Вестник ПСТГУ III: Филология
2011. Вып. 4 (26). С. 143-160
Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева
Издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина,
О. Л. Стриевская, Е. Е. Серегина
Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит вторую часть материала на букву «В». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений, помет и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника
пстгу»1.
Прочтение рукописного чернового текста и его компьютерный набор производился старшим преподавателем кафедры теории и истории языка филологического факультета ПСТГУ М. Э. Давыденковой. Редактирование греческого текста и сверка ссылок по греческим источникам (Св. Писание, Минеи, Триодь Постная) выполнены преподавателем кафедры древней христианской письменности О. Л. Стриевской. Ссылки на Триодь Цветную и Ирмологий (относительно немногочисленные) по греческим изданиям пока не проверялись, сверку цитат из Пролога по греческим изданиям предполагается выполнить в следующих выпусках и для подготовки возможного отдельного полного издания Словаря. Сверка ссылок на славянский Пролог, подбор соответствующих цитат по изданиям XVIII — XIX вв. и их компьютерный набор осуществлены старшим преподавателем кафедры теории и истории языка канд. филол. наук Е. С. Серегиной. Предварительная сверка ссылок по современным изданиям Св. Писания, Миней, Триодей, Октоиха и подбор соответствующих цитат проводились студентами отделения русского языка и литературы филологического факультета ПСТГУ М. Щербаковой, О. Синдеевой, Л. Голуновой, К. Харламовой. Обработка подготовленных студентами материалов, окончательная сверка ссылок и подбор не-
1 См.: Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173—179; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 4 (10). С. 171—193; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер III: Филология. 2008. Вып. 4 (14). С. 71—112; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2010. Вып. 1 (19). С. 29-84; или: [Электронный ресурс]. URL: http://pstgu.ru/scientific/ репоШсак/ЬиНейп/Ш/агсИпта/ (архив «Вестника ПСТГУ» на сайте www.pstgu.ru).
достающих цитат по изданиям ХУІІІ—ХІХ вв., а также их компьютерный набор и дальнейшее издательское редактирование выполнены М. Э. Давыденковой при участии Н. В. Калужниной.
Словарные статьи
[Вжиляю2 вжиляти несов.] (н. 11 кан. Феод[ору Студиту] п. 3,1 [Вжиляемь Хр(с)-товымъ, всеблаженне, всеоружіемь, язвъ болезни претерпелъ еси])3.
[Взыду взыти сов. СМ. восхожду].
[Вниду внити сов. СМ. вхожду].
[Во] следую [воследовати несов.] акоХоибеы (пр. н. 10, 2 [Сіи святые апостоли суть отъ седмидесятихъ, иже Олимбъ и Родк>нъ воследующе святому апостолу Петру]).
[Во]спріемлю [воспріимати несов., воспріиму воспріяти сов.] коці£оцаі получ[аю] (пр. янв. 12, 2 [въ немъже венецъ мученія святый воспріять]; /20, 2/4; 23, 1 [ниже по завещанію во дни у нареченныя ученіе некоторое воспріимати начатъ]; 1 Мак 13. 37 [воспріяхомь]; 2 Мак 7. 11 [воспріяти]; 7.29 [воспріими]; 8.33 [воспріяша]; 10.1 [воспріяша]); и,ло8єхоцаі [?] себя (/пр. окт. 12, 2 к./); в[оспріемлю] силу катшхиы 8и^аціу (2 Пар 22. 9); аст^асоцаї с любов[ию] приступ[аю] (пр. янв. 28, 1 [и изъ начала иноческое житіе воспршмъ]; ф. 18, 2 сер. [точію еже воинство оставити и любимое безмолвіе воспріяти]; 22, 5 [любомудренное же и пустынное воспріимь житіе]); а^аХацра^ы (2 Мак 6. 23 [воспріемь]; 10. 27 [воспріемше]); а^тєхоцаї (1 Мак 15. 34 [воспріяхомь]); ифісттацаі подвергаюсь [?]; 8іа8ехоцаі преемств[ую] (/пр. ф. 1, 1, ин. 4, 1/); получ[аю] по преемству (пр. ф. 19, 3 сер. [отъ младаго возраста всяку добродетель проходя, иноческое житіе воспр1ятъ]; мр. 18, 1 к. [Со всеми убо и сей своего престола воспріята]; ин. 2,
1 к. [Михаилъ благочестивый царствія скипетры воспріем^); при[нимаю] часть (/пр. ... 28, 2 к./); а^акоціСоцаі получ[аю] (пр. м. 21, 1 к. [и матерь свою Елену на взьісканіе Честнаго древа... пославъ во Иерусалимъ и тако воспріята е]); а^оферы (2 Мак 7. 36 [воспріимеши]5); ^е^ауеы угощ[аю] (пр. ф. 3, 3 [вожделенно вдаде себе гонителемъ и яко благодарственики воспріята]); итсо8єхоцаі приним[аю] (/пр. м. 31, 1/); єт[8єхоцаі] (2 Мак 7. 29 [воспріиму]); предаюсь (пр. ин. 27, 1 [и честне безмолвіе воспршмъ]); а^о8єхоцаі (Тов 7. 16 [воспріята]); ^рост8єхоцаі (1 Пар 12. 18 [воспр1ятъ]); преемника в[оспр]ія себе 8іа8охо^ а^а8є!^аі аитои (2 Мак 14. 26); конецъ в[оспріемлю] то теХод Хацра^ы оканчиваю (пр. янв. 26, 3 [Сей издетства пустынное воспршмъ житіе]); кончину в[оспріемлю] 8ехоцаі теХод скончаваюсь (пр. янв. 31, 2 [Дiодоръ же огнемъ кончину воспрiимъ]); монашеское в[оспрі]ята житіе тоу цо^ахои (Зіоу а,по8иєтаі вступил в монашество (пр. апр. 6, 1 [и тамо иноческое воспр1ятъ житіе]).
[Воспріиму воспріяти сов. см. воспріемлю].
Воспрашаю [воспрашати несов. в цитате воспрошу воспросити сов.] еротаы допрашиваю (пр. апр. 28, 1 сер. [иже сею воспросивъ и связавъ, въ темницу отосла]).
2 Словарные статьи Вжиляю, Взыду, Вниду согласно алфавитному порядку следовало бы поместить в предыдущий выпуск Словаря. Однако они помещены здесь, т. к. такие статьи отсутствуют в авторской рукописи и являются восстановленными на основании ссылок, находящихся в других статьях публикуемой части словаря.
3 См. прим. к статье Всеоружіе.
4 В доступных изданиях Пролога: та же различно пріяша исходы житейскія.
5 В доступных греческих источниках: итоферы.
Шоепрошу воспросити сов. см. воепрашаю].
BocтанІе [-я с] ^ eyepCTL? воскресение (пасх. кан. п. 3. 1 [Ныне вея иеполниша-ея света... да празднуетъ убо вея тварь воетанІе Хр(е)тово]); [нрзб.] ^ eTCdVdCTTdCTLS [нрзб.] восстание, бунтование [бунт], мятеж (н. 12 кан. по 3 п. конд. [Хвраетная
страстей... воетанія еечительно... во бденной твоей еееклъ ееи молитве]; /пр. д. 20, 2/); to dydCTTT||ld [нрзб.] (ин. 13 Ак[илине] кан. п. З,3 [украеилаея ееи... красною твоею добротою, и душевнымъ воеташемъ]); въ в[оетанІе] утреннее ЄУ Tfl d^d^dCTeL Tou op0pou
(Нав б. 14 Мос.; /н. 13 вел. веч. на Г. в. стх. 3/).
Шоетаю воетавати несов.] dyLCTTT||lL то жеб (авг. 22 кан.[1] п.1,3 [Ч(е)тая, Бга рож-ши... темъ же умерши, еъ Сномъ воетаеши вечнующи]; /пр. апр. 23, 2/; /2 Пар 4. 13/).
Bocтаянiе, ветаянІе [-я с] (по Остр. Ев.) ^ d^dCTTdCTL? восстание, воскресение (Лк 2. 34 [л. 26З: Се лежить Сь на паденІе и на въeтаянiе мъногомъ въ Изли]).
Bocтекаю [воетекати несов., в цитате воетеку воетещи сов.] d^dTpexw восхожу, иду к [нрзб.] (окт. 2 кан. п. 8, 2 ^оетеклъ ееи на высокая и премирная... ееленІя]; /пр.
янв. 21, 3/).
Шоетеку воетещи сов. см. воетекаю].
BocTOQraK) (по Остр. вздираю) [воеторгати несов., воеторгну воеторгнути сов.] eKTLXXto вырываю, срываю (Пс З1. 7 [воеторгнетъ]); tLXXw то же (Лк б. 1 [воеторгаху]); eKpL^ow то же (Лк 17. б [воеторгниея]; Мф 13. 29 [воеторгающе]); truXXeyw собираю (Мф 13. 29 [воеторгнете]); KdTd^Tdw (2 Мак 4. 24 [воеторже]).
Шоеторгну воеторгнути сов. см. восторгаю].
Boeтooженiе [-я с] to eKCT^dCT0^^dL вырывание, полотье [прополка] (Пс 128. б).
Bocтягаю [воетягати несов., воетязую воетязати несов., воетягну воетягнути сов.] dlpw подымаю (Деян 27. 17 [воетягше]); dmCTTeXXw поднимаю, ободряю (сент. 18 свт. Евм[ению] кан. п. 7, 2 [воетягаеши сухоты поеупленіе, надождешемъ чеетныхъ молитвъ твоихъ]); понимаю, сужу (1 Кор 2. 1З [воетязуетъ]; 4. 3 [воетязую]; 4 [воетязуяй... Г(е) дь есть]).
