявляют словообразовательную активность иноязычные устойчивые сочетания так называемые вкрапления. Сращение компонентов таких выражений и оформление в виде цельных единиц сопровождается процессом их грамматической адаптации приобретением свойств имени существительного. Такие сращения становятся производящей базой для образования новых единиц, обозначающих признак, путем присоединения суффикса. На основе сращения вкраплений у рассмотренных единиц развиваются словообразовательные гнезда. Многие из вновь образованных прилагательных становятся частью сложных наименований признака. У слов на -о развивается функциональная омонимия. Все описанные процессы преобладают в разговорной речи интернет-коммуникации и доказывают синтетическую природу русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Word-Formation Activity of Foreign-Language Inclusions in the Modern Speech

In modern informal conversation foreign-language steady combinations so-called inclusions show word-formation activity. Fusion of components of such expressions and formation in the form of integral units is followed by the process of their grammatical adaptation acquisition of properties of the noun. Such fusions become a producing base for formation of new units designating an attribute by means of adding a suffix. On the basis of fusion of inclusions the considered units have families of words. Many of newly formed adjectives become a part of complex names of attribute. Functional homonymy develops in words ending with -o. All described processes prevail in informal speech of Internet communication and prove the synthetic nature of Russian.

Текст научной работы на тему «Словообразовательная активность иноязычных вкраплений в современной речи»

УДК 81'36

Е. М. Мельникова

Словообразовательная активность иноязычных вкраплений в современной речи

В современной разговорной речи проявляют словообразовательную активность иноязычные устойчивые сочетания - так называемые вкрапления. Сращение компонентов таких выражений и оформление в виде цельных единиц сопровождается процессом их грамматической адаптации - приобретением свойств имени существительного. Такие сращения становятся производящей базой для образования новых единиц, обозначающих признак, путем присоединения суффикса. На основе сращения вкраплений у рассмотренных единиц развиваются словообразовательные гнезда. Многие из вновь образованных прилагательных становятся частью сложных наименований признака. У слов на -о развивается функциональная омонимия. Все описанные процессы преобладают в разговорной речи интернет-коммуникации и доказывают синтетическую природу русского языка.

Ключевые слова: иноязычные вкрапления, сращение, суффиксация, активные процессы в современном русском языке, синтетизм.

E. M. Melnikova

Word-Formation Activity of Foreign-Language Inclusions in the Modern Speech

In modern informal conversation foreign-language steady combinations - so-called inclusions - show word-formation activity. Fusion of components of such expressions and formation in the form of integral units is followed by the process of their grammatical adaptation - acquisition of properties of the noun. Such fusions become a producing base for formation of new units designating an attribute by means of adding a suffix. On the basis of fusion of inclusions the considered units have families of words. Many of newly formed adjectives become a part of complex names of attribute. Functional homonymy develops in words ending with -o. All described processes prevail in informal speech of Internet communication and prove the synthetic nature of Russian.

Keywords: foreign-language inclusions, fusion, suffixation, active processes in modern Russian, synthetism.

Широкое использование заимствований в современной речи приводит к росту их словообразовательной активности. В этот процесс вовлечены не только собственно неологизмы (недавно появившиеся в языке наименования), но и единицы, уже прочно вошедшие в лексическую систему русского языка. В данной статье пойдет речь об иноязычных устойчивых сочетаниях - так называемых вкраплениях, передаваемых в русском языке (на письме и устно) фонетическими и графическими средствами языка-источника. Такие известные идиоматические обороты, как alma mater, all right, c 'est la vie, cherchez la femme, comme il faut, déjà vu, dolce vita, happy end, love story, prêt-a-porter, tet-a-tet, week-end и более «свежие» all inclusive, duty free, flash mob, hands free, - начинают выступать в роли мотивирующей базы для новых единиц. Об этом свидетельствуют наблюдения над разговорной, в основном некодифицированной, речью, в которой, как известно, новые процессы представлены наиболее ярко и активно. Вследствие этого среди источников языкового материа-

© Мельникова Е. М., 2018

ла доминируют площадки интернет-общения (блоги, форумы).

