ность, беду, болезни, происшествия и т.п. На втором месте находится обобщённое значение, которое в словарях даётся как основное, первичное, номинативное. Зло как чувство, эмоция занимает третью позицию. Обратим внимание, что все три значения являются востребованными в современном употреблении, ни одно из них нельзя считать устаревшим.
Употребительность всех ЛСВ указанной лексемы во многом объясняется её вхождением в устойчивые сочетания (кол-локации и идиомы), поэтому считаем необходимым остановиться на некоторых результатах анализа нашего материала, связанных с использованием таких единиц.
ЛСВ 1. Частое употребление выражения тёмные силы зла (38%) связано с его использованием в иронических контекстах. Выражение неизбежное, необходимое и т.п. зло (35%), как кажется, позволяет носителю языка «снимать с себя ответственность» за происходящее, принимать что-л. негативное как должное. Не делать/не желать/не хотеть зла (23%) имеет некоторый оттенок книжности. Употреблять во зло (4%) и тем более вкушать от древа зла — можно отнести к выражениям, архаичным для современного языка.
ЛСВ 3. Подавляющее преобладание выражения сделать/делать со зла (71%), вероятно, объясняется его разговорной окраской и прозрачной семантикой, как бы оправдывающей любые негативные поступки. Зло берёт и зла не хватает (10%) не уступают предыдущему в разговорности, однако гораздо менее частотны, возможно, потому, что не слишком хорошо характеризуют говорящего, признающего свою несдержанность и излишнюю эмоциональность. Зла не помнить (7%) — выражение, как раз характеризующее человека с лучшей стороны, почти с христианской добродетелью, оказывается на практике малоупотребительным.
Таким образом, можно констатировать, что в семантической структуре лексемы ЗЛО происходит перераспределение значений по степени их актуальности у носителей языка. Поскольку традиционно толковые словари отражают исторически сложившуюся семантическую деривацию, то лексикографическое описание лексемы ЗЛО в целом отражает её бытование в современном словоупотреблении. Несовпадение между словарём и словоупотреблением заключается в разной степени актуальности, отличаемых в словарях значений, что проявляется в некорректной нумерации ЛСВ.
ЛИТЕРАТУРА
БАС 1955: Словарь современного русского литературного языка: в 17 т. Т. 4 / А. М. Бабкин (ред.). М.; Л.
БТС 2000: Большой толковый словарь русского языка / С. А. Кузнецов (ред.). СПб.
Даль В. И. 1989: Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 1. М.
МАС 1985: Словарь русского языка: в 4 т. / А. П. Евгеньева (ред.). Т. 1. М.
Морковкин В. В. 2009: О лексической полисемии // Русский язык за рубежом. 4, 57-67.
Ожегов С. И. 2003: Словарь русского языка: ок. 53 000 слов. М.
САР 2002: Словарь Академии Российской 1789-1794: в 6 т. Т. 3 / Л. В. Тычинина (ред.) [и др.]. М.
Срезневский И. И. 1893: Материалы для словаря древнерусского языка: в 3 т. Т. 1. СПб.
УшаковД.Н. (ред.) 1935: Толковый словарь русского языка: в 4 т. Т. 1. М.
Шмелёв Д.Н. 2002: Избранные труды по русскому языку. Языки славянской культуры. М.
LEXEME EVIL IN THE DICTIONARY AND IN THE LANGUAGE: DYNAMICS OF THE SEMANTIC STRUCTURE
A. G. Zhukova, G. M. Mandrikova
The article examines changes in the semantic structure of the lexeme 'evil as the representative of one of the basic values / antivalues in the national picture of the world on the material of dictionaries of XIX-XX centuries and modern texts.
Key words: semantic structure of the word, semantic shift, semantic derivation, lexicographical interpretation
© 2014
А. Г. Кротова
СЛОВАРЬ ЛЕКСИЧЕСКИХ ТРУДНОСТЕЙ РУССКОГО ЯЗЫКА: ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ТЕХНОЛОГИИ ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКОГО ОПИСАНИЯ
В статье затронута проблема лексикографического описания лексических трудностей, обусловленная отсутствием полноценной лексикографической теории, касающейся создания ортологических лексических словарей антропоцентрической направленности, а также недостаточной разработкой ортологического аспекта рассматриваемого объекта лексикографирования.
Ключевые слова: антропоцентрическая лексикография, ортологический словарь, словарь трудностей русского языка, лексическая норма, лексическая трудность
Язык и культура — два феномена, неразрывно связанные друг с другом: факты языка и феномены культуры зачастую не поддаются строгому разграничению, изменения в культурной сфере воплощаются в языке, а языковые трансформации активно участвуют в культурных процессах и влияют на них.