[Boeтягнv воетягнути сов. см. воетягаю].
Шоетязую воетязати несов. см. воетягаю].
Шоетязуюея воетязатиея несов.] понимаю, сужу (1 Кор 2. 14 [d^dKpL^eTdL духовнЬ воетязуетея]7).
[Boexит]ивый [прич. к восхищаю] d^dp^dCTTo^.
Boexищаю [воехищати несов., восхищу воехитити сов.] dydpTO^W схватываю (пр. авг. 23, 3 сер. [и воехищенъ бывъ отъ него оруженоеникъ]); dpTCd£w то же (/пр. янв. л. З1 [нрзб.]/); ловлю, хватаю (пр. янв. 21, 3 [еІя въ слухи княжІя дошедши, абІе воехи-тима быеть]; Суд 21. 21 [восхитите]; 21. 23 [воехитиша]); похищаю, отнимаю, уловляю (пят. 1 нед. Чет. на Г. в. стх. 4 [сыну воехищенну жены иногда]); dфdLpєo|ldL (1 Пар 11. 23 [восхити]); e^dp^d^w (1 Мак 7. 29 [воехитити]); ищу, или алчу добычи (Пс 21. 148 [вое-хищаяй]; 103. 21 [воехитити]); восторгаю, возношу (ил. 24, кан. п. З, 3 [воехитилаея ееи къ высоте — греч. нет]; 2 Кор 12. 2 [восхищена]; ф. 29 кан. п. З, 1 [восхитился ееи, твоими добродетельми, богопрІятне, ноеимъ]; пр. апр. 23, 3 к. [аще о Аввакуме кто позна-етъ, како единемъ чаеомъ ангеломъ воехищенъ]); [нрзб.] |ieCToXd(3ew [нрзб.]; CTWdp'TCd^W
6 Значение этого глагола, по-видимому, соответствует русскому «вставать».
7 В Синодальном переводе: «надобно судить духовно».
8 В доступных греческих источниках: dp^d^w.
увлекаю, обольщаю (пят. 1 нед. Чет. свет. [да не восхитимся веждами, ни да усладится наша гортань]; 2 Мак 3. 27 [восхитивше ]; 4.41 [восхитиша]).
Восхищеніе [-я с] то артауца похищение, притязание (Пс 61.11); о артауцод то же (Флп 2. 6).
[Восхищу восхитити сов. см. восхищаю].
[Восходъ, -а м] П а^о8од восхождение вверх, вознесение (Вел. кан. п. 8, 2 [колесничникъ Иліа. сего убо, душе моя, восходъ помышляй]; пр. янв. 17, 1 [яко въ мертвене телеси егда отъ тела тому отступльшу, и самыя всходы душевная смотряше]);
П а^арастід (Неем 4. 21 [греч. 2 Езд 14. 15]; 3 Цар 6. 8; Суд 8. 13 Мос.; 2 Цар 15. 30; Нав 10. 10; 18. 17; 1 Цар 9. 11) /п/е£о8од (Неем 4. 21 [греч. 2 Езд 14. 15]); П єїст^астід9 (Нав 10. 11). Восходъ [-а м] о кХіцактпр ступень у лестницы (Иез 40. 26).
[Восхо]жду [восходити несов., взыду, взыти сов.] є^єіці выхожу (/пр. д. л. 32 сер./); ■проагара^ы (Суд 15. 610 [взыдоша]); ерхоцаі(?) восхож[ду] (/пр. [?]/); а^єрхоцаі отхожу (пр. ф. 19, 3 к. [таковый гласъ слышавъ, и мало поболевъ, взыде ко Господу]; янв. 23, 3 к. [и взыде ко Господу вечно ликовствуя]); екраХХы (Нав 15. 711 [восходятъ]); а^араі^оцаі достиг[аю] (пр. янв. 26, 3 [желаніе божественное воспрІимъ на Синайскую гору взыде]; /[нрзб.] 8, 3; д. 2 нач./); а^аХацра^ы восх[ожу] (/пр. м. 5, 1 к./); еттсг|8аы набег[аю] (/прол. мр. 3, 4 сер./); цета^а^ы перехож[у] (пр. янв. 28, 2
[съ миромъ къ Богу взыде]); толико на боговиденіе взыде, [яко всемъ побежденнымъ бы-вати премудростію его словесы же и веленіи] ет тостоитад бєоХоуіад ^ропх^П [нрзб.] (пр. янв. 30, 4 к.); тсрокрі^оцаі избран быв[аю] (пр. мр. 8, 1 [Тарасіи взыде на пре-столъ Константина града]); 8іаР[аіУ(х) нрзб.] (пр. апр. 28, 1 к. [въ старости мастить сконча житіе и къ желаемому взыде]); 'гсроауоцаі восхож[у] (/пр. м. 12, 1/); аХХоцаі (1 Цар 10. 10 [взыде]).
Вперю [вперити сов. см. вперяю].
Вперяю [вперяти несов., в цитатах вперю, вперити сов.] тстероы окриляю, устремляю (2 пн. Чет. трип. 1 п. 8, 3 [пощешемъ духъ вперимъ къ нбси]; а^а^тероы то же (д. 2 кан. п. 5, 2 [вперивъ умъ, на стражи твоей сталъ еси]; пр. ин. 2 6, 1 [самъ же умъ свой на высоту Божественную вперивъ]); (3 ср. Чет. трип. 1 п. 9, 3 [вперимся бжственными добродетельми]).
[В]плетаю [вплетати несов.].
[Вплет]еніе [-я с].
Вплываю [вплывати несов., в цитате вплыти, вплыву сов.] еш'пХеы (2 Мак 14. 1 [вплыве]).
[Вплыти, вплыву сов. см. вплываю].
Впрягаю [впрягати несов., в цитатах впрягу, впрящи сов.] 8итстсеиы закладываю для езды (ф. 8 по 3 п. слав. [впряжены колесницы виделъ еси — греч. нет]); £еиууиці то же (Быт 46. 29 [впрягъ]; Исх 14. 6 [впряже]; 1 Цар 6. 7 [впрязите]; 10 [впрягоша];
3 Цар 18. 44 [впрязи]; Иудифь 15. 11 [впряже]); а^аСеиу^иці (2 Езд 2. 30 [впрягшее — греч. 1 Езд 2. 25]).
[Впрягу впрящи сов. см. впрягаю].
9 В доступных греческих источниках катарастід.
10 В доступных греческих источниках ауара^ы.
11 В доступных греческих источниках б^краХХы.
Врабій [-я м] воробей (д. 26 кан. [сщмч. Евфимию] п. 9, 1 [якоже бо врабій, избавился еси отъ сети ловящихъ тя]); о стт[рои]0од (Притч 26. 2); то сттроибіоу (Плач 3. 52; Тов 2. 10).
Вражбитель [-я м] о, П ууырштг|д ворожея, гадатель, [волш]ебник; о, П ца^тід то же (Зах 10. 2; 4 Цар 23. 24, о у^ысттпд — Алд. и Ком.).
[Вражу вражити несов., см. вражблю].
Вражблю [вражбити несов.], [вра]жу [вражити несов.] цаутеиоцаі ворожу, гадаю (Иез 21. 29 [вражбити]); вражити во утробехъ П'^атосткотсПстаст0аі ворожить по внутренностям животных (Иез 21. 21 [станетъ вражити]); в[ражу] со жребіи кХп8оуі£оцаі (2 Пар 33. 6 [вражаше]), кХп8оуі£оцаі (4 Цар 21. 6 [вражаше]).
[Вразумл]еніе [-я с].
[Вра] зумляю [вразумляти несов.] стшет^ы то же (ф. 6 кан. 2 п. 7, 1 [Вразумляя неразумныя... оче, спаслъ еси]; Неем 8. 7 [бяху вразумляюще12 — греч. 2 Езд 18. 713], ияо8і8аст^ — Алд.).
[Вран]а [-ы ж].
[Вран]овъ [притяж. прил. от вранъ].
Вранъ [-а м] о кора^ ворон, коршун (Соф 2. 14; пр. янв. 5, 4 [и хлебы съ небесе пріимаше, якоже древле пророкъ Илія, но онъ враномъ, сей же аще и не рукою ангельскою сихъ пріимаше]; 3 Цар 17. 4; 17. 6); нощный вр[анъ] о ^иктікора^ филин (Пс 101. 7).
Враска [-и ж] П ритід морщина; всякий недостаток или порок (сент. 16 кан. [вмц. Евфимии] п. 3, 2 [порокъ въ доброте твоей, ниже враска души бысть]; ил. 2 кан. 1 п. 1, 4 [даровала еси намъ честную ризу твою. враски очищающую всегда]).