Важным признаком адаптации иноязычного выражения к системе русского языка является, во-первых, его графическое оформление кириллицей, во-вторых - восприятие сочетания в качестве одной, цельной единицы. Сращение компонентов ряда иноязычных словосочетаний фиксируется в современных словарях: дежавю [1, т. 4, с. 609], комильфо [1, т. 8, с. 297], уикэнд [4, с. 1008], флэ/ешмоб [4, с. 1031]. Ряд иноязычных вкраплений представлен в «Словаре новейших иностранных слов» Е. Н. Шагаловой в дефисном написании: дьюти-фри [5, с. 165], лав-стори [5, с. 225], хэндс-фри [5, с. 531] (ср. также: уик-энд в [2, с. 353]).

Представление вкрапления в виде одного слова активизирует процесс его грамматической адаптации: единица приобретает грамматические свойства имени существительного - род, число, и даже способность склоняться - если основа оканчива-

ется на согласный. Подобную тенденцию мы отмечаем в разговорной речи:

(1) Впереди - вступление Сербии в ЕС и НАТО. Вот такая селяви. (Ср. также: Увы, такова селява);

(2) А у вас вот такое дежавю когда-нибудь было?

(3) А сегодня лавстори возвращаются на склоны;

(4) В следующий раз начнем сразу с шерше-ляфама, без конспирологий,

а также в публицистических текстах:

(5) Лев Толстой половину «Войны и мира» был вынужден на этом языке написать. Но теперь-то иные времена - дальше „ шершеляфама" мало кто умеет балакать («Комсомольская правда», 11.01.2013);

(6) Отели разных стран поменяли свою концепцию, подстраивая ее под славянского любителя олинклюзива (RB7.ru, 15.04.2016).

Следующим этапом адаптации вкрапления к русской грамматической системе является использование его в качестве производящей базы для образования новых единиц путем присоединения суффикса. Данный способ словообразования представлен в сфере обозначения признака. В самой распространенной модели образования имен прилагательных в таких случаях активен суффикс —н—:

(7) ...Предмет обсуждения, по внешности игривый, то есть „шершеляфамный", на самом деле, ... криминально-разведочный;

(8) Про кино в точку. Я об этом даже не подумала, а ведь правда: советской женщине хотелось походить на прекрасных знойных дольче-витных итальянок...;

(9) Мой любимый УГГУ <...>. Я буду очень скучать, мой строгий и внимательный альмама-терный друг;

(10) Для Греции вполне отличный олинклюзив-ный отель;

суффикс —н— с интерфиксом (ш) - если основа оканчивается на гласный:

(11) И вот давеча у меня образовался такой дежавюшный экскурсионный день, двадцать лет спустя;

(12) Все так селявишно и дежавюшно, что

просто обалдеть ... - наконец нарушила молчание Ализ;

(13) Есть вполне приличные претапортешные бренды fabrique en France для среднего класса;

(14) Задержали дьютифришный алкоголь;

(15) ... Посмотри разъем хендсфришный;

суффикс -ое-:

(16) Уикендовая суббота.

Как отмечает Е. В. Маринова, «образование производных значительно затруднено, если слова <...> представляют собой несклоняемые существительные с исходом на гласный» [3, с. 422]; у слов дежавю, дьюти-фри, уикенд, флэш-моб, прет-а-порте, лав-стори на момент исследования ею не фиксируются дериваты. Но приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что модель довольно продуктивна и подобные потенциализ-мы в современной разговорной речи активно появляются.

В пользу продуктивности описанной модели говорит и прилагательное комильфотный: оно «выпадает» из современного контекста, имеет в словарях помету «устаревшее» (новый БАС с данной пометой приводит и слово комильфотность, [1, т. 8, с. 298]), свидетельствуя об активности данного способа словообразования и в языке более раннего периода.

На основе сращения у рассматриваемых единиц развиваются словообразовательные гнезда: селяви (селява) - слявуха - селявишный - селя-вишность; дольчевита - дольчевитный - дольче-витно; дежавю - дежавуха - дежавюшный - дежа-вюшник - дежавюшно - дежавюшничать; тета-тетный - тетатетно - тетатетник - тетатетство-вать - тетатетствующий (ср. также словарную фиксацию производных слова дьюти-фри - дью-ти-фри(-)шоп в [5, с. 165] и слова фле/эшмоб -фле/эшмоб(б)ер, фле/эшмоб(б)ерский, флеш-моббист в [4, с. 1031-1032]).

