Научная статья на тему 'Ситуация перцепции цветообозначения в персонажной речи'

Ситуация перцепции цветообозначения в персонажной речи Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
49
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИТУАЦИЯ ПЕРЦЕПЦИИ ЦВЕТООБОЗНАЧЕНИЯ / ПЕРСОНАЖНАЯ РЕЧЬ / СЛУША-ЮЩИЙ / РЕФЕРЕНТ / НАБЛЮДАТЕЛЬ / ГОВОРЯЩИЙ / THE SITUATION OF COLOUR PERCEPTION / CHARACTER SPEECH / RECIPIENT / REFERENT / OBSERVER / SPEAKER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Родионова Елена Владимировна

Статья посвящена проблеме языковой репрезентации динамики цветообозначения, рассматриваемой в рамках ситуации перцепции цветообозначения на уровне персонажной речи на материале англоязычных текстов художественной литературы.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SITUATION OF COLOUR PERCEPTION IN THE CHARACTER SPEECH

The article deals with the problem of language representation of the dynamic colour nomination in the texts of the English fiction, which is analyzed in the article by means of such instrument of linguistic analyses as colour perception situation in the character speech.

Текст научной работы на тему «Ситуация перцепции цветообозначения в персонажной речи»

ситуация перцепции цветообозначения в персонажной речи

Е.В. РОДИОНОВА

the situation of colour perception in the character speech

E.V. RODiONOVA

Статья посвящена проблеме языковой репрезентации динамики цветообозначения, рассматриваемой в рамках ситуации перцепции цветообозначения на уровне персонажной речи на материале англоязычных текстов художественной литературы.

Ключевые слова: ситуация перцепции цветообозначения, персонажная речь, слушающий, референт, наблюдатель, говорящий.

The article deals with the problem of language representation of the dynamic colour nomination in the texts of the English fiction, which is analyzed in the article by means of such instrument of linguistic analyses as colour perception situation in the character speech.

Keywords: the situation of colour perception, character speech, recipient, referent, observer, speaker.

В данной статье рассмотрим группу примеров, которая иллюстрирует ситуацию перцепции цветообозначения СПЦ в рамках персонажной, т.е. диалогической речи. Иными словами, в данном случае можно говорить о тесной взаимосвязи ситуации перцепции, с одной стороны, и коммуникативной ситуации - с другой. В этой связи в терминологический аппарат необходимо включить понятие говорящего. Данная группа неоднородна. В ней можно выделить несколько подгрупп. Рассмотрим первую подгруппу примеров, в которой говорящий является и наблюдателем и референтом. Данную ситуацию можно проиллюстрировать примером (1):

(1) «Hand me the mirror, Mammy, " she said.

Scarlett looked at herself.

"I look white as a haunt," she said, "and my hair is as wild as a horse's tail"

[5: 584].

В данном диалогическом фрагменте персонаж смотрит на себя в зеркало и замечает изменения в цвете лица, о чём и говорит, обращаясь к слушающему. Ситуация перцепции выделяется в данном случае посредством маркера зрительного восприятия, глаголом look. Результат изменения цвета лица является новой информацией как для самого референта, так и для других участников ситуации. Скарлет, видя происшедшее с ней изменение, сравнивает себя с приведением. Процедуру метафорического сравнения на основе цветообозначения "white as a haunt" можно считать результатом мыслительной деятельности персонажа. Важно подчеркнуть, что объект сравнения фиксируется уже на этапе восприятия. Итак, приведённый пример наглядным образом подтверждает тот факт, что ситуация перцепции является начальной, а вместе с тем и главной отправной точкой в когнитивно-информационной ситуации, которая предопределяет дальнейший ход диалога.

Во второй подгруппе примеров "Я" говорящий выступает в роли наблюдателя, а второй участник диалога - слушающий, является референтом:

(2)'Don't you worry, I'll be taking great care that Ma doesn 't get an inkling I already have a wean on the way. She'll never have cause to feel ashamed of me, I promise you.' 'Well your secret's safe with me. You can rest assured of that.' Lily gave a sudden laugh.

III. ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАЦИИ И ДИСКУРСА

'It was the fact your face went green: hat tipped me off you were pregnant same as myself [1: 75].

В данном фрагменте говорящий замечает изменения, происшедшие в цвете лица другой героини романа Лили. Принимая во внимание употребление возвратного местоимения myself, можно предположить, что изменение цвета лица мог видеть сам говорящий I saw your face went green. Как явствует из вышесказанного, СПЦ представлена целым предложением 'It was the fact your face went green'. Можно предположить, что употребление глагола позеленеть как в русском языке, так и в английском имеет гипербализованный метафорический оттенок. На самом деле трудно представить, что лицо человека может действительно позеленеть.