Врата [-ъ мн] П тсиХп ворота; оі тсиХы^ед (2 Мак 3. 19); о стта0цод (4 Цар 22. 4); аі тсиХаі (2 Пар 8. 5); то а^оіуца (3 Цар 14. 6); иногда укрепленные города (Ис 22. 8; Иер 44. 6). Во многих местах слово сие греч[еские] и слав[янские] переводчики заменяют словом, означающим города: грады тзХеід, напр., Быт 22. 17; 24.11; Втор 16. 18; 17. 8; 28. 52; 28. 55 и пр. При городских воротах у древних были народные собрания, для разных совещаний, и производился суд и расправа (Быт 34. 20; Втор 22. 15; Руфь 4. 1—13; Притч 22. 22; 24. 7; 31. 23; 31. 32 [греч. 31. 31]; Ам 5. 10; 5. 12; 5. 15; Ис 29. 21; Плач 5. 14; Зах 8. 16; Пс 68. 13); а также собиралась военная сила (2 Пар 32. 6); здесь выражение врата дебри т>Хг| тПд фараууод значит врата городские (см. по евр. тексту); посему выражение врата адова, врата ада тсиХаі а8ои может означать всю хитрость и силу адскую; или просто весь ад, царство сатанинское (Мф 16. 18; Ис 38. 10; Прем 16. 13; 3 Мак 5. 36 [греч. 5. 51]); как и врата смертная тсиХаі 0аттои, тои 0аттои означает смерть, или царство смерти (Иов 38. 17; Пс 9. 14; 106. 18); врата градскія о т>Хыу тПд тэХеыд (1 Пар 19. 9); врата царства о т>Хыу тои (Заст^еыд (2 Пар 12. 10); аі 0ираі (Суд 11. 31 Мос.); во вратехъ (стояли) то т>ХыреХу (1 Пар 16. 42 Ком.). Иерусалим имел 12 ворот, из коих упомянем следующие: а) врата гнойная тсиХг| т^д котсріад ворота, в кои вывозили навоз (Неем 2. 13; 3. 13; 3. 14); то теїход тПд южр'іад (Неем 12. 31); они же у Иеремии называются врата Харсиескія П ™Хп тПд харсті0, а с евр. черепичныя или кирпичныя, потому что за них выбрасывались черепки и обломки кирпичей
12 В Синодальном переводе: «поясняли».
13 Здесь и далее: книге Неемии в славянском переводе (главы 1—13) соответствует греческий текст 2 Езд (главы 11—23).
(Иер 19. 2); б) врата водная П пиХп тои и8атод, вероятно, ворота, в кои провозили воду в город (Неем 3. 26); в) врата юдоли П пиХп тои уыХпХа, возможно, [ворота] в долине или на ровном месте (Неем 2. 13; 2. 1514; 3. 13); П пиХп тПд фараууод [ юдоль]-ныя то же (2 Пар 26. 9); г) врата источника П пиХп тои Аіу ворота при источнике (Неем 2. 14, П пиХп тПд ппуПд15); д) врата конскія или конія П пиХп тыу Хппыу или П пиХп ь'п'пы ворота конские, коими, вероятно, выводили лошадей на купанье или на водопой к потоку Кедрско[му] (Неем 3. 28; Иер 31. 40 [греч. 38. 40], срав.
4 Цар 11. 16 исходъ коней еісто8од тыу Хппыу); е) врата рыбная П пиХп іх0ипра, где продавали рыбу, или провозили рыбу на продажу (Неем 3. 3; 12. 39); пиХп іх0иікП то же (2 Пар 33. 14); ж) врата старая П пиХп тои істага старинные, или самые первые ворота (Неем 3. 6; 12. 39); з) врата Ефраим[скія] пиХп ’Ефра'іц (Неем 12. 39); и) врата Вениамини П пиХп оікои апотетауце^ои, пиХп Ве^іацеі^ ворота, кои вели в участок Вениаминов (Иер 20. 2; 37. 13 [греч. 44. 13]); и [так!]) врата угла П пиХп тПд уы^ад ворота угольные, или находившиеся в углу на стрелке, где сходились южная и западная стороны города (2 Пар 26. 9; Иер 31. 38 [греч. 38. 38]); и [так!])16 врата судная П пиХп тои Мафпка8 ворота, при коих производился суд (Неем 3. 31); і) врата овчая П пиХп про^атікП ворота близ храма Иерусалимского, коими проходили овцы, назначенные в жертву, для омовения, и по омовении в пруде, названы в Евангелии Овчею купелію (см. купель): (Неем 3. 1; 3. 32; 12. 39). Врата [ца]рскія П пиХп тои (Заст^ыд: а) в храме Иер[усалимском] те, коими проходил царь из своих палат во храм (1 Пар 9. 18); б) в Церкви, средние в иконостасе, коими входит и исходит Царь Славы, Господь наш Иисус Христос, в Св. Дарах; аі (ЗастіХікаі пиХаі (3 нед. Чет. по вел. слав. [и исходитъ отъ левыя страны престола северными дверьми... и отходитъ до цр(с)кихъ вратъ]); П 0ира дверь (пр. д. 15, 2 к. [абіе къ вечеру сагарь пришедъ и идяше, идеже виталище имяше, и закрывъ скверная врата своя]; янв. 25, 2 [и нощію беспокоя на коегождо врата приходя бяше]; 28, 2 [и предъ враты храмины святаго положену бывшу нощію]; /мр. 9, 1 к./17); аі 0ираі двери (пр. д. 26, 4 сер. [самохотно ему врата церковная отверзахуся]; 1 Цар 21. 13 [греч. 21. 14]; 3 Цар 7. 50 [греч. 7. 36]); аі пиХаі ворота (пр. ф. 16, 1; Нав 6. 25 [греч. 6. 26]); о пиХыу большие ворота у здания (пр. мр. 17, 1 [и умоли своего отца, да у вратъ дому его сядетъ]; 3 Цар 17. 10; 14. 27; 6. 33); П ста^ід дверная доска, дверь (пр. ф. 22, 3: [но и] врата отъ ближнихъ затворена имяше [но точію малу ограду камеШемъ соградивъ, и тамо себе затворь] ои ста^ід аитг| стшеірцостто, аХХа таїд кіукХісті парапХпст(,ыд оі П^оікто дверь была неплотно прилажена, но отворялась подобно [нрзб.]); [в]орота (пр. апр. 17, 3 [бывшу же святому у златыхъ вратъ, слепцу тамо приседящу]).
Вратарь [-я м], [вра]тникъ [-а м] о 0ирырод привратник, сторож у ворот (Мк 13. 34; пр. апр. 13, 1 сер. [вопроси епископъ вратаря, откуду пріидоша сіи зверіи]); о пиХырод то же (Иов 38. 17; /пр. окт. л. 122 н./; 3 нед. Чет. кан. п. 7, 1 [адовы врата-
14 В доступных источниках здесь и след. т| тоХт| фараууо?.
15 Источник разночтения в рукописи не указан.
16 В черновой рукописи автор нумерует врата Иерусалима строчными кириллическими буквами в порядке современного ему алфавита. В нумерации допущена ошибка: буква «и» повторяется трижды.
17 В доступных изданиях Пролога наиболее близкая цитата: свършается же соборъ ихъ въ
святЬмъ ихъ мученШ, сущемъ близъ м'Ьднаго четвероврат1я.
ри поразивъ бжественною силою]); П 0ирырод (2 Цар 4. 6; 4 Цар 7. 11; 2 Езд 7. 9 [греч. 1 Езд 7. 9]18; Иез 44. 11).
[Врата]рница [-ы ж] (акаф. Ивер. конд. 9 [о написаніи честнаго образа милостивыя Вратарницы]).
Вратило [-а с] а^тіоу [круглое дерево, на котором ткачи навивают основу в кроснах или в стане, навой]19 (1 Пар 11. 2320).
[Вратникъ -а м см. вратарь].
Вратный [прил.]: двери в[ратн]ыя21 0ирад тПд пиХпд (Суд 18. 16).
Врачба [-ы ж] врачевство, врачевание (3 Езд 7. 53).
Вредословъ, [вредослов]ец[ъ] [-а м] рХастфпцод богохульник (н. 25 кан. 3
[сщмч. Петру] п. 5, 2 [оружіемъ пламеннымъ Дха Стаго, їерарше, Аріа вредословца за-клалъ еси — греч. нет]).
Вредословіе [-я с] П ЗХастфпціа богохульство, хула (н. 6 кан. п. 6, 1 [глаголавый на высоту вредословіе и Сына и Слова Божія Арій въ тварь низведый]).
[Вредослов]лю [вредословити несов.] рХастфпцеы хулю, злословлю (/пр. преж. изд. мр. л. 68/).
Вредословный [прил.] рХастфпцод богохульный (н. 6 на Г. в. слав. [вредословная мнения Аріева посрамилъ еси]).
Вредоумный [прил.] фре^орХа^ид пагубный для ума ([нрзб.] п. 5, 4).
Вредъ [-а м] то 0раистца, то еХкод веред, болячка, рана (Лев 13. 36; 4 Цар 20. 7; Притч 25. 20); П РХарп вред, пагуба (нед. мыт. кан. п. 3 богор. [всякаго вреда лютыхъ избавляемый] и 5 богор. [и всякаго вреда изимающи]; пр. ф. 3, 3 сер. [иже и отъ огненыя бури и вреда сохраниша]; [нрзб.]); П ХыРп нападение, поражение (4 нед. Чет. по сед. 3 п. слав. [покрываеши же человеки отъ вреда сихъ]); П Хицп язва, зараза (авг. 3 кан. п. 5,
1 [искоренивъ всякъ лукавый Ар!евъ вредъ]; сент. 14 кан. п. 7, 1 [яко вредъ недуга препо-даде]; ф. 7 кан. п. 8, 1 [вредъ всякія страсти, преподобне, отгоняеши]); в[ред]ы язвенныя та ек тыу пХпуы^ [нрзб.] раны от побой [побоев] (пр. ил. 24, 1 [и вреды язвеныя уврачевая ей]); без вреда асті^Пд не потерпевший вреда (/авг.2 [?]/); арХарыд то же (ил. 17 кан. п. 9, 1 [обращающееся... без вреда оружіе преминула еси]); П кПХп кила22 (/пр. окт. 20 л. 103 сер. и к./).
