Научная статья на тему 'Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева. (издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Е. Е. Серегина)'

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева. (издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Е. Е. Серегина) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
172
37
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Cерегина Елена Евгеньевна

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит вторую часть материала на букву «В». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений, помет и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника ПСТГУ».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Давыденкова Мария Эмильевна, Калужнина Надежда Викторовна, Стриевская Ольга Львовна, Cерегина Елена Евгеньевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева. (издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина, О. Л. Стриевская, Е. Е. Серегина)»

Вестник ПСТГУ III: Филология

2011. Вып. 4 (26). С. 143-160

Словарь речений из богослужебных книг прот. А. И. Невоструева

Издатели: М. Э. Давыденкова, Н. В. Калужнина,

О. Л. Стриевская, Е. Е. Серегина

Предлагаемая вниманию читателей публикация содержит вторую часть материала на букву «В». Особенности издания Словаря, перечень источников, списки сокращений, помет и условных обозначений подробно описаны в предыдущих выпусках «Вестника

пстгу»1.

Прочтение рукописного чернового текста и его компьютерный набор производился старшим преподавателем кафедры теории и истории языка филологического факультета ПСТГУ М. Э. Давыденковой. Редактирование греческого текста и сверка ссылок по греческим источникам (Св. Писание, Минеи, Триодь Постная) выполнены преподавателем кафедры древней христианской письменности О. Л. Стриевской. Ссылки на Триодь Цветную и Ирмологий (относительно немногочисленные) по греческим изданиям пока не проверялись, сверку цитат из Пролога по греческим изданиям предполагается выполнить в следующих выпусках и для подготовки возможного отдельного полного издания Словаря. Сверка ссылок на славянский Пролог, подбор соответствующих цитат по изданиям XVIII — XIX вв. и их компьютерный набор осуществлены старшим преподавателем кафедры теории и истории языка канд. филол. наук Е. С. Серегиной. Предварительная сверка ссылок по современным изданиям Св. Писания, Миней, Триодей, Октоиха и подбор соответствующих цитат проводились студентами отделения русского языка и литературы филологического факультета ПСТГУ М. Щербаковой, О. Синдеевой, Л. Голуновой, К. Харламовой. Обработка подготовленных студентами материалов, окончательная сверка ссылок и подбор не-

1 См.: Калужнина Н. В. О подготовке к изданию словаря церковнославянского языка прот. А. И. Невоструева // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 3 (9). С. 173—179; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2007. Вып. 4 (10). С. 171—193; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер III: Филология. 2008. Вып. 4 (14). С. 71—112; Невоструев А. И., прот. Словарь речений из богослужебных книг // Вестник ПСТГУ. Сер. III: Филология. 2010. Вып. 1 (19). С. 29-84; или: [Электронный ресурс]. URL: http://pstgu.ru/scientific/ репоШсак/ЬиНейп/Ш/агсИпта/ (архив «Вестника ПСТГУ» на сайте www.pstgu.ru).

достающих цитат по изданиям ХУІІІ—ХІХ вв., а также их компьютерный набор и дальнейшее издательское редактирование выполнены М. Э. Давыденковой при участии Н. В. Калужниной.

Словарные статьи

[Вжиляю2 вжиляти несов.] (н. 11 кан. Феод[ору Студиту] п. 3,1 [Вжиляемь Хр(с)-товымъ, всеблаженне, всеоружіемь, язвъ болезни претерпелъ еси])3.

[Взыду взыти сов. СМ. восхожду].

[Вниду внити сов. СМ. вхожду].

[Во] следую [воследовати несов.] акоХоибеы (пр. н. 10, 2 [Сіи святые апостоли суть отъ седмидесятихъ, иже Олимбъ и Родк>нъ воследующе святому апостолу Петру]).

[Во]спріемлю [воспріимати несов., воспріиму воспріяти сов.] коці£оцаі получ[аю] (пр. янв. 12, 2 [въ немъже венецъ мученія святый воспріять]; /20, 2/4; 23, 1 [ниже по завещанію во дни у нареченныя ученіе некоторое воспріимати начатъ]; 1 Мак 13. 37 [воспріяхомь]; 2 Мак 7. 11 [воспріяти]; 7.29 [воспріими]; 8.33 [воспріяша]; 10.1 [воспріяша]); и,ло8єхоцаі [?] себя (/пр. окт. 12, 2 к./); в[оспріемлю] силу катшхиы 8и^аціу (2 Пар 22. 9); аст^асоцаї с любов[ию] приступ[аю] (пр. янв. 28, 1 [и изъ начала иноческое житіе воспршмъ]; ф. 18, 2 сер. [точію еже воинство оставити и любимое безмолвіе воспріяти]; 22, 5 [любомудренное же и пустынное воспріимь житіе]); а^аХацра^ы (2 Мак 6. 23 [воспріемь]; 10. 27 [воспріемше]); а^тєхоцаї (1 Мак 15. 34 [воспріяхомь]); ифісттацаі подвергаюсь [?]; 8іа8ехоцаі преемств[ую] (/пр. ф. 1, 1, ин. 4, 1/); получ[аю] по преемству (пр. ф. 19, 3 сер. [отъ младаго возраста всяку добродетель проходя, иноческое житіе воспр1ятъ]; мр. 18, 1 к. [Со всеми убо и сей своего престола воспріята]; ин. 2,

1 к. [Михаилъ благочестивый царствія скипетры воспріем^); при[нимаю] часть (/пр. ... 28, 2 к./); а^акоціСоцаі получ[аю] (пр. м. 21, 1 к. [и матерь свою Елену на взьісканіе Честнаго древа... пославъ во Иерусалимъ и тако воспріята е]); а^оферы (2 Мак 7. 36 [воспріимеши]5); ^е^ауеы угощ[аю] (пр. ф. 3, 3 [вожделенно вдаде себе гонителемъ и яко благодарственики воспріята]); итсо8єхоцаі приним[аю] (/пр. м. 31, 1/); єт[8єхоцаі] (2 Мак 7. 29 [воспріиму]); предаюсь (пр. ин. 27, 1 [и честне безмолвіе воспршмъ]); а^о8єхоцаі (Тов 7. 16 [воспріята]); ^рост8єхоцаі (1 Пар 12. 18 [воспр1ятъ]); преемника в[оспр]ія себе 8іа8охо^ а^а8є!^аі аитои (2 Мак 14. 26); конецъ в[оспріемлю] то теХод Хацра^ы оканчиваю (пр. янв. 26, 3 [Сей издетства пустынное воспршмъ житіе]); кончину в[оспріемлю] 8ехоцаі теХод скончаваюсь (пр. янв. 31, 2 [Дiодоръ же огнемъ кончину воспрiимъ]); монашеское в[оспрі]ята житіе тоу цо^ахои (Зіоу а,по8иєтаі вступил в монашество (пр. апр. 6, 1 [и тамо иноческое воспр1ятъ житіе]).

[Воспріиму воспріяти сов. см. воспріемлю].

Воспрашаю [воспрашати несов. в цитате воспрошу воспросити сов.] еротаы допрашиваю (пр. апр. 28, 1 сер. [иже сею воспросивъ и связавъ, въ темницу отосла]).

2 Словарные статьи Вжиляю, Взыду, Вниду согласно алфавитному порядку следовало бы поместить в предыдущий выпуск Словаря. Однако они помещены здесь, т. к. такие статьи отсутствуют в авторской рукописи и являются восстановленными на основании ссылок, находящихся в других статьях публикуемой части словаря.

3 См. прим. к статье Всеоружіе.

4 В доступных изданиях Пролога: та же различно пріяша исходы житейскія.

5 В доступных греческих источниках: итоферы.

Шоепрошу воспросити сов. см. воепрашаю].

BocтанІе [-я с] ^ eyepCTL? воскресение (пасх. кан. п. 3. 1 [Ныне вея иеполниша-ея света... да празднуетъ убо вея тварь воетанІе Хр(е)тово]); [нрзб.] ^ eTCdVdCTTdCTLS [нрзб.] восстание, бунтование [бунт], мятеж (н. 12 кан. по 3 п. конд. [Хвраетная

страстей... воетанія еечительно... во бденной твоей еееклъ ееи молитве]; /пр. д. 20, 2/); to dydCTTT||ld [нрзб.] (ин. 13 Ак[илине] кан. п. З,3 [украеилаея ееи... красною твоею добротою, и душевнымъ воеташемъ]); въ в[оетанІе] утреннее ЄУ Tfl d^d^dCTeL Tou op0pou

(Нав б. 14 Мос.; /н. 13 вел. веч. на Г. в. стх. 3/).

Шоетаю воетавати несов.] dyLCTTT||lL то жеб (авг. 22 кан.[1] п.1,3 [Ч(е)тая, Бга рож-ши... темъ же умерши, еъ Сномъ воетаеши вечнующи]; /пр. апр. 23, 2/; /2 Пар 4. 13/).

Bocтаянiе, ветаянІе [-я с] (по Остр. Ев.) ^ d^dCTTdCTL? восстание, воскресение (Лк 2. 34 [л. 26З: Се лежить Сь на паденІе и на въeтаянiе мъногомъ въ Изли]).

Bocтекаю [воетекати несов., в цитате воетеку воетещи сов.] d^dTpexw восхожу, иду к [нрзб.] (окт. 2 кан. п. 8, 2 ^оетеклъ ееи на высокая и премирная... ееленІя]; /пр.

янв. 21, 3/).

Шоетеку воетещи сов. см. воетекаю].