Кротова Анастасия Григорьевна — кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии Новосибирского государственного технического университета. E-mail: [email protected]
Словарь лексических трудностей русского языка
301
Одной из основных функций культуры, безусловно, является нормативная функция. Кодификация, неотъемлемый инструмент фиксации речевой культуры, также выполняет эту функцию, отражая в нормативных источниках закреплённые в языке и речи определённые языковые стандарты, правила общения и нормы речевого поведения.
Нельзя не согласиться с Л. И. Скворцовым, который отмечает, что создание нормативных словарей-справочников, объективно описывающих функционирование и развитие литературных норм, — важное научное, просветительское и общекультурное дело1.
Необходимость теоретического обоснования лексикографической интерпретации языковых трудностей русского языка в целом и лексических трудностей в частности представляет собой не просто актуальную, а насущную проблему для современной ортологической (нормативной) лексикографии.
Напомним, что ортологические словари (словари трудностей, «словари правильностей», «словари неправильностей») занимают особое место в системе словарей русского языка: в них, по словам В. А. Козырева и В. Д. Черняк, представлено описание фрагментов языковой системы, вызывающих устойчивые трудности у говорящих или пишущих2.
Практическая ортологическая лексикография имеет в нашей стране двухсотлетнюю историю: первыми «словарями правильностей» принято считать «Справочное место русского слова» А. Н. Греча (1839), работы К. П. Зеленецкого «О русском языке в Новороссийском крае» (1855), В. Долопчева «Опыт словаря неправильностей русской разговорной речи» (1886).
В настоящее время существует достаточно изданий (как академических и авторитетных, так и неизвестно кем изданных и сомнительных), описывающих комплексно или аспектно языковые факты, нуждающиеся в особой нормативной оценке. Среди безусловно авторитетных изданий подобного рода можно выделить, например, следующие словари: Еськова Н.А. «Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение» (1999); Каленчук М.Л., Касаткина Р.Ф. «Словарь трудностей русского произношения» (1997); Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. «Словарь трудностей русского языка» (1976 и более поздние издания); Скворцов Л.И. «Большой толковый словарь правильной русской речи» (2006) и др.
В то же время анализ исследований по теоретической лексикографии, а также анализ существующих лексикографических источников (словарей трудностей русского языка) показывает, что в настоящее время отсутствует полноценная лексикографическая теория, касающаяся создания ортологических лексических словарей, объектом описания которых являются «трудные» единицы лексической системы (в первую очередь, агнонимы, таронимы, паронимы, неологизмы и т.д.).
Ещё одной проблемой современной ортологической лексикографии является то, что существующие словари трудностей имеют системоцентрический характер: многие единицы, включаемые в эти словари, считаются «проблемными» в большей степени по традиции, чем в соответствии с реальным словоупотреблением и их истинной сложностью для носителей языка. Другими словами, в таких словарях не учтён фактор адресата (пользователя подобного словаря), что явно следует из характера предлагаемой информации в рамках структуры словарной статьи.
Учитывая невысокий уровень современной речевой культуры (особенно у молодых носителей языка), обусловленный в том числе недостаточным обращением к осмысленному чтению, а также сильное увеличение объёма пассивной лексики (устаревшей, устаревающей и новой), необходимо создать ортологический лексический словарь антропоцентрической направленности («антропоцентрический словарь — словарь для человека, познающего и использующего язык»3), отвечающий на конкретные пользовательские запросы, касающиеся различных лексически трудных слов, активно функционирующих в современной речи.
Отметим, что создание подобного словаря невозможно без обращения к ортологическому аспекту заявленной проблемы, который до сих пор в полной мере не осмыслен в соответствующей научной литературе. В современных ортологических исследованиях отсутствует чёткое понимание того, что такое языковая трудность, лексическая трудность, какие типы норм и отступления от них являются собственно лексическими4.
Так, ещё Д. Э. Розенталь отмечал, что само понятие «языковая трудность» является сложным и вряд ли можно найти объективный критерий для его определения5. Действительно, в теоретических исследованиях до сих пор отсутствует определение данного понятия, однако, несмотря на это, языковая трудность продолжает оставаться особым (и популярным) объектом лексикографического описания.
Как представляется, понятие «языковая трудность» обладает явной антропоцентрической направленностью, выражая отношение носителей языка к фактам языка и речи («не знаю, как правильно», «как же всё-таки правильно», «в разных словарях по-разному», «слышала и так, и так»), маркируя затруднения, которые испытывает говорящий при выборе того или иного языкового варианта. Анализируемое понятие интересно тем, что оно является одновременно частью ортологической терминосистемы и показателем метаязыковой рефлексии носителей языка.
По мнению В. В. Свинцова, языковые трудности могут рассматриваться как прикладные лингвистические проблемы носителей языка — читателей словарей, пользователей Интернета, учеников, студентов и др.6 «Языковые трудности обусловлены противоречиями между нормой, кодификацией и речевой практикой; испытываемые носителями языка трудности, формулируемые как запросы к словарям или вопросы к специалистам, сигнализируют о «точках напряжённости» в языке — колебаниях и изменениях нормы, неоправданных словарных рекомендациях, немотивированных и необоснованных вариантах, предлагаемых кодификаторами, а также словарно-справочных противоречиях»7. Исследователь также отмечает, что лексикографическое предъявление трудностей связано с проблемой составления словников, то есть признания тех или иных фактов языка трудными8.