Вретено [-а с].
Вретище [-а с] о царстіпод мешок из дирюги или веретья, о стаккод то же (Быт 42. 35; пр. д. 14, 1 сер. [вложивъ того въ вретище, въ море верже]; ин. 21, 1 [во вретище вложенъ съ пескомъ... и среде пучины вверженъ]; 2 Цар 21. 10; Быт 42. 27; 42. 28; Нав 9. 4); рубище, покаянное или печальное одеяние (3 Цар 20. 31; 20. 32; 21. 16 [греч. нет]; 21. 27 [греч. 20. 27]; Неем 9. 1; Есф 4. 1—4; Иф 4. 10; 4. 11; Пс 34. 13; 68. 12; Вар 4. 20); то аууеХоу (1 Цар 10. 3, то перікарпоу Ак.); в[ретище] остро о тріхі^од стаккод власяница (пр. д. 9, 3 к. [положивъ же доску и на верху простре вретище остро,
18 Здесь и далее: книге 2 Ездры в греческом тексте соответствует 1 Ездры.
19 Перевод дан по изд.: Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 2001. С. 100.
20 В Синодальном переводе: «навой».
21 В Синодальном переводе: «ворота».
22 Ср.: «Кила — грыжа... холодная опухоль разного рода» (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1955 (репринт изд. 1881 г.). Т. 1. С. 108).
и возлеже на вретищи]); в[ретище] власяно [нрзб.] свита, армяк (пр. м. 10, 2 [совлече и изъ многоценныхъ риз, и одея его во вретище власяно]).
Впетитттный [прил.] тоид царстіпои принадлежащий к мешку (Быт 42. 27).
[Врет]яжъ [-а м] о кохХіад тиски, шуруп (пр. мр. 28, 2 к. [Святый же Варахисій... во вретяжь вложенъ и все тело его сломиша]).
[Врину вринути сов. см. вреяю].
[Вр]Іориторъ [-а м].
Врухъ [-а м] о рроиход род саранчи, только без крыльев (Лев 11. 22).
Вруцелето23 [-а с].
[Вруцелет]ній [?] [прил.].
Вручаю24 [вручати несов., вручу вручити сов.] еухеірі^ то же (пр. д. 6, 2 сер.; 13, 1 к. [и свитокъ завещанія вручивъ святому Власію епископу]); еухеірі^оцаі беру в руки, беру по поручению (ин. 25 кан. 2 п. 4, 3 [желающымъ слово спасительное священ-ныхъ книгъ священно вручающи]); ка0істтпці (1 Мак 7. 20 [вручи]); прох^р^ы рукополагаю (/пр. ин. 30, 4 сер.; 18, 1/); кататсттеиы вверяю (/пр. д. 12, 1 к./); тсттеиы то же (пр. д. 20, 2 к. [потомъ же Христове пастве врученъ бывъ]; /мр. 15, 1 к./); [нрзб.] себе тП^ тех^П^ цетахеірі^етаі принялся за ремесло (/пр. д. 26/). [нрзб.] велики [нрзб.] настоянія в[ру]ченъ бысть о цетод оитод тП^ ты^ а8еХфыу просттастіау [?] [нрзб.] великому сему вверено начальство над братиею (/пр. янв. 9, 2 сер./); в[руч]ена имея церковная кормила еухеіріст0еід тПд еккХпстіад тоид оіакад [нрзб.] получив в управление кормило церкви (янв. 18 кан.1 п. 4, 3); прохеірі^оцаі рукополаг[аю] (/пр. ф. 6, 1/);
врученъ бысть архиерейскому престолу ТОУ архіереитіко^ 0ро^оу еухеірі^етаі получил арх[иерейский] престол (/пр. мр. 12, 2/; 12, 5 [Потомъ врученъ бывъ и архіерейскому престолу]); [нрзб.] (/пр. мр. 23, 2/); [нрзб.] то же (/пр. м. 7, 2/); парапецпы то же (/пр. апр. 17, 4/); ецраХХы то же (/пр. м. 17, 2 к./); ті0пці то же (/пр. ин. 13, 2; 21, 1/); параті0пці то же (/пр. ин. 16, 1 к./25); катакХе(,ы заключ[аю] (/пр. ил. 22, 2/); а^тіХацра^оцаі (/2 Пар 28. 15/); [еухеірі^оцаі] (2 Пар 23. 18 [вручи]).
[Вручаюся вручатися несов.] хефото^еы [принимаю рукоположение]26 (пр. ф. 26, 1 [1оанномъ же архіепископомъ Кесаріи Палестинскія епископъ вручается газійскій]).
[Вручу вручити сов. см. вручаю].
[Вру]ченіе [-я с].
Вреніе [-я с] то ррастца кипение, кипяток (окт. 5 кан. п. 3, 1 [лютая вренія мукъ погаси]); П ррастід то же (авг. 12 на Г. в. стх. муч. 1 [огня не убоястеся... ни вренія коноб-наго]); о ррастцод то же (пр. окт. 28, 2 [Посемъ в конобъ смолою врящь ввержени быша и вреніе смолное въ воду студену преложися]).
Вресноту [нареч.] о^тыд поистине, подлинно, прилично, по достоинству (апр.
21 кан. [сщмч.] Феод[ору] п. 5 богор. [воистинну сущи и вресноту, Пренепорочная едина Богородице — греч. нет]; Пятд. веч. мол. 3 присов. 1 [Твое бо яко воистинну и
23 Значение этого слова см.: Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 2001. С. 101.
24 В большинстве цитат этот глагол представлен формой краткого страдательного причастия прошедшего времени.
25 В доступных изданиях пролога: Той на епископскш возведенъ бысть престолъ.
26 В черновой рукописи стоит «рукополагаю»; страдательного варианта русского перевода
нет.
великое вресноту таинство]; гл. 7 пн. повеч. нед. кан. п. 1, 1 [Чинове агглъ яко воистинну и вресноту мтрь тя Бга веехъ чтутъ Преч(е)тая]).
Ш^ь/рю, в<ь>риши и в<ь>рею, в<ь>рееши (только 1-й и 3-й примеры), также в<ь>реши (ср. ниже врющь)27; инфинитивы, соответственно, вьрети, вьреяти и вьрьти — верьти (ср. ниже врющь), несов.] ек£еы кишу, копошусь, толплюсь (о червях) (Иез 47. 9 [вреющихъ]); пенюсь, киплю (о вине или воде) (Иов 32. 19 [вряща]; Пентик. л. 2З [чт. Светл. седм. на Г. в. стх. 7: иеточникъ тя показуя все благое вреющІй]); KdxM£w киплю, клокочу (прол. сент. 24, 2 к. [и котлу врящу и векипевающу и еочиву преливающуея]; окт. 10, 1 [вверженымъ же имъ въ конобь врящь и никако же врежени бывше]; /28, 2/; н.1З, 2 [и смолою врящею егору мажему]; янв. 4, 3 [и въ конобь врящь иеполненъ скверны вверженъ бывъ]; ф. 3, 3 сер. Ръ конобь велІи воду врящу налЫвъ]); [Kdx^d]^ew то же (пр. д. 14, 1 [и по плещама олово врющее возлІяша ему]; ф. 22, З [огненнымъ врющимъ желаШемъ раепаляемъ, нудяше себе болезни терпети]); eK'n'upotp.dL раскаляюсь (пр. д. 1З, 1 сер. [повеле положити и на ековраду и потомъ въ конобь врющь]); єкштоцш то же (пр. ил. 2б, 2 [и въ конобь медянъ елея и пекла иеполненъ зело врящь вметается]); в[ря]щее олово tO ppdCT^d tou ^oXu^Sou кипящее олово (пр. ил. 27, 1 сер. [и во врящемъ олове, идеже евятый вверженъ бысть]).
Bреяю [вреяти несов., в рину вринути сов.] ^poCTw0ew вталкиваю, ввергаю (2 Мак 13. б [вреяютъ]); е£ф0е£ы изверг[аю] (/пр. апр. 1б, 2 к./); d^oppL^Tw ввергаю (/прол. сент. 17, 1/); pm™ то же (/прол. окт. З, 1/; мр. 22, 2 к.28 ); ец(МЛАы то же
(пр. д. 24, 2 [не видиши ли, яко бееове тебе возмущаютъ, да твою душу въ муку вринуть]; мр. 29, 1 [и въ некое место емердяще вринувше]); dKd^TL£w то же (/пр. н. л. 198 об. к./; д. 22, 3 [велику ековраду разжегъ и вринути ю еъ сыны ея веле]; /янв. л. З1; ф. л. 73 сер./); e^d^OppL^TW то же (пр. янв. З, 3 к. [и въ ровъ глубокІй себе вринувъ]); e^oxeSLd^W [?] то же (пр. апр. 23, 2 [но свое точІю вринувъ въ корабль, отплы]).
Щреяю]ся [вреятиея несов.] eLa^dXXw вторгаюсь, врываюсь (2 Мак 14.43 [наро-домъ внутрь дверий вреявшымея]).
Beадникъ [-а м] O Л^Loxo? возница, кучер (3 Цар 22. 34, срав. 2 Пар 18. 33 [во-затай]); O dydPdTTiS' всадник (гл. З [пн.] п. 1 ирм. [коня и всадника в море Чермное... Хр(е) тоеъ иетряее]); O єтІМтЛ? (4 Цар 9. 18; 19); в[еадникъ] коней [нрзб.].