BocTOQraK) (по Остр. вздираю) [воеторгати несов., воеторгну воеторгнути сов.] eKTLXXto вырываю, срываю (Пс З1. 7 [воеторгнетъ]); tLXXw то же (Лк б. 1 [воеторгаху]); eKpL^ow то же (Лк 17. б [воеторгниея]; Мф 13. 29 [воеторгающе]); truXXeyw собираю (Мф 13. 29 [воеторгнете]); KdTd^Tdw (2 Мак 4. 24 [воеторже]).

Шоеторгну воеторгнути сов. см. восторгаю].

Boeтooженiе [-я с] to eKCT^dCT0^^dL вырывание, полотье [прополка] (Пс 128. б).

Bocтягаю [воетягати несов., воетязую воетязати несов., воетягну воетягнути сов.] dlpw подымаю (Деян 27. 17 [воетягше]); dmCTTeXXw поднимаю, ободряю (сент. 18 свт. Евм[ению] кан. п. 7, 2 [воетягаеши сухоты поеупленіе, надождешемъ чеетныхъ молитвъ твоихъ]); понимаю, сужу (1 Кор 2. 1З [воетязуетъ]; 4. 3 [воетязую]; 4 [воетязуяй... Г(е) дь есть]).

[Boeтягнv воетягнути сов. см. воетягаю].

Шоетязую воетязати несов. см. воетягаю].

Шоетязуюея воетязатиея несов.] понимаю, сужу (1 Кор 2. 14 [d^dKpL^eTdL духовнЬ воетязуетея]7).

[Boexит]ивый [прич. к восхищаю] d^dp^dCTTo^.

Boexищаю [воехищати несов., восхищу воехитити сов.] dydpTO^W схватываю (пр. авг. 23, 3 сер. [и воехищенъ бывъ отъ него оруженоеникъ]); dpTCd£w то же (/пр. янв. л. З1 [нрзб.]/); ловлю, хватаю (пр. янв. 21, 3 [еІя въ слухи княжІя дошедши, абІе воехи-тима быеть]; Суд 21. 21 [восхитите]; 21. 23 [воехитиша]); похищаю, отнимаю, уловляю (пят. 1 нед. Чет. на Г. в. стх. 4 [сыну воехищенну жены иногда]); dфdLpєo|ldL (1 Пар 11. 23 [восхити]); e^dp^d^w (1 Мак 7. 29 [воехитити]); ищу, или алчу добычи (Пс 21. 148 [вое-хищаяй]; 103. 21 [воехитити]); восторгаю, возношу (ил. 24, кан. п. З, 3 [воехитилаея ееи къ высоте — греч. нет]; 2 Кор 12. 2 [восхищена]; ф. 29 кан. п. З, 1 [восхитился ееи, твоими добродетельми, богопрІятне, ноеимъ]; пр. апр. 23, 3 к. [аще о Аввакуме кто позна-етъ, како единемъ чаеомъ ангеломъ воехищенъ]); [нрзб.] |ieCToXd(3ew [нрзб.]; CTWdp'TCd^W

6 Значение этого глагола, по-видимому, соответствует русскому «вставать».

7 В Синодальном переводе: «надобно судить духовно».

8 В доступных греческих источниках: dp^d^w.

увлекаю, обольщаю (пят. 1 нед. Чет. свет. [да не восхитимся веждами, ни да усладится наша гортань]; 2 Мак 3. 27 [восхитивше ]; 4.41 [восхитиша]).

Восхищеніе [-я с] то артауца похищение, притязание (Пс 61.11); о артауцод то же (Флп 2. 6).

[Восхищу восхитити сов. см. восхищаю].

[Восходъ, -а м] П а^о8од восхождение вверх, вознесение (Вел. кан. п. 8, 2 [колесничникъ Иліа. сего убо, душе моя, восходъ помышляй]; пр. янв. 17, 1 [яко въ мертвене телеси егда отъ тела тому отступльшу, и самыя всходы душевная смотряше]);

П а^арастід (Неем 4. 21 [греч. 2 Езд 14. 15]; 3 Цар 6. 8; Суд 8. 13 Мос.; 2 Цар 15. 30; Нав 10. 10; 18. 17; 1 Цар 9. 11) /п/е£о8од (Неем 4. 21 [греч. 2 Езд 14. 15]); П єїст^астід9 (Нав 10. 11). Восходъ [-а м] о кХіцактпр ступень у лестницы (Иез 40. 26).

[Восхо]жду [восходити несов., взыду, взыти сов.] є^єіці выхожу (/пр. д. л. 32 сер./); ■проагара^ы (Суд 15. 610 [взыдоша]); ерхоцаі(?) восхож[ду] (/пр. [?]/); а^єрхоцаі отхожу (пр. ф. 19, 3 к. [таковый гласъ слышавъ, и мало поболевъ, взыде ко Господу]; янв. 23, 3 к. [и взыде ко Господу вечно ликовствуя]); екраХХы (Нав 15. 711 [восходятъ]); а^араі^оцаі достиг[аю] (пр. янв. 26, 3 [желаніе божественное воспрІимъ на Синайскую гору взыде]; /[нрзб.] 8, 3; д. 2 нач./); а^аХацра^ы восх[ожу] (/пр. м. 5, 1 к./); еттсг|8аы набег[аю] (/прол. мр. 3, 4 сер./); цета^а^ы перехож[у] (пр. янв. 28, 2

[съ миромъ къ Богу взыде]); толико на боговиденіе взыде, [яко всемъ побежденнымъ бы-вати премудростію его словесы же и веленіи] ет тостоитад бєоХоуіад ^ропх^П [нрзб.] (пр. янв. 30, 4 к.); тсрокрі^оцаі избран быв[аю] (пр. мр. 8, 1 [Тарасіи взыде на пре-столъ Константина града]); 8іаР[аіУ(х) нрзб.] (пр. апр. 28, 1 к. [въ старости мастить сконча житіе и къ желаемому взыде]); 'гсроауоцаі восхож[у] (/пр. м. 12, 1/); аХХоцаі (1 Цар 10. 10 [взыде]).

Вперю [вперити сов. см. вперяю].

Вперяю [вперяти несов., в цитатах вперю, вперити сов.] тстероы окриляю, устремляю (2 пн. Чет. трип. 1 п. 8, 3 [пощешемъ духъ вперимъ къ нбси]; а^а^тероы то же (д. 2 кан. п. 5, 2 [вперивъ умъ, на стражи твоей сталъ еси]; пр. ин. 2 6, 1 [самъ же умъ свой на высоту Божественную вперивъ]); (3 ср. Чет. трип. 1 п. 9, 3 [вперимся бжственными добродетельми]).

[В]плетаю [вплетати несов.].

[Вплет]еніе [-я с].

Вплываю [вплывати несов., в цитате вплыти, вплыву сов.] еш'пХеы (2 Мак 14. 1 [вплыве]).

[Вплыти, вплыву сов. см. вплываю].

Впрягаю [впрягати несов., в цитатах впрягу, впрящи сов.] 8итстсеиы закладываю для езды (ф. 8 по 3 п. слав. [впряжены колесницы виделъ еси — греч. нет]); £еиууиці то же (Быт 46. 29 [впрягъ]; Исх 14. 6 [впряже]; 1 Цар 6. 7 [впрязите]; 10 [впрягоша];

3 Цар 18. 44 [впрязи]; Иудифь 15. 11 [впряже]); а^аСеиу^иці (2 Езд 2. 30 [впрягшее — греч. 1 Езд 2. 25]).

[Впрягу впрящи сов. см. впрягаю].

9 В доступных греческих источниках катарастід.

10 В доступных греческих источниках ауара^ы.

11 В доступных греческих источниках б^краХХы.

Врабій [-я м] воробей (д. 26 кан. [сщмч. Евфимию] п. 9, 1 [якоже бо врабій, избавился еси отъ сети ловящихъ тя]); о стт[рои]0од (Притч 26. 2); то сттроибіоу (Плач 3. 52; Тов 2. 10).

Вражбитель [-я м] о, П ууырштг|д ворожея, гадатель, [волш]ебник; о, П ца^тід то же (Зах 10. 2; 4 Цар 23. 24, о у^ысттпд — Алд. и Ком.).

[Вражу вражити несов., см. вражблю].

Вражблю [вражбити несов.], [вра]жу [вражити несов.] цаутеиоцаі ворожу, гадаю (Иез 21. 29 [вражбити]); вражити во утробехъ П'^атосткотсПстаст0аі ворожить по внутренностям животных (Иез 21. 21 [станетъ вражити]); в[ражу] со жребіи кХп8оуі£оцаі (2 Пар 33. 6 [вражаше]), кХп8оуі£оцаі (4 Цар 21. 6 [вражаше]).

[Вразумл]еніе [-я с].

[Вра] зумляю [вразумляти несов.] стшет^ы то же (ф. 6 кан. 2 п. 7, 1 [Вразумляя неразумныя... оче, спаслъ еси]; Неем 8. 7 [бяху вразумляюще12 — греч. 2 Езд 18. 713], ияо8і8аст^ — Алд.).

[Вран]а [-ы ж].

[Вран]овъ [притяж. прил. от вранъ].

Вранъ [-а м] о кора^ ворон, коршун (Соф 2. 14; пр. янв. 5, 4 [и хлебы съ небесе пріимаше, якоже древле пророкъ Илія, но онъ враномъ, сей же аще и не рукою ангельскою сихъ пріимаше]; 3 Цар 17. 4; 17. 6); нощный вр[анъ] о ^иктікора^ филин (Пс 101. 7).

Враска [-и ж] П ритід морщина; всякий недостаток или порок (сент. 16 кан. [вмц. Евфимии] п. 3, 2 [порокъ въ доброте твоей, ниже враска души бысть]; ил. 2 кан. 1 п. 1, 4 [даровала еси намъ честную ризу твою. враски очищающую всегда]).