Разновидностью примеров, относящихся к названной группе, можно считать следующий пример (3).

(3) Kate stared at it, but when she made no response, she felt Danny looking at her more closely. 'What's up, Katie? You look funny - ya face is all red. You bin crying?' [4:5]

В вышеприведённом языковом фрагменте персонаж Дэни говорит другому персонажу Кати об изменениях в цвете её лица. Ситуация перцепции в первой части предложения представлена имплицитно глаголом зрительного восприятия to look, во второй части - эксплицитно. Первая часть предложения You look funny является результатом зрительной перцепции. Результат СПЦ представлен во второй части предложения - ya face is all red.

Проанализируем ещё один пример данной подгруппы:

(4) 'Ya blushing, Katie Hilton. Ya blushing,' he teased and then dodged out of her way as she aimed a playful cuff at him [4: 124].

Дэни, замечая, что другой персонаж краснеет, пытается обратить внимание самого референта на это изменение, говоря ей об этом. Персонаж прибегает к повтору фразы Ya blushing в своей речи, как бы говоря референту Look, you are blushing. Хотя глагол зрительной перцепции look не представлен на поверхностном уровне, он легко выводим из контекста.

Третья подгруппа представлена примерами, в которых говорящий является наблюдателем, а референтом является персонаж, цвет кожи которого изменяется, а слушающим является пассивный участник СПЦ.

(5)'Not right in what way?' The matron wanted to know.

'She looked pale and I think that she was having... a woman's problem.'

'Was she haemorrhaging?' Eve looked at the desk 'No need to feel embarrassed, Miss Anders, everyone here is a professional person'[2: 146].

В данном языковом фрагменте одновременно говорящим и наблюдателем является автор-персонаж повествования, представленный в тексте местоимением (I). Референтом СПЦ является некто отсутствующий, а слушающим является пассивный участник ситуации.

Разновидностью примеров, относящихся к названной группе, можно считать следующий пример (6).

(6)»Behave yourself, Rose. You will shock this young lady. See, she is beginning to blush," which was not true for Sara Hamilton, in the year she had been first showroom woman, had been privy to many indelicate whisperings when gentlemen brought their female "friends" to be measured for a House of Lovell gown. Nevertheless she couldn't help but smile, bending her head in an attempt to hide it but he caught it and his eyes nar-

rowed in laughter, sharing her amusement though he was careful not to let his mistress see it [6: 577].

Как явствует из примера (6), маркер зрительной перцепции - глагол see употреблён в предложении в побудительной форме. В данном случае можно говорить, что автор "Я" повествования побуждает другого участника сцены обратить внимание на изменения, происходящие в референте, а именно в другом персонаже, не участвующем в разговоре. Глагол see в рамках приведённого предложения можно считать трёхвалентным, поскольку структура предложения предполагает 1) автора Я повествования, который призывает 2) другого участника сцены сфокусировать внимание на 3) референте.

Проанализируем ещё один пример данной подгруппы:

(7) "I>ll call again tomorrow and give them both a thorough check. He looks more himself already. He's a much better colour " [3:395].

Говорящий, осмотрев пациента, говорит другому персонажу, что больной выздоравливает: лицо референта начинает приобретать здоровый розовый оттенок. СПЦ представлена целым предложением He's a much better colour. Результат изменения цвета лица референта представлен прилагательным в сравнительной степени аналитической формы.

Итак, рассмотрев вышеприведённые примеры СПЦ, можно заключить, что её обязательными составляющими являются: наблюдатель и референт. Маркерами СПЦ могут выступать глаголы зрительного и сенсорного восприятия, как, например: see, watch, notice, look, feel, find. В некоторых случаях маркеры ситуации перцепции не представлены на поверхностном уровне, однако легко выводимы из контекста.

В результате анализа удалось прийти к выводу о значительной роли, которую играет динамика цветообозначения в процессе перцептивной, ментальной, а также и речевой деятельности персонажей художественного произведения.

Литература

1. Blair E. The Blackbirds Tale. - London: Fourth Estate, 1996.

2. Burton B. Goodbye Piccadilly. - London: Diamond Books, 1999.

3. Dickinson M. Reap the Harvest. - London: Pan Books, 2001

4. Dickinson M. Sow the Seed. - London: Pan Books, 2001.

5. Mitchel M. Gone with the Wind. http:www.fictionbook.ru

6. Howard A. Promises Lost. - Sevenoaks (Kent): Hodder and Stoughton, 1996.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.