Beажаю, [веаж]д[аю веажати, веаждати несов., в цитатах только веажду всадити сов.] d^d^d^ сажаю (Быт 41. 43 [всади]; Исх 4. 20 [всади]); urcpeLSw то же (/пр. н. л. 178 сер./); emKd0L£w (3 Цар 1. 38 [веадиша]; 1. 44 [веадиша]); в[еажду] въ темницу фpOUpЄЦdL [?] содержу под стражею (пр. д. 22, 1 [и первее отъ него веаждена бысть въ темницу]; ф. 4, 2 [таже въ темницу веаждена]); dmoKAeLw заключ[аю] (пр. янв. 30, 1 [и Христа иеповедавъ, въ темницу веажденъ бывъ]); pdXXw брос[аю] (пр. янв. 2б, 4 [Таже веажденъ бывъ въ темницу]; /22, 3/; /апр.(?) 28, 4/); e^d^oTL0e^dL то же (/пр. мр. 22 к./).
Шеажду веадити сов. см. веажаю].
ШееблагШ [прил.] ^d^dyd0og то же (м. 3 кан. п. б, богор. [Bcеблагая Bл(д)чце... озлобленное етраетьми мое сердце ублажи]).
Шее]благогласный [прил.] таццєАЛ? (3 Мак 7. 14 [греч. 7. 1б]).
27 В рукописи: «^рью, вряю, врю».
28 В доступных изданиях пролога: и тамо воврещи евященныя оны жены и еъ ними мЪдь довольную на етопленІе; см. ввергу.
Bcеблагocлавный [прил.] тауєикАєЛ? всеславный, весьма знаменитый (авг. 20
свет. [прежде зачатія данный даръ Бгу вышнему, отъ матере вееблгоелавныя]).
[Beеблаженный прил.] (н. 11 кан. Феод[ору Студиту] п. 3, 1 ^жиляемь Хр(е) то-
вымъ, вееблаженне, вeеoрvжіемъ, язвъ болезни претерпелъ ееи])29.
Beебoгатый [прил.] преизобилующий дарами духовными (кан. Иоан. Предт. [гл. З вт. п. 3, 1: исцели етраети моего сердца, молю тя... веебогате]); 'TCdvOX.pLO? все-блаженный (Вел. кан. п. З Мар. [нееравненнымъ желанiемъ веебогатая, Древу возжелевши поклонитися]; /сб. мяс. [нрзб.]/; нед. сыр. кан. по икосе б п. тр. 3 [Раю веедобродетельный, вееетый, веебогатый, Адама ради насажденный] [греч. нет]). [Beе]болезненный [прил.] (/пр. м. 17, 1 к. 1-й четв., во 2-й трети [?]/). Шее]великІй [прил.] ramieyLCTTo? весьма велик[ий] (д. 7 акр. [Bcевеликагo АмвроеІа восхвалю]).
[Beедеoжав]Іе [-я с].
Шседержавн]о [нареч.]
[Beедеoжав]ный [прил.].
Щеедерж]аветвую [веедержаветвовати несов.].
Beедеoжецъ [-а м].
[Beедoмoвнo нареч.] ^dvoLKi со всем домом (сент. 13 на Г. в. св. стх. 1 [поеы-
лаетъ... ап(е)ловъ евященныхъ верховнаго, обновляюща водою и Дхомъ тя веедомовно]; кан. 3 п. 3, 1 [бж(е)твенную блгодать отъ бж(е)твенныхъ уетъ, вею пріемъ веедомовно]; /пр. н. л. 17З об. сер./); ravoLKeCTLd то же (сент. 20 кан. 2 п. 1, 3 [вееблагочеетно про-разеудилъ ееи, веедомовно венчаемь]; п. б, 2 [и общникъ показался ееи етр(е)тей того и царетвія, веееовершенно, веедомовно, мчниче, венчаемь]); [нрзб.] то же (пр. ф. 7, 3 [по его же кончине протикторомъ веровавшимъ и веедомовно во Христа и мученицы бывше]).
Шеедомовн]ый [прил.] ^dvoLKeCTLd со всем домом (сент. 20 на Г. в. св. стх. 3 [ты принеелея ееи Бгу веедомовенъ плодоноеимь]).
Шее]душно [нареч.] OXoi^uxw? (пр. сент. 4, З к. [припадоша же къ святей и вероваша веедушно]).
Шсе]душный? [прил.] (/пр. м. 17, 1 в к. 1-й гл./).
Bcежжигаю [веежжигати несов., в цитате веееожгу веежжещи сов.] OXoKdUTOw (янв.
20 кан. п. 8, 1 [всего тя, Евфиміе, радуяея веежжеглъ ееи яко жертву непорочну]).
Шее]жизненный [прил.] TOv£wo? заключающий в себе всякую жизнь или начало всякой жизни (пн. 1 седм. Чет. трип. 2 п. 1 сл. [Единице простая, триеветлая, начальственнейшая Едина, веемощнейшая, веежизненная]). Bcезлoбный [прил.] таццOx0Лpo? исполненный всякого зла; крайне пагубный (ирм. 1 гл. 2 п. 1 [воплощшееея же Слово веезлобный грехъ потребило есть]).
[Bee]знаменитый [прил.] таvєuстлЦO? то же (янв. 9 кан. п. 7, 2 [славный и веезна-менитый праздникъ твой, мучениче, возеІя]).
Bceкраcный [прил.] TOVdp|lOvLO? совершенно стройный, гармонический (2 нед. Чет. на Г. в. стх. 2 [венчаимъ... наставника и учителя, цевницу веекраеную Дха]). [Bee]кoепкІй [прил.].
Шсекреп]ко [нареч.] XoCTxepw? совершенно (ф. 7 кан. 3 п. 1, 2 ^еекрепко тя воз-любивъ ещенный... къ постничеству приступи]).
29 См. прим. к вееоружІе.
ГВсе!лукавый [прил.] ТСО^ПрОд злой (пр. д. 30, 2 [Не терпяше же вселукавый бЬсъ, зря себе отъ нея попираема]).
ГВсе!мерзкШ [?] [прил.].
Всенародный [прил.] (2 Мак 3. 18).
Всенасльд1е [-я м] полное наследство, весь удел; языковъ всенаслъд1е все народы или язычники, покорившиеся Иисусу Христу и составившие как бы удел Его ([янв. 6] Богоявл. кан. 2 п. 8 ирм. [НынЬ да блгословитъ усердно Виновнаго, прежде окаянное языковъ всенаслЗДе]).
Всенача.Ме [-я с].
Шсеначаль]никъ [-а м].
[Всеначальн]о [нареч.].
[Всеначальн]ый [прил.].
Шсе]нравный30 [прил.31] ОХОТрОтсыд всячески, всецело (окт. 21 кан. п. 1, 2 [Все-нравно, блаженне, къ Бгу радуяся приступилъ еси]).
Всеобразно [нареч.] ОХОтрОтсыд всячески, всецело (окт. 4 кан. п. 4, 2 [весь Богу освященъ былъ еси всеобразно]; 29 кан. 2, п. 3, 1 [Всеобразно возжелЬвъ желанш конечное]).
Всеобразный [прил.] ОХОтрОтсОд всецелый, во всех отношениях взятый, всевозможный, всяческий (сент. 9 кан. И[оакиму и Анне 2] п. 1, 2 [Всеобразнымъ зръшемъ къ Бгу. 1оакимъ и Анна бж(с)твенная, неуклонно молящеся, преч(с)тую Б(д)цу родиша];
10 кан. 2 п. 9, 1 [ВидЬти желающе доброту Жениха, всеобразнымъ машемъ, къ Нему бгоносицы, безсмертію поучистеся]; ф. 29 кан. п. 1, 2 [Всеобразнымъ мановешемъ къ Бгу всЬхъ... отъ страстныхъ помышленій уклонился еси]).
Всеоружество [-а с] П тса^ОтсХСа военная сила (1 нед. Чет. кан. п. 9, 3 [и ополчень-ми ангельскими, и всеоружествы с1я огради]); полное вооружение (ил. 8 на хв. стх. 2 [и лютаго борца дерзость всеоружествомъ Креста низложилъ еси]).
Всеоруж1е [-я с] П тса^ОтсХСа военные доспехи, полное вооружение или всякие оружия (Иф 14. 3; 1 Мак 13. 29; 2 Мак 10. 30; 15. 28); воинская сила (Иов 39. 20; Сир 46. 8 [греч. 46. 6]); иногда ставится раздельно: все оружие то же (2 Цар 2. 2132) и вся оруж1я то же (Еф 6. 11); П тса^теих'ьа то же (сб. 1 нед. Чет. по 3 п. сед. [Божественное всеоруж1е воспр1имъ... ангелы воздвиглъ еси восхваляти подвиги твоя] [греч. нет]; н. 11 кан. Феод [ору Студиту] п. 3, 1 [Вжиляемь Хр(с) товымъ, всеблаженне, всеоружіемъ, язвъ болЬзни претерпЬлъ еси]33).
30 В черновой рукописи не поддается однозначному прочтению: всенравный или всеправный. В цитатах присутствуют оба варианта. Поэтому издатели сочли возможным разделить данную статью на две.
31 Согласно греческой параллели и указанной цитате заглавное слово является наречием, образованным от соответствующего качественного прилагательного. Как правило, такие наречия автор выделяет в отдельные словарные статьи.
32 В Синодальном переводе: «вооружение».