Врата [-ъ мн] П тсиХп ворота; оі тсиХы^ед (2 Мак 3. 19); о стта0цод (4 Цар 22. 4); аі тсиХаі (2 Пар 8. 5); то а^оіуца (3 Цар 14. 6); иногда укрепленные города (Ис 22. 8; Иер 44. 6). Во многих местах слово сие греч[еские] и слав[янские] переводчики заменяют словом, означающим города: грады тзХеід, напр., Быт 22. 17; 24.11; Втор 16. 18; 17. 8; 28. 52; 28. 55 и пр. При городских воротах у древних были народные собрания, для разных совещаний, и производился суд и расправа (Быт 34. 20; Втор 22. 15; Руфь 4. 1—13; Притч 22. 22; 24. 7; 31. 23; 31. 32 [греч. 31. 31]; Ам 5. 10; 5. 12; 5. 15; Ис 29. 21; Плач 5. 14; Зах 8. 16; Пс 68. 13); а также собиралась военная сила (2 Пар 32. 6); здесь выражение врата дебри т>Хг| тПд фараууод значит врата городские (см. по евр. тексту); посему выражение врата адова, врата ада тсиХаі а8ои может означать всю хитрость и силу адскую; или просто весь ад, царство сатанинское (Мф 16. 18; Ис 38. 10; Прем 16. 13; 3 Мак 5. 36 [греч. 5. 51]); как и врата смертная тсиХаі 0аттои, тои 0аттои означает смерть, или царство смерти (Иов 38. 17; Пс 9. 14; 106. 18); врата градскія о т>Хыу тПд тэХеыд (1 Пар 19. 9); врата царства о т>Хыу тои (Заст^еыд (2 Пар 12. 10); аі 0ираі (Суд 11. 31 Мос.); во вратехъ (стояли) то т>ХыреХу (1 Пар 16. 42 Ком.). Иерусалим имел 12 ворот, из коих упомянем следующие: а) врата гнойная тсиХг| т^д котсріад ворота, в кои вывозили навоз (Неем 2. 13; 3. 13; 3. 14); то теїход тПд южр'іад (Неем 12. 31); они же у Иеремии называются врата Харсиескія П ™Хп тПд харсті0, а с евр. черепичныя или кирпичныя, потому что за них выбрасывались черепки и обломки кирпичей

12 В Синодальном переводе: «поясняли».

13 Здесь и далее: книге Неемии в славянском переводе (главы 1—13) соответствует греческий текст 2 Езд (главы 11—23).

(Иер 19. 2); б) врата водная П пиХп тои и8атод, вероятно, ворота, в кои провозили воду в город (Неем 3. 26); в) врата юдоли П пиХп тои уыХпХа, возможно, [ворота] в долине или на ровном месте (Неем 2. 13; 2. 1514; 3. 13); П пиХп тПд фараууод [ юдоль]-ныя то же (2 Пар 26. 9); г) врата источника П пиХп тои Аіу ворота при источнике (Неем 2. 14, П пиХп тПд ппуПд15); д) врата конскія или конія П пиХп тыу Хппыу или П пиХп ь'п'пы ворота конские, коими, вероятно, выводили лошадей на купанье или на водопой к потоку Кедрско[му] (Неем 3. 28; Иер 31. 40 [греч. 38. 40], срав.

4 Цар 11. 16 исходъ коней еісто8од тыу Хппыу); е) врата рыбная П пиХп іх0ипра, где продавали рыбу, или провозили рыбу на продажу (Неем 3. 3; 12. 39); пиХп іх0иікП то же (2 Пар 33. 14); ж) врата старая П пиХп тои істага старинные, или самые первые ворота (Неем 3. 6; 12. 39); з) врата Ефраим[скія] пиХп ’Ефра'іц (Неем 12. 39); и) врата Вениамини П пиХп оікои апотетауце^ои, пиХп Ве^іацеі^ ворота, кои вели в участок Вениаминов (Иер 20. 2; 37. 13 [греч. 44. 13]); и [так!]) врата угла П пиХп тПд уы^ад ворота угольные, или находившиеся в углу на стрелке, где сходились южная и западная стороны города (2 Пар 26. 9; Иер 31. 38 [греч. 38. 38]); и [так!])16 врата судная П пиХп тои Мафпка8 ворота, при коих производился суд (Неем 3. 31); і) врата овчая П пиХп про^атікП ворота близ храма Иерусалимского, коими проходили овцы, назначенные в жертву, для омовения, и по омовении в пруде, названы в Евангелии Овчею купелію (см. купель): (Неем 3. 1; 3. 32; 12. 39). Врата [ца]рскія П пиХп тои (Заст^ыд: а) в храме Иер[усалимском] те, коими проходил царь из своих палат во храм (1 Пар 9. 18); б) в Церкви, средние в иконостасе, коими входит и исходит Царь Славы, Господь наш Иисус Христос, в Св. Дарах; аі (ЗастіХікаі пиХаі (3 нед. Чет. по вел. слав. [и исходитъ отъ левыя страны престола северными дверьми... и отходитъ до цр(с)кихъ вратъ]); П 0ира дверь (пр. д. 15, 2 к. [абіе къ вечеру сагарь пришедъ и идяше, идеже виталище имяше, и закрывъ скверная врата своя]; янв. 25, 2 [и нощію беспокоя на коегождо врата приходя бяше]; 28, 2 [и предъ враты храмины святаго положену бывшу нощію]; /мр. 9, 1 к./17); аі 0ираі двери (пр. д. 26, 4 сер. [самохотно ему врата церковная отверзахуся]; 1 Цар 21. 13 [греч. 21. 14]; 3 Цар 7. 50 [греч. 7. 36]); аі пиХаі ворота (пр. ф. 16, 1; Нав 6. 25 [греч. 6. 26]); о пиХыу большие ворота у здания (пр. мр. 17, 1 [и умоли своего отца, да у вратъ дому его сядетъ]; 3 Цар 17. 10; 14. 27; 6. 33); П ста^ід дверная доска, дверь (пр. ф. 22, 3: [но и] врата отъ ближнихъ затворена имяше [но точію малу ограду камеШемъ соградивъ, и тамо себе затворь] ои ста^ід аитг| стшеірцостто, аХХа таїд кіукХісті парапХпст(,ыд оі П^оікто дверь была неплотно прилажена, но отворялась подобно [нрзб.]); [в]орота (пр. апр. 17, 3 [бывшу же святому у златыхъ вратъ, слепцу тамо приседящу]).

Вратарь [-я м], [вра]тникъ [-а м] о 0ирырод привратник, сторож у ворот (Мк 13. 34; пр. апр. 13, 1 сер. [вопроси епископъ вратаря, откуду пріидоша сіи зверіи]); о пиХырод то же (Иов 38. 17; /пр. окт. л. 122 н./; 3 нед. Чет. кан. п. 7, 1 [адовы врата-

14 В доступных источниках здесь и след. т| тоХт| фараууо?.

15 Источник разночтения в рукописи не указан.

16 В черновой рукописи автор нумерует врата Иерусалима строчными кириллическими буквами в порядке современного ему алфавита. В нумерации допущена ошибка: буква «и» повторяется трижды.

17 В доступных изданиях Пролога наиболее близкая цитата: свършается же соборъ ихъ въ

святЬмъ ихъ мученШ, сущемъ близъ м'Ьднаго четвероврат1я.

ри поразивъ бжественною силою]); П 0ирырод (2 Цар 4. 6; 4 Цар 7. 11; 2 Езд 7. 9 [греч. 1 Езд 7. 9]18; Иез 44. 11).

[Врата]рница [-ы ж] (акаф. Ивер. конд. 9 [о написаніи честнаго образа милостивыя Вратарницы]).

Вратило [-а с] а^тіоу [круглое дерево, на котором ткачи навивают основу в кроснах или в стане, навой]19 (1 Пар 11. 2320).

[Вратникъ -а м см. вратарь].

Вратный [прил.]: двери в[ратн]ыя21 0ирад тПд пиХпд (Суд 18. 16).

Врачба [-ы ж] врачевство, врачевание (3 Езд 7. 53).

Вредословъ, [вредослов]ец[ъ] [-а м] рХастфпцод богохульник (н. 25 кан. 3

[сщмч. Петру] п. 5, 2 [оружіемъ пламеннымъ Дха Стаго, їерарше, Аріа вредословца за-клалъ еси — греч. нет]).

Вредословіе [-я с] П ЗХастфпціа богохульство, хула (н. 6 кан. п. 6, 1 [глаголавый на высоту вредословіе и Сына и Слова Божія Арій въ тварь низведый]).

[Вредослов]лю [вредословити несов.] рХастфпцеы хулю, злословлю (/пр. преж. изд. мр. л. 68/).

Вредословный [прил.] рХастфпцод богохульный (н. 6 на Г. в. слав. [вредословная мнения Аріева посрамилъ еси]).

Вредоумный [прил.] фре^орХа^ид пагубный для ума ([нрзб.] п. 5, 4).