Многие из вновь образованных прилагательных становятся частью сложных наименований признака:

(17) Так что сразу скажу, отдых сознательно планировался не олинклюзивно-пляжный.

(18) Глаза так красиво нарисованы)) первую сохранила в айфон, какая-то она дежавюшно-ностальгическая, что ли...

Развивается в современной речи и функциональная омонимия слов на -о, образованных на основе иноязычного сочетания. Например, слово олрайтно может выступать в роли:

- прилагательного: (19) Все олрайтно будет!))) никаких проблем),

- наречия: (20) Я думаю, <...> что, для того, чтобы говорить на русском (скажем) с английским (допустим) акцентом, надо говорить на английском олрайтно, как на родном;

Словообразовательная активность иноязычных вкраплений в современной речи

- слова категории состояния: (21) А со мной у тебя будет олрайтно?

- модальной частицы: (22) А ты еще не смотрел? Олрайтно! Тогда за мной будете, господа...

Таким образом, иноязычные устойчивые выражения проявляют в современной речи словообразовательную активность, становясь в результате сращения производящей базой для новых единиц, подтверждая тем самым синтетическую природу русского языка и опровергая суждения о повсеместном «внедрении» аналитизма в русскую грамматическую систему. Пока такое словотворчество преобладает в разговорной речи интернет-коммуникации: именно в ней стихия языковой игры и поиск инновационных форм выражения смысла развиты наиболее сильно.

Библиографический список

1. Большой академический словарь русского языка. Т. 1. [Текст] / гл. ред. К. С. Горбачевич. - М. - СПб. : Наука, 2004 - 2014.

2. Крысин, Л. П. Современный словарь иностранных слов [Текст] / Л. П. Крысин. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2014. - 416 с.

3. Маринова, Е. В. Иноязычные слова в русской речи конца XX - начала XXI в.: проблемы освоения и функционирования [Текст] / Е. В. Маринова. - М. : ООО «Издательство ЭЛПИС», 2008. - 495 с.

4. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика [Текст] / под ред. Г. Н. Скляревской. - М. : Эксмо, 2008. - 1136 с.

5. Шагалова, Е. Н. Словарь новейших иностранных слов [Текст] / Е. Н. Шагалова. - М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2017. - 576 с.

Bibliograficheskij spisok

1. Bol'shoj akademicheskij slovar' russkogo jazyka. T. 1. [Tekst] / gl. red. K. S. Gorbachevich. - M. - SPb. : Nauka, 2004 - 2014.

2. Krysin, L. P. Sovremennyj slovar' inostrannyh slov [Tekst] / L. P. Krysin. - M. : AST-PRESS KNIGA, 2014. - 416 s.

3. Marinova, E. V. Inojazychnye slova v russkoj rechi konca XX - nachala XXI v.: problemy osvoenija i funkcionirovanija [Tekst] / E. V. Marinova. - M. : OOO «Izdatel'stvo JeLPIS», 2008. - 495 s.

4. Tolkovyj slovar' russkogo jazyka nachala XXI veka. Aktual'naja leksika [Tekst] / pod red. G. N. Skljarevskoj. -M. : Jeksmo, 2008. - 1136 s.

5. Shagalova, E. N. Slovar' novejshih inostrannyh slov [Tekst] / E. N. Shagalova. - M. : AST-PRESS KNIGA, 2017. - 576 s.

Reference List

1. Big Academy dictionary of Russian. V. 1 / editor-inchief K. S. Gorbachevich. - M - SPb. : Nauka, 2004 -2014.

2. Krysin L. P. Modern dictionary of foreign words. Krysin. - M. : AST-PRESS KNIGA, 2014. - 416 pages.

3. Marinova E. V Foreign-language words in the Russian speech in the end of the XX - the beginning of the 21st century: problems of development and functioning. -M. : OOO «ELPIS Publishing House», 2008. - 495 pages.

4. Explanatory dictionary of Russian of the beginning of the 21st century. Relevant lexicon / under the editorship of G N. Sklyarevskaya. - M. : Eksmo, 2008. - 1136 pages.

5. Shagalova E. N. Dictionary of the latest foreign words / E. N. Shagalova. - M. : AST-PRESS KNIGA, 2017. - 576 pages.

Дата поступления статьи в редакцию: 17.12.2017 Дата принятия статьи к печати: 16.02.2018

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.