33 Несколько слов перед данной ссылкой неразборчивы, поэтому не ясно, относится ли она к отдельной словарной статье или является вынесенной отдельно частью какой-либо из статей данного листа черновой рукописи. Выяснить это по цитате представляется затруднительным, т. к. в указанном тропаре встречаются три слова, которые могли бы послужить иллюстративным материалом для расположенной на данном листе статьи всеоoужіе■ а также для предполагаемых статей вжиляю и всеблаженный. Поэтому мы сочли возможным отнести ссылку ко всем вышеуказанным статьям.
Beeoovжный [прил.] tovo^Ao? вполне вооруженный, [сн]абженный всяким оружием (нед. сыр. на хв. стх. 4 [Приепе время, духовныхъ подвиговъ начало. вее-оружное воздержаше]).
[Beeoeвя]щенный [прил.] LepwTdTo? священнейший (янв. 7 кан. п. 1 богор. [Bceocщeнный дв(е)тва храмъ, во чреве Бга Слова чревоноеившая]).
[Bee]пагуба [-ы ж].
[Beeпaгvбн]o [нареч.].
Щеепагуб^ый [прил.].
[Bee]плачевный [прил.] TOvOSupTo? (3 Мак б. 29 [греч. 7. 1б]). BeeплoдІe [-я с] tO OXoKdp^Wid то же, что веееожженІе, цельная, или полная жертва, без отделения какой-либо части приносящему и проч. (Лев 1б. 24; Прем 3. б; срав. Быт 8. 20; 22. 2; 22. 3 по греч. тексту).
Шсеплод]но [нареч.].
Шееплод]ный [прил.] OXoKdprn3U|ievo? приносимый во всесожжение (н. 27 кан. п. З, 3 ^ееплодно яко овча Хр(е)ту. победную песнь и достойную хвалу. приноеилъ ееи]).
Bceплoтный [прил.] OXOctwio? принадлежащий ко всему телу, объемлющий все тело (2 пят. Чет. трип. 1 п. 8, 1 [и въ душе вееплотную язву прІимша]). BceпocмеянныЙ [прил.] TOyyeAdCTTO? [достойный всякого осмеяния или поругания ]34 (нед. Самар. кан. 2 п. 8, 2 [и потрепета веепоемеянный ад]). Bceпрaвный35 [nрuл.36 OX<fyuxo?] всячески, всецело (мр. 20 кан. п. 8, 3 [Beeпрaвнo
тело и душу, и духъ очистивше]).
Bceпрecvщный [прил.] ^dvu^epouCTLo? совершенно сверхъестественный, непостижимый (пят. 2 седм. Чет. трип. 2 п. З слав. [въ Tрexъ лицахъ Божество, едино начало веепрееущное — греч. нет]).
[Bee]ровне [нареч.].
Bceрoдный [прил.] таyyєvЛ? всему роду: вееродный Адамъ таyyєvЛ? O ASdi праотец всего рода человеческого Адам (веч. пасх. кан. п. б, 2 [еовоекрееилъ ееи веерод-наго Адама — греч. нет]); простирающийся на весь род ч[еловечес]кий: вееродная клятва (ирм. Кресту гл. 8 п. 9 [праматерняя вееродная клятва разрушиея прозябеШемъ Чиетыя Богоматере]); таvєuyєvЛ? весьма благород[ный] (/пр. мр. 17, 1/); общий, всеобщий (авг. 1З вел. веч. на Г. в. слав. [тоя бо ради вееродное человекомъ епаееше быеть]). Beeooдне [нареч.] rayK^pw? всем родом, со всем родом (сент. 14 кан. п. 9, 2
[вееродне ны паки иеправи еветъ Креста Tвoeгo]).
Beeeветлый [прил.] OA^wtO? весь блистающий светом, весь светлый (сб. Акаф. кан. пД2 [радуйся Преч(е)тая... чертоже вееевтелый]; ил. 9 кан. п. 3 богор. ГГя, облакъ веееветелъ. вернІи, ублажаемъ]; авг. 11 кан. п. 1, 2 [веееветлая звезда. вoзeІялъ ееи, мудре]); OXoXdp.^? то же (ф. б кан. п. 1, 2 [веееветлу Tя звезду мысленное показавъ
34 Автор здесь вместо русского перевода ограничивается указанием «то же», относящимся, по-видимому, к переводу лексемы вееемъхливый, которая в рукописи предшествует статье веепоемеянный и имеет тот же греческий перевод.
См. прим. к веенравный.
Зб Согласно иллюстративному примеру заглавное слово является наречием, образованным от соответствующего качественного прилагательного. Обычно такие наречия автор выделяет в отдельные словарные статьи.
Солнце]; 18 кан. п. 8, 1 [всесвЬтелъ, яко солнце]; ил. 13 кан. 2 п. 3, 1 [Проая жиие твое. всесвЬтло яко солнце въ м1рь]; окт. 7 кан. п.7, 2 [ВсесвЬтлш на земли ходяще... мчницы]; 29 кан. 1 п. 8, 2 [всесвЬтла, яко солнце]; янв. 20 кан. 2 п. 8, 3 [всесвЬтелъ яко солнце, пустыни просвЬтилъ еси]; авг. 15 на лит. стх. 6 и ныне [днесь бо всесвЬтлую душу свою въ преч(с)тыя длани. предаетъ]); тсацфаПд то же (окт. 29 кан. 2 акр. [Твое чествую всесвЬтлое жиие, блженне]; апр. 3 акр. [твое чествую всесвЬтлое жит1е, отче]).
[нрзб.] ОХОфытОд то же [весь блистающий светом, весь светлый] (/пр. д. 6, 14 к./).
Шсесвятый прил.] тсатуюд то же (м. 14 кан. п. 7 богор. [Всестая Вл(д)чце Дво, согрЬшенш моихъ раны. исцЬли]).
Всесильнодьтель [-я м] тсаустбеюируОд всё совершающий своим всем существом (Вел. сб. кан. п. 4, 3 [адъ, Слове, сретъ Тя, огорчися, человЬка зря обожена, уязвлена ранами, и ВсесильнодЬтеля]).
Всесличный [прил.] тсатрцО^юд [совершенно стройный, гармонический]37 (ср. Фом. седм. на стих. стх. 2 [ап(с)льская всесличная цЬвница. бЬсовъ требища упразднила есть]; окт. 2 на Г. в. стх. 1 [Кипр1ане. каноновъ всесличная правота]).
ВсесмЬхливый [прил.] тсаууеХасттод достойный всякого осмеяния или поругания (Вел. пят. веч. на стих. стх. 2 [адъ всесмЬхливый видЬвъ Тя, ужасеся — греч. нет]).
ТВсесоб]орный [прил.] тса^8п^Од всенародный (пр. д. 18, 4 сер. [и нЬкогда Максим1ану всесоборную жертву проповЬдавшу]).
|Всесовершен|но [нареч.]
Всесовершенный [прил.] ОХОкХпрОд всецелый (н. 24 кан. 2 п. 6, 3 [Всесовершенно38 Вл(д)цЬ принеслъ еси сердечное изволеше]; 25 кан. 3 п. 6, 2 [Всесовершенную жертву и пріятну■ тебЬ самаго принеслъ еси]).
Шсесожгу всежжещи сов. см. всежжигаю].
Всесожжение [-я с] тО ОХОкаитыца жертва полная, в коей все принесенное предавалось огню (Исх 30. 20; Лев 6. 25; Пс 50. 18; 50. 21; ф. 23 кан. п. 4, 2 [Всесожжение совершенно и чиста жертва принеслся еси Спасу]); П ОХОкаитыстьд то же (Лев 6. 12); приношение такой жертвы (Лев 6. 9; 6. 10; 1 Езд 6. 9; 3. 2—6). Всесоставный [прил.] тса^арцО^юд совершенно стройный, гармонический (гл. 5 сб. на стих. стх. 2 [пЬти всесоставными гласы]). Всехитрецъ [-а м] тса^тех^Пцы^ всехудожник, творец, все премудро устроивший ([ирм.2] гл. 7 п. 9 [Всехитрецу Слову плоть взаимодавшая]; /Пятд.: р. 9 [?]/).
[ВсецЬ]ло [нареч.] тсрОстартСыд (3 Мак 1. 16 [всецЬло украшенныя39 — греч.
1. 19]).
ВсецЬльно [нареч.] ОХОкХПрыд всецело, совсем (ср. 5 нед. [Чет.] Вел. кан. ст. 23
[душу и тЬло всецЬльно въ руцЬ Твои предлагаю]).
37 Автор здесь вместо русского перевода ограничивается указанием «то же», которое, по-видимому, относится к переводу лексемы всесоставный, в рукописи предшествующей статье всесличный и имеющей тот же греческий перевод.
38 В этой цитате толкуемая лексема, скорее всего, является наречием. Однако, следуя логике автора, можно рассматривать ее и как прилагательное, относящееся к существительному
«изволеше»-.
39 В Синодальном переводе: «во всем наряде».
Всеядецъ [-а м] тсацфауОд всепожирающий (н. 18 кан. Пл[атону] п. 4, 3 [всеядца огня не убоялся еси]; авг. 10 кан. п. 7, 3 [доблимъ помысломъ на всеядца огня дерзнулъ еси]).
[В]силяю [всиляти несов.] еуьстхиы даю силу, укрепляю, утвержд[аю] (д. 28 на Г. в. муч. стх. 1 [Силою... всиляеми Вл(д)ки Хр(с)та, въ немощи естественнЬй непобЬдими явистеся — греч. нет]).