Вредъ [-а м] то 0раистца, то еХкод веред, болячка, рана (Лев 13. 36; 4 Цар 20. 7; Притч 25. 20); П РХарп вред, пагуба (нед. мыт. кан. п. 3 богор. [всякаго вреда лютыхъ избавляемый] и 5 богор. [и всякаго вреда изимающи]; пр. ф. 3, 3 сер. [иже и отъ огненыя бури и вреда сохраниша]; [нрзб.]); П ХыРп нападение, поражение (4 нед. Чет. по сед. 3 п. слав. [покрываеши же человеки отъ вреда сихъ]); П Хицп язва, зараза (авг. 3 кан. п. 5,

1 [искоренивъ всякъ лукавый Ар!евъ вредъ]; сент. 14 кан. п. 7, 1 [яко вредъ недуга препо-даде]; ф. 7 кан. п. 8, 1 [вредъ всякія страсти, преподобне, отгоняеши]); в[ред]ы язвенныя та ек тыу пХпуы^ [нрзб.] раны от побой [побоев] (пр. ил. 24, 1 [и вреды язвеныя уврачевая ей]); без вреда асті^Пд не потерпевший вреда (/авг.2 [?]/); арХарыд то же (ил. 17 кан. п. 9, 1 [обращающееся... без вреда оружіе преминула еси]); П кПХп кила22 (/пр. окт. 20 л. 103 сер. и к./).

Вретено [-а с].

Вретище [-а с] о царстіпод мешок из дирюги или веретья, о стаккод то же (Быт 42. 35; пр. д. 14, 1 сер. [вложивъ того въ вретище, въ море верже]; ин. 21, 1 [во вретище вложенъ съ пескомъ... и среде пучины вверженъ]; 2 Цар 21. 10; Быт 42. 27; 42. 28; Нав 9. 4); рубище, покаянное или печальное одеяние (3 Цар 20. 31; 20. 32; 21. 16 [греч. нет]; 21. 27 [греч. 20. 27]; Неем 9. 1; Есф 4. 1—4; Иф 4. 10; 4. 11; Пс 34. 13; 68. 12; Вар 4. 20); то аууеХоу (1 Цар 10. 3, то перікарпоу Ак.); в[ретище] остро о тріхі^од стаккод власяница (пр. д. 9, 3 к. [положивъ же доску и на верху простре вретище остро,

18 Здесь и далее: книге 2 Ездры в греческом тексте соответствует 1 Ездры.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

19 Перевод дан по изд.: Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 2001. С. 100.

20 В Синодальном переводе: «навой».

21 В Синодальном переводе: «ворота».

22 Ср.: «Кила — грыжа... холодная опухоль разного рода» (Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М., 1955 (репринт изд. 1881 г.). Т. 1. С. 108).

и возлеже на вретищи]); в[ретище] власяно [нрзб.] свита, армяк (пр. м. 10, 2 [совлече и изъ многоценныхъ риз, и одея его во вретище власяно]).

Впетитттный [прил.] тоид царстіпои принадлежащий к мешку (Быт 42. 27).

[Врет]яжъ [-а м] о кохХіад тиски, шуруп (пр. мр. 28, 2 к. [Святый же Варахисій... во вретяжь вложенъ и все тело его сломиша]).

[Врину вринути сов. см. вреяю].

[Вр]Іориторъ [-а м].

Врухъ [-а м] о рроиход род саранчи, только без крыльев (Лев 11. 22).

Вруцелето23 [-а с].

[Вруцелет]ній [?] [прил.].

Вручаю24 [вручати несов., вручу вручити сов.] еухеірі^ то же (пр. д. 6, 2 сер.; 13, 1 к. [и свитокъ завещанія вручивъ святому Власію епископу]); еухеірі^оцаі беру в руки, беру по поручению (ин. 25 кан. 2 п. 4, 3 [желающымъ слово спасительное священ-ныхъ книгъ священно вручающи]); ка0істтпці (1 Мак 7. 20 [вручи]); прох^р^ы рукополагаю (/пр. ин. 30, 4 сер.; 18, 1/); кататсттеиы вверяю (/пр. д. 12, 1 к./); тсттеиы то же (пр. д. 20, 2 к. [потомъ же Христове пастве врученъ бывъ]; /мр. 15, 1 к./); [нрзб.] себе тП^ тех^П^ цетахеірі^етаі принялся за ремесло (/пр. д. 26/). [нрзб.] велики [нрзб.] настоянія в[ру]ченъ бысть о цетод оитод тП^ ты^ а8еХфыу просттастіау [?] [нрзб.] великому сему вверено начальство над братиею (/пр. янв. 9, 2 сер./); в[руч]ена имея церковная кормила еухеіріст0еід тПд еккХпстіад тоид оіакад [нрзб.] получив в управление кормило церкви (янв. 18 кан.1 п. 4, 3); прохеірі^оцаі рукополаг[аю] (/пр. ф. 6, 1/);

врученъ бысть архиерейскому престолу ТОУ архіереитіко^ 0ро^оу еухеірі^етаі получил арх[иерейский] престол (/пр. мр. 12, 2/; 12, 5 [Потомъ врученъ бывъ и архіерейскому престолу]); [нрзб.] (/пр. мр. 23, 2/); [нрзб.] то же (/пр. м. 7, 2/); парапецпы то же (/пр. апр. 17, 4/); ецраХХы то же (/пр. м. 17, 2 к./); ті0пці то же (/пр. ин. 13, 2; 21, 1/); параті0пці то же (/пр. ин. 16, 1 к./25); катакХе(,ы заключ[аю] (/пр. ил. 22, 2/); а^тіХацра^оцаі (/2 Пар 28. 15/); [еухеірі^оцаі] (2 Пар 23. 18 [вручи]).

[Вручаюся вручатися несов.] хефото^еы [принимаю рукоположение]26 (пр. ф. 26, 1 [1оанномъ же архіепископомъ Кесаріи Палестинскія епископъ вручается газійскій]).

[Вручу вручити сов. см. вручаю].

[Вру]ченіе [-я с].

Вреніе [-я с] то ррастца кипение, кипяток (окт. 5 кан. п. 3, 1 [лютая вренія мукъ погаси]); П ррастід то же (авг. 12 на Г. в. стх. муч. 1 [огня не убоястеся... ни вренія коноб-наго]); о ррастцод то же (пр. окт. 28, 2 [Посемъ в конобъ смолою врящь ввержени быша и вреніе смолное въ воду студену преложися]).

Вресноту [нареч.] о^тыд поистине, подлинно, прилично, по достоинству (апр.

21 кан. [сщмч.] Феод[ору] п. 5 богор. [воистинну сущи и вресноту, Пренепорочная едина Богородице — греч. нет]; Пятд. веч. мол. 3 присов. 1 [Твое бо яко воистинну и

23 Значение этого слова см.: Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь. М., 2001. С. 101.

24 В большинстве цитат этот глагол представлен формой краткого страдательного причастия прошедшего времени.

25 В доступных изданиях пролога: Той на епископскш возведенъ бысть престолъ.

26 В черновой рукописи стоит «рукополагаю»; страдательного варианта русского перевода

нет.

великое вресноту таинство]; гл. 7 пн. повеч. нед. кан. п. 1, 1 [Чинове агглъ яко воистинну и вресноту мтрь тя Бга веехъ чтутъ Преч(е)тая]).

Ш^ь/рю, в<ь>риши и в<ь>рею, в<ь>рееши (только 1-й и 3-й примеры), также в<ь>реши (ср. ниже врющь)27; инфинитивы, соответственно, вьрети, вьреяти и вьрьти — верьти (ср. ниже врющь), несов.] ек£еы кишу, копошусь, толплюсь (о червях) (Иез 47. 9 [вреющихъ]); пенюсь, киплю (о вине или воде) (Иов 32. 19 [вряща]; Пентик. л. 2З [чт. Светл. седм. на Г. в. стх. 7: иеточникъ тя показуя все благое вреющІй]); KdxM£w киплю, клокочу (прол. сент. 24, 2 к. [и котлу врящу и векипевающу и еочиву преливающуея]; окт. 10, 1 [вверженымъ же имъ въ конобь врящь и никако же врежени бывше]; /28, 2/; н.1З, 2 [и смолою врящею егору мажему]; янв. 4, 3 [и въ конобь врящь иеполненъ скверны вверженъ бывъ]; ф. 3, 3 сер. Ръ конобь велІи воду врящу налЫвъ]); [Kdx^d]^ew то же (пр. д. 14, 1 [и по плещама олово врющее возлІяша ему]; ф. 22, З [огненнымъ врющимъ желаШемъ раепаляемъ, нудяше себе болезни терпети]); eK'n'upotp.dL раскаляюсь (пр. д. 1З, 1 сер. [повеле положити и на ековраду и потомъ въ конобь врющь]); єкштоцш то же (пр. ил. 2б, 2 [и въ конобь медянъ елея и пекла иеполненъ зело врящь вметается]); в[ря]щее олово tO ppdCT^d tou ^oXu^Sou кипящее олово (пр. ил. 27, 1 сер. [и во врящемъ олове, идеже евятый вверженъ бысть]).

Bреяю [вреяти несов., в рину вринути сов.] ^poCTw0ew вталкиваю, ввергаю (2 Мак 13. б [вреяютъ]); е£ф0е£ы изверг[аю] (/пр. апр. 1б, 2 к./); d^oppL^Tw ввергаю (/прол. сент. 17, 1/); pm™ то же (/прол. окт. З, 1/; мр. 22, 2 к.28 ); ец(МЛАы то же

(пр. д. 24, 2 [не видиши ли, яко бееове тебе возмущаютъ, да твою душу въ муку вринуть]; мр. 29, 1 [и въ некое место емердяще вринувше]); dKd^TL£w то же (/пр. н. л. 198 об. к./; д. 22, 3 [велику ековраду разжегъ и вринути ю еъ сыны ея веле]; /янв. л. З1; ф. л. 73 сер./); e^d^OppL^TW то же (пр. янв. З, 3 к. [и въ ровъ глубокІй себе вринувъ]); e^oxeSLd^W [?] то же (пр. апр. 23, 2 [но свое точІю вринувъ въ корабль, отплы]).

Щреяю]ся [вреятиея несов.] eLa^dXXw вторгаюсь, врываюсь (2 Мак 14.43 [наро-домъ внутрь дверий вреявшымея]).