1 Скворцов 1980, 333.
2 Козырев, Черняк 2011, 19.
3 Мандрикова 2011, 9.
4 Кротова 2010, 33-37.
5 Розенталь 1998, 3.
6 Свинцов 2012, 16.
7 Свинцов 2012, 7.
8 Свинцов 2012, 7.
Что касается лексических трудностей, то для их лексикографирования, помимо всего прочего, необходимо уточнить понятие «лексическая норма». На наш взгляд, лексическая норма, как норма системно-языковая, охватывает явления, нормативное использование которых предполагает знание лексического значения слова (его сигнификативного и денотативного компонентов) и его сочетаемости, и, как следствие, умение устанавливать между лексическими единицами нормативные парадигматические и синтагматические отношения. Владение ею включает в себя использование слов (в том числе пассивного запаса и заимствований) в тех значениях, которые они имеют в системе языка, знание и различение смысловых оттенков синонимов, антонимов, паронимов, многозначных слов и омонимов; соблюдение лексико-семантической сочетаемости. Таким образом, в лексическую норму включаются: 1) лексико-семантический компонент, 2) лексический парадигматический компонент, 3) лексический синтагматический компонент9.
Учитывая вышесказанное, считаем, что лексикографическое описание лексической трудности обязательно должно включать в себя установление и сравнение абсолютной ценности описываемых лексических единиц (лексико-семантический компонент), их относительной ценности (лексический парадигматический компонент) и сочетательной ценности (лексический синтагматический компонент).
При разработке антропоцентрического словаря лексических трудностей необходимо, на наш взгляд, опираться на следующие принципы.
1. Антропоцентрически ориентированное описание лексических единиц и лексических трудностей, которое возможно реализовать с помощью обращения к языковому сознанию носителей языка при выявлении «трудных» слов, ориентации на пользователя при формировании банка пользовательских запросов, предъявления информации в соответствии с процедурами антропоцентрического лексикографирования с целью её эффективного использования в коммуникации.
2. Лексикографирование с ориентацией на адресата, которое можно осуществить путём выявления той категории пользователей, на кого рассчитан новый словарь лексических трудностей. Проведение социолингвистических экспериментов позволит, как думается, представить «портрет» вероятного пользователя словаря.
3. Лексикографическое конструирование на основе выявленных пользовательских запросов (работы В. В. Морковкина, Г. М. Мандриковой).
4. Использование социолингвистических (анкетирование, опрос, интервьюирование) и экспериментальных методов исследования на разных этапах работы над словарём: как для выявления пользовательских запросов к искомому словарю, так и для отбора заголовочных единиц в словнике.
В заключение отметим, что решение заявленных лексикографических и ортологических проблем имеет серьёзную научную значимость как для теории лексикографии в целом (так как способствует пониманию того, что представляет собой антропоцентрический нормативный словарь), так и для теории культуры речи, поскольку позволяет заполнить лакуну, связанную с описанием лексических норм и лексических трудностей русского языка.
ЛИТЕРАТУРА
Козырев В. А., Черняк В. Д. 2011: Ортологический словарь и речевая культура // UNIVERSUM: Вестник Герценовск. ун-та. 3, 19-25.
КротоваА.Г. 2010: К проблеме статуса лексических норм // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. 3-4,
33-37.
Кротова А. Г. 2011: Лексическая норма и её отражение в языковом сознании носителей языка (опыт экспериментального исследования). Красноярск.
Мандрикова Г. М. 2011: Основные положения антропоцентрической лексикографии // Мир науки, культуры, образования. 2, 8-12.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. 1998: Словарь трудностей русского языка. М.
Свинцов В. В. 2012: Языковая трудность: системный, лексикографический и методический аспекты (на материале русского языка). М.
Скворцов Л. И. 1980: Теоретические основы культуры речи. М.
THE DICTIONARY OF LEXICAL DIFFICULTIES OF THE RUSSIAN LANGUAGE: THEORETICAL FOUNDATION OF THE
TECHNOLOGY OF LEXICOGRAPHICAL DESCRIPTION
A. G. Krotova
The article is devoted to the problem of lexicographic description of lexical difficulties, which is caused by the absence of a full lexicographic theory concerning the creation of orthological lexical dictionaries of anthropocentric orientation, as well as insufficient development of the orthologic aspect of the lexicographical object.
Key words: аnthropocentric lexicography, orthologic dictionary, the dictionary of lexical difficulties, the lexical norm, lexical difficulty
9 Кротова 2011, 6-7.