Вскакаю [вскакати несов., в цитатах вскочу вскочити сов.] еьсттрехы (2 Мак 5. 26 [вскочивъ]); а^атсПбаы (1 Цар 20. 34 [1онаеанъ... вскочи] Мос. атсОтс[П8аы]); ец[тсП8аы] (1 Мак 9. 48 [вскочи... 1онаеанъ]); е^аХХОцаь ([1 Мак] 13. 44 [вскачаху]).
[Вскочу вскочити сов. см. вскакаю].
Шска]паю [вскапати сов. низлиться, ниспасть, нистечь; ср. Иер 42. 18].
[Вск]ипаю [вскипати несов.].
[Вск]ладаю [вскладати несов.].
[Вскор]мляю [вскормляти несов.].
ВскорЬ [нареч.] 8ьа тахОид то же (авг. 31 кан. 1 п. 9, 5 [к Твоей прибЬгающаго милости, вскорЬ. Чистая, премЬни]; пр. д. 31, 2 сер. [Симъ же вскорЬ бывшимъ. нужно святаго съ горы совлекоша]); [нрзб.] поспешно (пр. ф. 20, 1 [и вскорЬ того ятъ блаженный]); тсарахрПца то же (/пр. д. л. 13 об./); тахОд то же (окт. 26 кан. 1 акр. [о Христе, земли колЬбан1е устави вскорЬ]); еу тахеь тотчас (пр. д. 30, 2 сер. [и вскорЬ посылаемъ бываетъ женихъ, еже сопротивльствовати на скифы]; 1 Цар 23. 22); тахыу [?]
(/пр. мр. 13, 4/); стштОцыд (3 Мак 5. 16 [греч. 5.25]); тО таход ([3 Мак] 6. 7 [греч. 6. 9]); [нрзб.] вкратце (/пр. ин. 15?, 2/); еу ацереь хрОуы (3 Мак 6. 26 [греч. 6. 29]); в[скорЬ] во единъ часъ аибырь (3 Мак 3. 18 [греч. 3. 25]).
Вскрай [предлог с род.] подле, близ: бЬ в[скрай] сонмища Пу стиуацОрОиста тП стиуауыуП был подле синагоги (Деян 18. 7); плыху в[скрай] Крита тсареХеуеутО тпу Крптпу поплыли поблизости К[рита] (Деян 27. 13).
Вскую [нареч.] ьуа ть почто, для чего, почему (Пс 2. 1; 4. 3; ирм.1 гл. 8 п. 5 [вскую мя отринулъ отъ лица Твоего]; Суд 5. 2840 Мос.; Тов 3. 15); ьуать (1 Мак 12. 44; Суд 5. 16 Мос.).
Вспламеняю [вспламеняти несов.] (/пр. преж. изд. мр. л. 79 об. сер./).
[Вс]плываю [всплывати несов., в цитате всплыти всплыву сов.] етсьтсОХа^ы (4 Цар 6. 6 [всплыве]).
[Всплыти всплыву сов. см. всплываю].
Вспокой [-я м] П ауатстыстьд успокоение (/пр. преж. изд. мр. л. 84 об. сер./).
Вспокояю [вспокояти несов.] ауатсаиы [?] успокаиваю (/пр. преж. изд. мр. л. 84 об. сер./).
Шспя]ть [нареч.] еьд та ОтсЬсты назад (Пс 9. 4; 2 Цар 1. 22; 4 Цар 20. 10); еьд тои’тс'ьсты то же (/пр. апр. 7, 2; м. 9, 23/); ОтсЬсты (Суд 20. 40, см. возволяю).
Вспящаю [вспящати несов., вспящу вспятити сов.] воспящаю, препятствую, останавливаю, удерживаю (Пентик. л. 30 об. [пят. Светл. седм. кан. п. 8, 1: источникъ. водныхъ бо течение вспящаетъ зЬло]); ауакХаы загибаю, пригибаю (прол. сент. 23, 2 сер. [и шуею рукою ш1ю его вспятивъ, и свой ножь потче въ гортань ему]).
[Вспящу вспятити сов. см. вспящаю].
[Встанлив]о [нареч.].
40 Согласно доступным греческим изданиям здесь 8ьа ть.
Встанливый [прил.] сттсОи8аьОд тщательный, усердный, ревностный (2 Кор 8. 22); еуПуерцеУОд возбужденный, одушевленный, ревностный (н. 29 кан. Пар[амону]
п. 6, 1 [не былъ еси во время подвиговъ лЬнивъ, встанливъ же паче]).
Всуе [нареч.] цатПУ тщетно, напрасно (Пс 38. 7; пр. д. 29, 1 [но всуе трудися безумный]); излишнЬ было бы и в[суе] тсерьстстОу ау Пу каь ХПры8ед (2 Мак 12. 44); еьд цатПУ то же (Пс 126. 1; /пр. д. 19, 4 нач. и к./); еькП то же (Мф 5.22); еьд а8ькОу (1 Цар 25. 21); 8ьакеуПд то же (ил. 29 сед. [беззаконующ1я всуе терпЬливо обличилъ еси]); воистину в[суе] тсХПЦцатПу (1 Цар 25. 21 Ак. [греч. нет]).
Всходъ [-а м]: ко в [сходу] неудобный41 8исттсрОстьтод (2 Мак 12. 21).
Всыновлеше [-я с] П и'ьО0естьа усыновление (Рим 8. 23; 9. 4; Гал 4. 5).
Шсыновлю всыновити сов. см. всыновляю].
[Всыновл]яю [всыновляти несов., в цитатах всыновлю всыновити сов. и всыню всы-нити сов.] (ф. 12 кан. свт. Мелетию п. 3, 3 [Всыновленъ Бгу... Бга Слова, не низвелъ еси въ тварь безумно]); и'ьО0етеы усыновляю (3 нед. Чет. кан. п. 9 богор. [Гора великая. еюже мы вознесохомся къ нбси, всынившеся Дхомъ]; /3 ср. Чет. трип. 3 п. 9 богор./).
[Всыню всынити сов. см. всыновляю].
[Всы]паю [всыпати несов. всыплю всьтати сов.] етсьраХХы то же (пр. ин. 16, 1 к. [Богу убо пшеницу мЬряющу и въ житницу къ нему всыпающу]); тЬ0ПЦЬ (4 Цар 2. 20 [всыплите], ецраХХы Ком.); рьтсты (4 Цар 23. 12 [всыпа]).
[Всыплю всыпати сов. см. всыпаю].
ВсЬваю [всЬвати несов.] катасттсеьры то же (ин. 19 сед. [слово вЬры всЬмъ всЬвая]; ил. 30 кан. п. 1, 3 [всЬвающе слово спасительное]); ката(ЗаХХы то же (пр. янв. 11, 2 сер. [сЬмена въ нихъ всЬвая и еже отъ сихъ возрастаемыхъ плодъ собираше]).
ВсЬдаю [всЬдати несов., в цитатах всяду всЬсти сов.] етсь^аьуы сажусь на что (1 Цар 25. 2042 [всЬдшей ей]; 30. 17 [всЬдоша]; 2 Цар 13. 2943 Ком. [всЬде]; ил. 20 на хв. стх. 3 [на колесницу огненну всЬлъ еси, на высоту возвышаемь]; ил. 29 кан. п. 1, 1 [на колесницу мысленну всЬдъ, яко воистинну тристаты потопилъ еси — греч. нет]; пр. апр. 13,
1 к. [всЬдъ же на конь и къ конобу Ьде]; 22, 1 к. [нань же повелЬ ему всЬсти]); етська0Ь£ы то же (Мф 21. 7 [всЬде]; 2 Цар 13. 29 [всЬде]; 22. 11 [всЬде]); восхожу, вхожу (/? 21,3/); ецРаьуы (1 Мак 15. 5144); етська0Ь£ОЦаь то же (пр. ф. 8, 1 [всЬдъ на конь и устрЬте его]); ка0Ь£ы (2 Цар 22.1145 Мос. [всЬде]).
Всюду [нареч.] тсаутахОи везде (ил. 9 кан. п. 9, 2 [всюду честную поставлялъ еси. Гиса и Бга нашего 1кону]; янв. 20 кан. п. 5, 4 [Всюду лучы испущая чудесъ твоихъ, вся просвЬтилъ еси]); тсаутахП (2 Мак 8. 7).
Всяду [всЬсти сов. см. всЬдаю].
Всяк1й [мест.] тсад весь (Пс 104. 35; Ис 1. 5; Еф 2. 21; 2 Тим 3. 16); всякий (ил. 16 кан. п. 9, 3 [и горесть всяку страстей отгонят]; 24 кан. п. 3 богор. [утиши души всяку печаль]; 26 кан. п. 5 богор. [избавляемся Тобою всяк1я печали]; сент. 27 кан. п. 1, 3 [всякъ искусъ терпЬливо подъемъ, Каллистрате. не отреклся еси]; д. 22 кан. п. 3,
41 В Синодальном переводе: «недоступна».
42 В доступных греческих изданиях катараьуы.
43 В доступных греческих изданиях ётська0ь^ы.
44 В доступных славянских и греческих изданиях Священного Писания такой стих отсутствует.
45 В доступных греческих изданиях: ётська0ь^ы.