Beадникъ [-а м] O Л^Loxo? возница, кучер (3 Цар 22. 34, срав. 2 Пар 18. 33 [во-затай]); O dydPdTTiS' всадник (гл. З [пн.] п. 1 ирм. [коня и всадника в море Чермное... Хр(е) тоеъ иетряее]); O єтІМтЛ? (4 Цар 9. 18; 19); в[еадникъ] коней [нрзб.].

Beажаю, [веаж]д[аю веажати, веаждати несов., в цитатах только веажду всадити сов.] d^d^d^ сажаю (Быт 41. 43 [всади]; Исх 4. 20 [всади]); urcpeLSw то же (/пр. н. л. 178 сер./); emKd0L£w (3 Цар 1. 38 [веадиша]; 1. 44 [веадиша]); в[еажду] въ темницу фpOUpЄЦdL [?] содержу под стражею (пр. д. 22, 1 [и первее отъ него веаждена бысть въ темницу]; ф. 4, 2 [таже въ темницу веаждена]); dmoKAeLw заключ[аю] (пр. янв. 30, 1 [и Христа иеповедавъ, въ темницу веажденъ бывъ]); pdXXw брос[аю] (пр. янв. 2б, 4 [Таже веажденъ бывъ въ темницу]; /22, 3/; /апр.(?) 28, 4/); e^d^oTL0e^dL то же (/пр. мр. 22 к./).

Шеажду веадити сов. см. веажаю].

ШееблагШ [прил.] ^d^dyd0og то же (м. 3 кан. п. б, богор. [Bcеблагая Bл(д)чце... озлобленное етраетьми мое сердце ублажи]).

Шее]благогласный [прил.] таццєАЛ? (3 Мак 7. 14 [греч. 7. 1б]).

27 В рукописи: «^рью, вряю, врю».

28 В доступных изданиях пролога: и тамо воврещи евященныя оны жены и еъ ними мЪдь довольную на етопленІе; см. ввергу.

Bcеблагocлавный [прил.] тауєикАєЛ? всеславный, весьма знаменитый (авг. 20

свет. [прежде зачатія данный даръ Бгу вышнему, отъ матере вееблгоелавныя]).

[Beеблаженный прил.] (н. 11 кан. Феод[ору Студиту] п. 3, 1 ^жиляемь Хр(е) то-

вымъ, вееблаженне, вeеoрvжіемъ, язвъ болезни претерпелъ ееи])29.

Beебoгатый [прил.] преизобилующий дарами духовными (кан. Иоан. Предт. [гл. З вт. п. 3, 1: исцели етраети моего сердца, молю тя... веебогате]); 'TCdvOX.pLO? все-блаженный (Вел. кан. п. З Мар. [нееравненнымъ желанiемъ веебогатая, Древу возжелевши поклонитися]; /сб. мяс. [нрзб.]/; нед. сыр. кан. по икосе б п. тр. 3 [Раю веедобродетельный, вееетый, веебогатый, Адама ради насажденный] [греч. нет]). [Beе]болезненный [прил.] (/пр. м. 17, 1 к. 1-й четв., во 2-й трети [?]/). Шее]великІй [прил.] ramieyLCTTo? весьма велик[ий] (д. 7 акр. [Bcевеликагo АмвроеІа восхвалю]).

[Beедеoжав]Іе [-я с].

Шседержавн]о [нареч.]

[Beедеoжав]ный [прил.].

Щеедерж]аветвую [веедержаветвовати несов.].

Beедеoжецъ [-а м].

[Beедoмoвнo нареч.] ^dvoLKi со всем домом (сент. 13 на Г. в. св. стх. 1 [поеы-

лаетъ... ап(е)ловъ евященныхъ верховнаго, обновляюща водою и Дхомъ тя веедомовно]; кан. 3 п. 3, 1 [бж(е)твенную блгодать отъ бж(е)твенныхъ уетъ, вею пріемъ веедомовно]; /пр. н. л. 17З об. сер./); ravoLKeCTLd то же (сент. 20 кан. 2 п. 1, 3 [вееблагочеетно про-разеудилъ ееи, веедомовно венчаемь]; п. б, 2 [и общникъ показался ееи етр(е)тей того и царетвія, веееовершенно, веедомовно, мчниче, венчаемь]); [нрзб.] то же (пр. ф. 7, 3 [по его же кончине протикторомъ веровавшимъ и веедомовно во Христа и мученицы бывше]).

Шеедомовн]ый [прил.] ^dvoLKeCTLd со всем домом (сент. 20 на Г. в. св. стх. 3 [ты принеелея ееи Бгу веедомовенъ плодоноеимь]).

Шее]душно [нареч.] OXoi^uxw? (пр. сент. 4, З к. [припадоша же къ святей и вероваша веедушно]).

Шсе]душный? [прил.] (/пр. м. 17, 1 в к. 1-й гл./).

Bcежжигаю [веежжигати несов., в цитате веееожгу веежжещи сов.] OXoKdUTOw (янв.

20 кан. п. 8, 1 [всего тя, Евфиміе, радуяея веежжеглъ ееи яко жертву непорочну]).

Шее]жизненный [прил.] TOv£wo? заключающий в себе всякую жизнь или начало всякой жизни (пн. 1 седм. Чет. трип. 2 п. 1 сл. [Единице простая, триеветлая, начальственнейшая Едина, веемощнейшая, веежизненная]). Bcезлoбный [прил.] таццOx0Лpo? исполненный всякого зла; крайне пагубный (ирм. 1 гл. 2 п. 1 [воплощшееея же Слово веезлобный грехъ потребило есть]).

[Bee]знаменитый [прил.] таvєuстлЦO? то же (янв. 9 кан. п. 7, 2 [славный и веезна-менитый праздникъ твой, мучениче, возеІя]).

Bceкраcный [прил.] TOVdp|lOvLO? совершенно стройный, гармонический (2 нед. Чет. на Г. в. стх. 2 [венчаимъ... наставника и учителя, цевницу веекраеную Дха]). [Bee]кoепкІй [прил.].

Шсекреп]ко [нареч.] XoCTxepw? совершенно (ф. 7 кан. 3 п. 1, 2 ^еекрепко тя воз-любивъ ещенный... къ постничеству приступи]).

29 См. прим. к вееоружІе.

ГВсе!лукавый [прил.] ТСО^ПрОд злой (пр. д. 30, 2 [Не терпяше же вселукавый бЬсъ, зря себе отъ нея попираема]).

ГВсе!мерзкШ [?] [прил.].

Всенародный [прил.] (2 Мак 3. 18).

Всенасльд1е [-я м] полное наследство, весь удел; языковъ всенаслъд1е все народы или язычники, покорившиеся Иисусу Христу и составившие как бы удел Его ([янв. 6] Богоявл. кан. 2 п. 8 ирм. [НынЬ да блгословитъ усердно Виновнаго, прежде окаянное языковъ всенаслЗДе]).

Всенача.Ме [-я с].

Шсеначаль]никъ [-а м].

[Всеначальн]о [нареч.].

[Всеначальн]ый [прил.].

Шсе]нравный30 [прил.31] ОХОТрОтсыд всячески, всецело (окт. 21 кан. п. 1, 2 [Все-нравно, блаженне, къ Бгу радуяся приступилъ еси]).

Всеобразно [нареч.] ОХОтрОтсыд всячески, всецело (окт. 4 кан. п. 4, 2 [весь Богу освященъ былъ еси всеобразно]; 29 кан. 2, п. 3, 1 [Всеобразно возжелЬвъ желанш конечное]).

Всеобразный [прил.] ОХОтрОтсОд всецелый, во всех отношениях взятый, всевозможный, всяческий (сент. 9 кан. И[оакиму и Анне 2] п. 1, 2 [Всеобразнымъ зръшемъ къ Бгу. 1оакимъ и Анна бж(с)твенная, неуклонно молящеся, преч(с)тую Б(д)цу родиша];

10 кан. 2 п. 9, 1 [ВидЬти желающе доброту Жениха, всеобразнымъ машемъ, къ Нему бгоносицы, безсмертію поучистеся]; ф. 29 кан. п. 1, 2 [Всеобразнымъ мановешемъ къ Бгу всЬхъ... отъ страстныхъ помышленій уклонился еси]).

Всеоружество [-а с] П тса^ОтсХСа военная сила (1 нед. Чет. кан. п. 9, 3 [и ополчень-ми ангельскими, и всеоружествы с1я огради]); полное вооружение (ил. 8 на хв. стх. 2 [и лютаго борца дерзость всеоружествомъ Креста низложилъ еси]).

Всеоруж1е [-я с] П тса^ОтсХСа военные доспехи, полное вооружение или всякие оружия (Иф 14. 3; 1 Мак 13. 29; 2 Мак 10. 30; 15. 28); воинская сила (Иов 39. 20; Сир 46. 8 [греч. 46. 6]); иногда ставится раздельно: все оружие то же (2 Цар 2. 2132) и вся оруж1я то же (Еф 6. 11); П тса^теих'ьа то же (сб. 1 нед. Чет. по 3 п. сед. [Божественное всеоруж1е воспр1имъ... ангелы воздвиглъ еси восхваляти подвиги твоя] [греч. нет]; н. 11 кан. Феод [ору Студиту] п. 3, 1 [Вжиляемь Хр(с) товымъ, всеблаженне, всеоружіемъ, язвъ болЬзни претерпЬлъ еси]33).

30 В черновой рукописи не поддается однозначному прочтению: всенравный или всеправный. В цитатах присутствуют оба варианта. Поэтому издатели сочли возможным разделить данную статью на две.

31 Согласно греческой параллели и указанной цитате заглавное слово является наречием, образованным от соответствующего качественного прилагательного. Как правило, такие наречия автор выделяет в отдельные словарные статьи.

32 В Синодальном переводе: «вооружение».

33 Несколько слов перед данной ссылкой неразборчивы, поэтому не ясно, относится ли она к отдельной словарной статье или является вынесенной отдельно частью какой-либо из статей данного листа черновой рукописи. Выяснить это по цитате представляется затруднительным, т. к. в указанном тропаре встречаются три слова, которые могли бы послужить иллюстративным материалом для расположенной на данном листе статьи всеоoужіе■ а также для предполагаемых статей вжиляю и всеблаженный. Поэтому мы сочли возможным отнести ссылку ко всем вышеуказанным статьям.

Beeoovжный [прил.] tovo^Ao? вполне вооруженный, [сн]абженный всяким оружием (нед. сыр. на хв. стх. 4 [Приепе время, духовныхъ подвиговъ начало. вее-оружное воздержаше]).

[Beeoeвя]щенный [прил.] LepwTdTo? священнейший (янв. 7 кан. п. 1 богор. [Bceocщeнный дв(е)тва храмъ, во чреве Бга Слова чревоноеившая]).

[Bee]пагуба [-ы ж].

[Beeпaгvбн]o [нареч.].

Щеепагуб^ый [прил.].

[Bee]плачевный [прил.] TOvOSupTo? (3 Мак б. 29 [греч. 7. 1б]). BeeплoдІe [-я с] tO OXoKdp^Wid то же, что веееожженІе, цельная, или полная жертва, без отделения какой-либо части приносящему и проч. (Лев 1б. 24; Прем 3. б; срав. Быт 8. 20; 22. 2; 22. 3 по греч. тексту).

Шсеплод]но [нареч.].

Шееплод]ный [прил.] OXoKdprn3U|ievo? приносимый во всесожжение (н. 27 кан. п. З, 3 ^ееплодно яко овча Хр(е)ту. победную песнь и достойную хвалу. приноеилъ ееи]).

Bceплoтный [прил.] OXOctwio? принадлежащий ко всему телу, объемлющий все тело (2 пят. Чет. трип. 1 п. 8, 1 [и въ душе вееплотную язву прІимша]). BceпocмеянныЙ [прил.] TOyyeAdCTTO? [достойный всякого осмеяния или поругания ]34 (нед. Самар. кан. 2 п. 8, 2 [и потрепета веепоемеянный ад]). Bceпрaвный35 [nрuл.36 OX<fyuxo?] всячески, всецело (мр. 20 кан. п. 8, 3 [Beeпрaвнo

тело и душу, и духъ очистивше]).

Bceпрecvщный [прил.] ^dvu^epouCTLo? совершенно сверхъестественный, непостижимый (пят. 2 седм. Чет. трип. 2 п. З слав. [въ Tрexъ лицахъ Божество, едино начало веепрееущное — греч. нет]).

[Bee]ровне [нареч.].

Bceрoдный [прил.] таyyєvЛ? всему роду: вееродный Адамъ таyyєvЛ? O ASdi праотец всего рода человеческого Адам (веч. пасх. кан. п. б, 2 [еовоекрееилъ ееи веерод-наго Адама — греч. нет]); простирающийся на весь род ч[еловечес]кий: вееродная клятва (ирм. Кресту гл. 8 п. 9 [праматерняя вееродная клятва разрушиея прозябеШемъ Чиетыя Богоматере]); таvєuyєvЛ? весьма благород[ный] (/пр. мр. 17, 1/); общий, всеобщий (авг. 1З вел. веч. на Г. в. слав. [тоя бо ради вееродное человекомъ епаееше быеть]). Beeooдне [нареч.] rayK^pw? всем родом, со всем родом (сент. 14 кан. п. 9, 2

[вееродне ны паки иеправи еветъ Креста Tвoeгo]).

Beeeветлый [прил.] OA^wtO? весь блистающий светом, весь светлый (сб. Акаф. кан. пД2 [радуйся Преч(е)тая... чертоже вееевтелый]; ил. 9 кан. п. 3 богор. ГГя, облакъ веееветелъ. вернІи, ублажаемъ]; авг. 11 кан. п. 1, 2 [веееветлая звезда. вoзeІялъ ееи, мудре]); OXoXdp.^? то же (ф. б кан. п. 1, 2 [веееветлу Tя звезду мысленное показавъ

34 Автор здесь вместо русского перевода ограничивается указанием «то же», относящимся, по-видимому, к переводу лексемы вееемъхливый, которая в рукописи предшествует статье веепоемеянный и имеет тот же греческий перевод.

См. прим. к веенравный.

Зб Согласно иллюстративному примеру заглавное слово является наречием, образованным от соответствующего качественного прилагательного. Обычно такие наречия автор выделяет в отдельные словарные статьи.

Солнце]; 18 кан. п. 8, 1 [всесвЬтелъ, яко солнце]; ил. 13 кан. 2 п. 3, 1 [Проая жиие твое. всесвЬтло яко солнце въ м1рь]; окт. 7 кан. п.7, 2 [ВсесвЬтлш на земли ходяще... мчницы]; 29 кан. 1 п. 8, 2 [всесвЬтла, яко солнце]; янв. 20 кан. 2 п. 8, 3 [всесвЬтелъ яко солнце, пустыни просвЬтилъ еси]; авг. 15 на лит. стх. 6 и ныне [днесь бо всесвЬтлую душу свою въ преч(с)тыя длани. предаетъ]); тсацфаПд то же (окт. 29 кан. 2 акр. [Твое чествую всесвЬтлое жиие, блженне]; апр. 3 акр. [твое чествую всесвЬтлое жит1е, отче]).

[нрзб.] ОХОфытОд то же [весь блистающий светом, весь светлый] (/пр. д. 6, 14 к./).

Шсесвятый прил.] тсатуюд то же (м. 14 кан. п. 7 богор. [Всестая Вл(д)чце Дво, согрЬшенш моихъ раны. исцЬли]).

Всесильнодьтель [-я м] тсаустбеюируОд всё совершающий своим всем существом (Вел. сб. кан. п. 4, 3 [адъ, Слове, сретъ Тя, огорчися, человЬка зря обожена, уязвлена ранами, и ВсесильнодЬтеля]).

Всесличный [прил.] тсатрцО^юд [совершенно стройный, гармонический]37 (ср. Фом. седм. на стих. стх. 2 [ап(с)льская всесличная цЬвница. бЬсовъ требища упразднила есть]; окт. 2 на Г. в. стх. 1 [Кипр1ане. каноновъ всесличная правота]).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ВсесмЬхливый [прил.] тсаууеХасттод достойный всякого осмеяния или поругания (Вел. пят. веч. на стих. стх. 2 [адъ всесмЬхливый видЬвъ Тя, ужасеся — греч. нет]).

ТВсесоб]орный [прил.] тса^8п^Од всенародный (пр. д. 18, 4 сер. [и нЬкогда Максим1ану всесоборную жертву проповЬдавшу]).

|Всесовершен|но [нареч.]

Всесовершенный [прил.] ОХОкХпрОд всецелый (н. 24 кан. 2 п. 6, 3 [Всесовершенно38 Вл(д)цЬ принеслъ еси сердечное изволеше]; 25 кан. 3 п. 6, 2 [Всесовершенную жертву и пріятну■ тебЬ самаго принеслъ еси]).

Шсесожгу всежжещи сов. см. всежжигаю].

Всесожжение [-я с] тО ОХОкаитыца жертва полная, в коей все принесенное предавалось огню (Исх 30. 20; Лев 6. 25; Пс 50. 18; 50. 21; ф. 23 кан. п. 4, 2 [Всесожжение совершенно и чиста жертва принеслся еси Спасу]); П ОХОкаитыстьд то же (Лев 6. 12); приношение такой жертвы (Лев 6. 9; 6. 10; 1 Езд 6. 9; 3. 2—6). Всесоставный [прил.] тса^арцО^юд совершенно стройный, гармонический (гл. 5 сб. на стих. стх. 2 [пЬти всесоставными гласы]). Всехитрецъ [-а м] тса^тех^Пцы^ всехудожник, творец, все премудро устроивший ([ирм.2] гл. 7 п. 9 [Всехитрецу Слову плоть взаимодавшая]; /Пятд.: р. 9 [?]/).

[ВсецЬ]ло [нареч.] тсрОстартСыд (3 Мак 1. 16 [всецЬло украшенныя39 — греч.

1. 19]).

ВсецЬльно [нареч.] ОХОкХПрыд всецело, совсем (ср. 5 нед. [Чет.] Вел. кан. ст. 23

[душу и тЬло всецЬльно въ руцЬ Твои предлагаю]).

37 Автор здесь вместо русского перевода ограничивается указанием «то же», которое, по-видимому, относится к переводу лексемы всесоставный, в рукописи предшествующей статье всесличный и имеющей тот же греческий перевод.

38 В этой цитате толкуемая лексема, скорее всего, является наречием. Однако, следуя логике автора, можно рассматривать ее и как прилагательное, относящееся к существительному

«изволеше»-.

39 В Синодальном переводе: «во всем наряде».

Всеядецъ [-а м] тсацфауОд всепожирающий (н. 18 кан. Пл[атону] п. 4, 3 [всеядца огня не убоялся еси]; авг. 10 кан. п. 7, 3 [доблимъ помысломъ на всеядца огня дерзнулъ еси]).

[В]силяю [всиляти несов.] еуьстхиы даю силу, укрепляю, утвержд[аю] (д. 28 на Г. в. муч. стх. 1 [Силою... всиляеми Вл(д)ки Хр(с)та, въ немощи естественнЬй непобЬдими явистеся — греч. нет]).