2 [изобрЬте всякъ путь художества, человЬкомъ соединився]; н. 26 кан. п. 1, 3 [Всякаго сладостраспя, оче, отвергся... пострадалъ еси]; 1 Мак 5. 42); всякъ кто тсад Tig всякий (/авг. ... кан. п. 5, 1/); тсаутоХод то же (авг. 25 кан. 2 п. 1, 1 [всякими дарованьми обогативши тя]; д. 6 кан. 3 п. 7, 1 [всякихъ лютыхъ недугъ врачь всеизряднЬйшш]; [нрзб.];
2 Мак 5. 3); тсауто8атс0д то же (/пр. [нрзб.]/); аХХОкотод то же [иной, различный, необычайный и т.п.] (/пр. янв. 19, 1/46); на в[сяк]ъ день Пцерау ка0’ Пцерау (2 Пар 30. 21); на в[сяк]ое льто то кат’ ёуьаитоу еуьаитоу (2 Пар 9. 24); атсад то же (окт. 11 свв. отец Седмаго собора кан. п. 3 богор. [Всякъ да отступитъ нечестивый, не почитаяй 'кону честную Б(д)цы]; ф. 28 кан. п. 9, 1 [Всяко чувство, оче, нынЬ превозшедъ, ко Вл(д)цЬ прешелъ еси]; Пятд. кан. 2 п. 9 ирм. [всяка бо удобообращательная богогла-голивая уста витШствовати не могутъ]); весь (пр. янв. 15, 1 [въ нейже всякое время долго бывшее проводивъ]); оХод то же (пр. ф. 23, 3 к. [всякую его прШмъ добродЬтель]); оХькод полный (ф. 12 кан. п. 5, 2 [всякимъ усерд1емъ Ар1евы единомудренники отвращая]); всякъ источникъ тсастаь тс^уаС (4 Цар 3. 19); во в[сяк]ую с[трану] ката хырау ка1 хырау (Есф 8.9); в[сяк]ая рьчь уХифа1 (2 Пар. 2. 14 [греч. 2. 13]).
Всяко [нареч.] оХыд отнюдь, вовсе (Мф 5. 34); совсем, совершенно (4 нед. Чет. кан. 1 п. 6, 1 [и всяко прегрьшеньми лють уязвенъ прибьгохъ къ Тебь]); тсаутыд конечно, непременно (Лк 4. 23; Деян 18. 2147; 28. 4; чт. 4 нед. Чет. мученич. [яко аще и не нынЬ умремъ, умремъ же всяко]; 3 Мак 1. 13 [греч. 1. 15]).
Всяческая [мест. мн. с.] П стицтсаста вселенная (Пятд. кан. п. 6, 1 [и исполнишася всяческая твоего вЬдЬШя, Господи]; окт. 14 кан. муч. п. 9, 4 [освятишася любовто вашею всяческая, совершающи память днесь]; прол. окт. 9, 1 [обтекъ убо всяческая рачитель Христовъ]; авг. 11 веч. на стих. стх. 2 [свЬтъ... на горЬ ФаворстЬй, Спасе, всяческая уясни]); тсаута всё (ил. 16 кан. п. 9 богор. [носиши на руку Бога, носящаго всяческая]); стицтсаута то же (ил. 26 кан. п. 9 богор. [пощади мя, Спасе. егда сядеши судити всяческая]); та тсерата конц[ы зем]ли (авг. 2 кан. п. 8 богор. [СвЬтъ бо. родила еси, просвЬщающъ всяческая бгоразумія благодатію]); то тсау всё (пр. ил. 29, 1 [творца же Христа познати всяческимъ]).
Всячески [нареч.] то стиуоХоу вовсе (/гл. 2 пн. по 1 стихосл. сед./; /?13 п.?6, 6/); стиуоХоу оХькыд совершенно (мр.11 кан. п.5,248 [всячески возлюбилъ еси Единаго блага-го]); оХыд то же (ил. 16 свв. Отцев шести Вселенскихъ соборов кан. 2 п. 4, 2 [кромЬ измЬнешя всячески и смЬшешя — греч. нет]); тсауто0еу в[о всех] отношениях (/пр. д. 6, 5 к./); тсаутоСыд всячески (пр. м. 15, 2 [и церковныя домы отъ основaнія воздвигъ и всячески украсивъ]); оХостхерыд (2 Езд 6. 28 [греч. 1 Езд 6. 27]); тсаутыд (Тов 14. 8; 2 Мак 3. 13); клятся в[сячески] отмстити ыцосте ei ц^у ек81кПсте1у (Иф 1. 12).
|Всячес|к1Й [прил.] тсауто8атсод всякий (окт. 21 кан. п. 5, 2 [всяческими свЬтяся, Богомудре, чудодЬЙствы]; ф. 17 кан. п. 8, 1 [всяческими, Прехвальне, треволненш окру-жаеми]; м. 19 кан. п. 1, 1 [всяческими украшенъ благодатьми]); стицтсад (Пятд. кан. 2 п.
8 ирм. [благословитъ же Единаго Спса. сотворенная всяческая тварь]).
Втай [нареч.] крифП (Нав 2. 1 Мос. [греч. нет]); цистт1кыд (Пятд. веч. мол. сщка перед стх. на стхв. [1ерей глаголетъ молитву обычную втай]).
46 В доступных изданиях пролога: и къ Богу всячески своя мольбы безмолвно въ вертепЬ при-ношаше.
47 В некоторых греческих изданиях данное слово отсутствует.
48 В доступных греческих изданиях оХишд.
Штай]не [нареч.] іфиРЛ (2 Цар 12. 12, KpuJ^y Мос.); іфифЛ (1 Цар 19. 2).
Bтeкaю [втекати несов., в цитате втеку втещи сов.] eLaepxo^dL вхожу (пр. н. 11, 2 [Святый же еъ коня ееедъ и во внутреннюю храмину втекъ]).
Щтеку втещи сов. см. втекаю].
Щ]тиекиваю [втиекивати несов. в цитате втисну втиснути сов.] ^"^юф^Ы [с усилием вдавить, вторгнуть, воткнуть во что] (Суд 3. 22 [втисне и рукоять за оетрІем^9]).
Штиену втиснути сов. см. втискиваю].
BTOap [вткати несов.] Kd0^dLyw (Иф 10. 21 [яже бе отъ. каменІй многоценныхъ втканныхъ]50).
Bтooицeю [нареч.] ек SeuTepou вторично, во второй раз (Нав 5. 2; Евр 9. 28;
2 Цар 14. 29; 3 Цар 19. 7); tO SeuTepoy то же (пр. д. 24, 2 [Святый же вторицею ону отоела]) в[торицею] творю SeuTepOw (Неем 13. 21); SeuTepoy то же (Ин 3. 4); во-вторых (1 Кор 12. 28); [нрзб] дважды (пр. апр. 23, 4 [еоодоле еей детищь, не единицею, ни вторицею, но многажды]); SeuTepwg (Неем 13. 21 Алд.); dyd[aTdupouyTdg]51 снова (Евр б. б).
Bropoe [нареч.] tO SeUTepoy потом (ил. 1б сед. ^оздержаШемъ первее предочи-етивъ душу, етрадаШемъ второе. Богу угодилъ ееи]); якоже первое и второе dTCdf; KdL
d"d^ во второй раз, как и в первый (1 Цар 3. 10; Суд 20. 31).
Bтoooзaкoнie [-я с] tO SeuTepoyO^Loy повторение закона или повторенный Закон (Втор 17. 18); называется иначе вторый законъ то же (Нав 8. 32, срав. Втор 27.
3 [закона сего]).
Bтopoпepвый [прил.] первый после второго, также второй, служащий продолжением первого; суббота второпервая — первая суббота от второго дня праздника пасхи (Лк б. 1). Второй день праздника пасхи отличался особенною торжественностью, и от сего дня считалось седмь недель, или суббот, до праздника пятидесятницы (Лев 23. 5—1б). Впрочем, тол[ко]ватели Св. Писания весьма различно изъясняют выражение: суббота второпервая. Некои разумевают [нрзб.] первую субботу второго м[еся]ца (Wetstenius52). Другие — субботу, предшествующую другой, или второй, полагая, что два праздника, или две субб[оты,] следовали непосредственно один за другим, и происшествие, описанное в стих[ах] 1—5, случилось в первый, а описанное далее в б—11 — во второй из них, или оба происшествия случились в один день, только одно до вечернего времени, другое [же] в это время, с коего начинались обыкновенно праздники у евреев. Иные разумевают в ев[ангельском] вы[ра]жении одну и ту же субботу, — только такую, которую можно назвать и первою, и второю в разных отношениях, и именно первою после празд[ника] пасхи, второю по отношению к субботе, бывшей в самый праздник, и посему выражение: въ субботу второпервую пер[евод]им: въ субботу вторую, а послі праздника пасхи первую, или ближайшую (см.: Bretschneiden Lex. in lib.
49 В Синодальном переводе: «вошла за острием и рукоять».
50 В Синодальном переводе: «украшенным. драгоценными камнями».
51 В греческом тексте значение «снова, повторно» передается приставкой ауа-. В Синодальном переводе: «снова распинают».
52 По-видимому, автор ссылается на критическое издание Нового Завета, выпущенное в 1752 г. в Лейдене профессором истории церкви Амстердамского университета Иоганном Якобом Ветштейном.
N. Т.53). Второпервый Собор: так называется Константинопольский Вселен[ский] Собор, потому что в первом собрании св. Отцы не были выпущены иноверными писать правила, а собирались для сего во второй раз (см. Кормч. кн.). Второсестрина [-ы ж] двоюродная племянница, дочь двоюродной сестры (Номоканон ст. 34 [а иже... съблудитъ съ второсестриною]).
53 Имеется в виду Карл Готтлиб Бретшнайдер (Karl Gottlieb Bretschneider), автор «Lexicon Manuale Graeco-Latinum in libros Novi Testamenti». Прот. А. И. Невоструеву могло быть доступно третье издание этого труда, вышедшее в 1824 г.