Вскакаю [вскакати несов., в цитатах вскочу вскочити сов.] еьсттрехы (2 Мак 5. 26 [вскочивъ]); а^атсПбаы (1 Цар 20. 34 [1онаеанъ... вскочи] Мос. атсОтс[П8аы]); ец[тсП8аы] (1 Мак 9. 48 [вскочи... 1онаеанъ]); е^аХХОцаь ([1 Мак] 13. 44 [вскачаху]).

[Вскочу вскочити сов. см. вскакаю].

Шска]паю [вскапати сов. низлиться, ниспасть, нистечь; ср. Иер 42. 18].

[Вск]ипаю [вскипати несов.].

[Вск]ладаю [вскладати несов.].

[Вскор]мляю [вскормляти несов.].

ВскорЬ [нареч.] 8ьа тахОид то же (авг. 31 кан. 1 п. 9, 5 [к Твоей прибЬгающаго милости, вскорЬ. Чистая, премЬни]; пр. д. 31, 2 сер. [Симъ же вскорЬ бывшимъ. нужно святаго съ горы совлекоша]); [нрзб.] поспешно (пр. ф. 20, 1 [и вскорЬ того ятъ блаженный]); тсарахрПца то же (/пр. д. л. 13 об./); тахОд то же (окт. 26 кан. 1 акр. [о Христе, земли колЬбан1е устави вскорЬ]); еу тахеь тотчас (пр. д. 30, 2 сер. [и вскорЬ посылаемъ бываетъ женихъ, еже сопротивльствовати на скифы]; 1 Цар 23. 22); тахыу [?]

(/пр. мр. 13, 4/); стштОцыд (3 Мак 5. 16 [греч. 5.25]); тО таход ([3 Мак] 6. 7 [греч. 6. 9]); [нрзб.] вкратце (/пр. ин. 15?, 2/); еу ацереь хрОуы (3 Мак 6. 26 [греч. 6. 29]); в[скорЬ] во единъ часъ аибырь (3 Мак 3. 18 [греч. 3. 25]).

Вскрай [предлог с род.] подле, близ: бЬ в[скрай] сонмища Пу стиуацОрОиста тП стиуауыуП был подле синагоги (Деян 18. 7); плыху в[скрай] Крита тсареХеуеутО тпу Крптпу поплыли поблизости К[рита] (Деян 27. 13).

Вскую [нареч.] ьуа ть почто, для чего, почему (Пс 2. 1; 4. 3; ирм.1 гл. 8 п. 5 [вскую мя отринулъ отъ лица Твоего]; Суд 5. 2840 Мос.; Тов 3. 15); ьуать (1 Мак 12. 44; Суд 5. 16 Мос.).

Вспламеняю [вспламеняти несов.] (/пр. преж. изд. мр. л. 79 об. сер./).

[Вс]плываю [всплывати несов., в цитате всплыти всплыву сов.] етсьтсОХа^ы (4 Цар 6. 6 [всплыве]).

[Всплыти всплыву сов. см. всплываю].

Вспокой [-я м] П ауатстыстьд успокоение (/пр. преж. изд. мр. л. 84 об. сер./).

Вспокояю [вспокояти несов.] ауатсаиы [?] успокаиваю (/пр. преж. изд. мр. л. 84 об. сер./).

Шспя]ть [нареч.] еьд та ОтсЬсты назад (Пс 9. 4; 2 Цар 1. 22; 4 Цар 20. 10); еьд тои’тс'ьсты то же (/пр. апр. 7, 2; м. 9, 23/); ОтсЬсты (Суд 20. 40, см. возволяю).

Вспящаю [вспящати несов., вспящу вспятити сов.] воспящаю, препятствую, останавливаю, удерживаю (Пентик. л. 30 об. [пят. Светл. седм. кан. п. 8, 1: источникъ. водныхъ бо течение вспящаетъ зЬло]); ауакХаы загибаю, пригибаю (прол. сент. 23, 2 сер. [и шуею рукою ш1ю его вспятивъ, и свой ножь потче въ гортань ему]).

[Вспящу вспятити сов. см. вспящаю].

[Встанлив]о [нареч.].

40 Согласно доступным греческим изданиям здесь 8ьа ть.

Встанливый [прил.] сттсОи8аьОд тщательный, усердный, ревностный (2 Кор 8. 22); еуПуерцеУОд возбужденный, одушевленный, ревностный (н. 29 кан. Пар[амону]

п. 6, 1 [не былъ еси во время подвиговъ лЬнивъ, встанливъ же паче]).

Всуе [нареч.] цатПУ тщетно, напрасно (Пс 38. 7; пр. д. 29, 1 [но всуе трудися безумный]); излишнЬ было бы и в[суе] тсерьстстОу ау Пу каь ХПры8ед (2 Мак 12. 44); еьд цатПУ то же (Пс 126. 1; /пр. д. 19, 4 нач. и к./); еькП то же (Мф 5.22); еьд а8ькОу (1 Цар 25. 21); 8ьакеуПд то же (ил. 29 сед. [беззаконующ1я всуе терпЬливо обличилъ еси]); воистину в[суе] тсХПЦцатПу (1 Цар 25. 21 Ак. [греч. нет]).

Всходъ [-а м]: ко в [сходу] неудобный41 8исттсрОстьтод (2 Мак 12. 21).

Всыновлеше [-я с] П и'ьО0естьа усыновление (Рим 8. 23; 9. 4; Гал 4. 5).

Шсыновлю всыновити сов. см. всыновляю].

[Всыновл]яю [всыновляти несов., в цитатах всыновлю всыновити сов. и всыню всы-нити сов.] (ф. 12 кан. свт. Мелетию п. 3, 3 [Всыновленъ Бгу... Бга Слова, не низвелъ еси въ тварь безумно]); и'ьО0етеы усыновляю (3 нед. Чет. кан. п. 9 богор. [Гора великая. еюже мы вознесохомся къ нбси, всынившеся Дхомъ]; /3 ср. Чет. трип. 3 п. 9 богор./).

[Всыню всынити сов. см. всыновляю].

[Всы]паю [всыпати несов. всыплю всьтати сов.] етсьраХХы то же (пр. ин. 16, 1 к. [Богу убо пшеницу мЬряющу и въ житницу къ нему всыпающу]); тЬ0ПЦЬ (4 Цар 2. 20 [всыплите], ецраХХы Ком.); рьтсты (4 Цар 23. 12 [всыпа]).

[Всыплю всыпати сов. см. всыпаю].

ВсЬваю [всЬвати несов.] катасттсеьры то же (ин. 19 сед. [слово вЬры всЬмъ всЬвая]; ил. 30 кан. п. 1, 3 [всЬвающе слово спасительное]); ката(ЗаХХы то же (пр. янв. 11, 2 сер. [сЬмена въ нихъ всЬвая и еже отъ сихъ возрастаемыхъ плодъ собираше]).

ВсЬдаю [всЬдати несов., в цитатах всяду всЬсти сов.] етсь^аьуы сажусь на что (1 Цар 25. 2042 [всЬдшей ей]; 30. 17 [всЬдоша]; 2 Цар 13. 2943 Ком. [всЬде]; ил. 20 на хв. стх. 3 [на колесницу огненну всЬлъ еси, на высоту возвышаемь]; ил. 29 кан. п. 1, 1 [на колесницу мысленну всЬдъ, яко воистинну тристаты потопилъ еси — греч. нет]; пр. апр. 13,

1 к. [всЬдъ же на конь и къ конобу Ьде]; 22, 1 к. [нань же повелЬ ему всЬсти]); етська0Ь£ы то же (Мф 21. 7 [всЬде]; 2 Цар 13. 29 [всЬде]; 22. 11 [всЬде]); восхожу, вхожу (/? 21,3/); ецРаьуы (1 Мак 15. 5144); етська0Ь£ОЦаь то же (пр. ф. 8, 1 [всЬдъ на конь и устрЬте его]); ка0Ь£ы (2 Цар 22.1145 Мос. [всЬде]).

Всюду [нареч.] тсаутахОи везде (ил. 9 кан. п. 9, 2 [всюду честную поставлялъ еси. Гиса и Бга нашего 1кону]; янв. 20 кан. п. 5, 4 [Всюду лучы испущая чудесъ твоихъ, вся просвЬтилъ еси]); тсаутахП (2 Мак 8. 7).

Всяду [всЬсти сов. см. всЬдаю].

Всяк1й [мест.] тсад весь (Пс 104. 35; Ис 1. 5; Еф 2. 21; 2 Тим 3. 16); всякий (ил. 16 кан. п. 9, 3 [и горесть всяку страстей отгонят]; 24 кан. п. 3 богор. [утиши души всяку печаль]; 26 кан. п. 5 богор. [избавляемся Тобою всяк1я печали]; сент. 27 кан. п. 1, 3 [всякъ искусъ терпЬливо подъемъ, Каллистрате. не отреклся еси]; д. 22 кан. п. 3,

41 В Синодальном переводе: «недоступна».

42 В доступных греческих изданиях катараьуы.

43 В доступных греческих изданиях ётська0ь^ы.

44 В доступных славянских и греческих изданиях Священного Писания такой стих отсутствует.

45 В доступных греческих изданиях: ётська0ь^ы.

2 [изобрЬте всякъ путь художества, человЬкомъ соединився]; н. 26 кан. п. 1, 3 [Всякаго сладостраспя, оче, отвергся... пострадалъ еси]; 1 Мак 5. 42); всякъ кто тсад Tig всякий (/авг. ... кан. п. 5, 1/); тсаутоХод то же (авг. 25 кан. 2 п. 1, 1 [всякими дарованьми обогативши тя]; д. 6 кан. 3 п. 7, 1 [всякихъ лютыхъ недугъ врачь всеизряднЬйшш]; [нрзб.];

2 Мак 5. 3); тсауто8атс0д то же (/пр. [нрзб.]/); аХХОкотод то же [иной, различный, необычайный и т.п.] (/пр. янв. 19, 1/46); на в[сяк]ъ день Пцерау ка0’ Пцерау (2 Пар 30. 21); на в[сяк]ое льто то кат’ ёуьаитоу еуьаитоу (2 Пар 9. 24); атсад то же (окт. 11 свв. отец Седмаго собора кан. п. 3 богор. [Всякъ да отступитъ нечестивый, не почитаяй 'кону честную Б(д)цы]; ф. 28 кан. п. 9, 1 [Всяко чувство, оче, нынЬ превозшедъ, ко Вл(д)цЬ прешелъ еси]; Пятд. кан. 2 п. 9 ирм. [всяка бо удобообращательная богогла-голивая уста витШствовати не могутъ]); весь (пр. янв. 15, 1 [въ нейже всякое время долго бывшее проводивъ]); оХод то же (пр. ф. 23, 3 к. [всякую его прШмъ добродЬтель]); оХькод полный (ф. 12 кан. п. 5, 2 [всякимъ усерд1емъ Ар1евы единомудренники отвращая]); всякъ источникъ тсастаь тс^уаС (4 Цар 3. 19); во в[сяк]ую с[трану] ката хырау ка1 хырау (Есф 8.9); в[сяк]ая рьчь уХифа1 (2 Пар. 2. 14 [греч. 2. 13]).

Всяко [нареч.] оХыд отнюдь, вовсе (Мф 5. 34); совсем, совершенно (4 нед. Чет. кан. 1 п. 6, 1 [и всяко прегрьшеньми лють уязвенъ прибьгохъ къ Тебь]); тсаутыд конечно, непременно (Лк 4. 23; Деян 18. 2147; 28. 4; чт. 4 нед. Чет. мученич. [яко аще и не нынЬ умремъ, умремъ же всяко]; 3 Мак 1. 13 [греч. 1. 15]).

Всяческая [мест. мн. с.] П стицтсаста вселенная (Пятд. кан. п. 6, 1 [и исполнишася всяческая твоего вЬдЬШя, Господи]; окт. 14 кан. муч. п. 9, 4 [освятишася любовто вашею всяческая, совершающи память днесь]; прол. окт. 9, 1 [обтекъ убо всяческая рачитель Христовъ]; авг. 11 веч. на стих. стх. 2 [свЬтъ... на горЬ ФаворстЬй, Спасе, всяческая уясни]); тсаута всё (ил. 16 кан. п. 9 богор. [носиши на руку Бога, носящаго всяческая]); стицтсаута то же (ил. 26 кан. п. 9 богор. [пощади мя, Спасе. егда сядеши судити всяческая]); та тсерата конц[ы зем]ли (авг. 2 кан. п. 8 богор. [СвЬтъ бо. родила еси, просвЬщающъ всяческая бгоразумія благодатію]); то тсау всё (пр. ил. 29, 1 [творца же Христа познати всяческимъ]).

Всячески [нареч.] то стиуоХоу вовсе (/гл. 2 пн. по 1 стихосл. сед./; /?13 п.?6, 6/); стиуоХоу оХькыд совершенно (мр.11 кан. п.5,248 [всячески возлюбилъ еси Единаго блага-го]); оХыд то же (ил. 16 свв. Отцев шести Вселенскихъ соборов кан. 2 п. 4, 2 [кромЬ измЬнешя всячески и смЬшешя — греч. нет]); тсауто0еу в[о всех] отношениях (/пр. д. 6, 5 к./); тсаутоСыд всячески (пр. м. 15, 2 [и церковныя домы отъ основaнія воздвигъ и всячески украсивъ]); оХостхерыд (2 Езд 6. 28 [греч. 1 Езд 6. 27]); тсаутыд (Тов 14. 8; 2 Мак 3. 13); клятся в[сячески] отмстити ыцосте ei ц^у ек81кПсте1у (Иф 1. 12).

|Всячес|к1Й [прил.] тсауто8атсод всякий (окт. 21 кан. п. 5, 2 [всяческими свЬтяся, Богомудре, чудодЬЙствы]; ф. 17 кан. п. 8, 1 [всяческими, Прехвальне, треволненш окру-жаеми]; м. 19 кан. п. 1, 1 [всяческими украшенъ благодатьми]); стицтсад (Пятд. кан. 2 п.

8 ирм. [благословитъ же Единаго Спса. сотворенная всяческая тварь]).

Втай [нареч.] крифП (Нав 2. 1 Мос. [греч. нет]); цистт1кыд (Пятд. веч. мол. сщка перед стх. на стхв. [1ерей глаголетъ молитву обычную втай]).

46 В доступных изданиях пролога: и къ Богу всячески своя мольбы безмолвно въ вертепЬ при-ношаше.

47 В некоторых греческих изданиях данное слово отсутствует.

48 В доступных греческих изданиях оХишд.

Штай]не [нареч.] іфиРЛ (2 Цар 12. 12, KpuJ^y Мос.); іфифЛ (1 Цар 19. 2).

Bтeкaю [втекати несов., в цитате втеку втещи сов.] eLaepxo^dL вхожу (пр. н. 11, 2 [Святый же еъ коня ееедъ и во внутреннюю храмину втекъ]).

Щтеку втещи сов. см. втекаю].

Щ]тиекиваю [втиекивати несов. в цитате втисну втиснути сов.] ^"^юф^Ы [с усилием вдавить, вторгнуть, воткнуть во что] (Суд 3. 22 [втисне и рукоять за оетрІем^9]).

Штиену втиснути сов. см. втискиваю].

BTOap [вткати несов.] Kd0^dLyw (Иф 10. 21 [яже бе отъ. каменІй многоценныхъ втканныхъ]50).

Bтooицeю [нареч.] ек SeuTepou вторично, во второй раз (Нав 5. 2; Евр 9. 28;

2 Цар 14. 29; 3 Цар 19. 7); tO SeuTepoy то же (пр. д. 24, 2 [Святый же вторицею ону отоела]) в[торицею] творю SeuTepOw (Неем 13. 21); SeuTepoy то же (Ин 3. 4); во-вторых (1 Кор 12. 28); [нрзб] дважды (пр. апр. 23, 4 [еоодоле еей детищь, не единицею, ни вторицею, но многажды]); SeuTepwg (Неем 13. 21 Алд.); dyd[aTdupouyTdg]51 снова (Евр б. б).

Bropoe [нареч.] tO SeUTepoy потом (ил. 1б сед. ^оздержаШемъ первее предочи-етивъ душу, етрадаШемъ второе. Богу угодилъ ееи]); якоже первое и второе dTCdf; KdL

d"d^ во второй раз, как и в первый (1 Цар 3. 10; Суд 20. 31).

Bтoooзaкoнie [-я с] tO SeuTepoyO^Loy повторение закона или повторенный Закон (Втор 17. 18); называется иначе вторый законъ то же (Нав 8. 32, срав. Втор 27.

3 [закона сего]).

Bтopoпepвый [прил.] первый после второго, также второй, служащий продолжением первого; суббота второпервая — первая суббота от второго дня праздника пасхи (Лк б. 1). Второй день праздника пасхи отличался особенною торжественностью, и от сего дня считалось седмь недель, или суббот, до праздника пятидесятницы (Лев 23. 5—1б). Впрочем, тол[ко]ватели Св. Писания весьма различно изъясняют выражение: суббота второпервая. Некои разумевают [нрзб.] первую субботу второго м[еся]ца (Wetstenius52). Другие — субботу, предшествующую другой, или второй, полагая, что два праздника, или две субб[оты,] следовали непосредственно один за другим, и происшествие, описанное в стих[ах] 1—5, случилось в первый, а описанное далее в б—11 — во второй из них, или оба происшествия случились в один день, только одно до вечернего времени, другое [же] в это время, с коего начинались обыкновенно праздники у евреев. Иные разумевают в ев[ангельском] вы[ра]жении одну и ту же субботу, — только такую, которую можно назвать и первою, и второю в разных отношениях, и именно первою после празд[ника] пасхи, второю по отношению к субботе, бывшей в самый праздник, и посему выражение: въ субботу второпервую пер[евод]им: въ субботу вторую, а послі праздника пасхи первую, или ближайшую (см.: Bretschneiden Lex. in lib.

49 В Синодальном переводе: «вошла за острием и рукоять».

50 В Синодальном переводе: «украшенным. драгоценными камнями».

51 В греческом тексте значение «снова, повторно» передается приставкой ауа-. В Синодальном переводе: «снова распинают».

52 По-видимому, автор ссылается на критическое издание Нового Завета, выпущенное в 1752 г. в Лейдене профессором истории церкви Амстердамского университета Иоганном Якобом Ветштейном.

N. Т.53). Второпервый Собор: так называется Константинопольский Вселен[ский] Собор, потому что в первом собрании св. Отцы не были выпущены иноверными писать правила, а собирались для сего во второй раз (см. Кормч. кн.). Второсестрина [-ы ж] двоюродная племянница, дочь двоюродной сестры (Номоканон ст. 34 [а иже... съблудитъ съ второсестриною]).

53 Имеется в виду Карл Готтлиб Бретшнайдер (Karl Gottlieb Bretschneider), автор «Lexicon Manuale Graeco-Latinum in libros Novi Testamenti». Прот. А. И. Невоструеву могло быть доступно третье издание этого труда, вышедшее в 1824 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.