Научная статья на тему 'Системный код коммуникативного акта'

Системный код коммуникативного акта Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
703
121
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОММУНИКАТИВНЫЙ АКТ / СИСТЕМНЫЙ КОД / КОММУНИКАТИВНОЕ НАМЕРЕНИЕ / ПРАГМАТИЧЕСКИЕ ПАРЫ / COMMUNICATIVE ACT / SYSTEM CODE / COMMUNICATIVE INTENTION / PRAGMATIC PAIRS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Костюшкина Галина Максимовна, Пащенко Марина Анатольевна

В статье рассматривается единица коммуникации «коммуникативный акт» с позиции системного подхода. Представляя коммуникативный акт как систему, авторы выявляют в нём специфические отношения между его элементами на различных уровнях планирования высказываний в коммуникативном акте: как на уровне глобальных стратегий, так и подчинённых им сопутствующих, а также тактик и коммуникативных ходов. В зависимости от сочетания и качества элементов в коммуникативном акте, создаётся и специфическая семантическая наполняемость данной единицы коммуникативного процесса. Семантический код единицы коммуникативного процесса заключён в высказываниях, определяющих их глобальные коммуникативные намерения – кооперативные или некооперативные. Эти намерения можно вычленять из высказываний, выражая их перформативными глаголами. Взаимодействующие или противодействующие смыслы, заключённые в перформативных глаголах, создают прагматические пары, которые и представляют системный код данного фрагмента коммуникации. Иерархические уровни планирования высказывания также основаны на прагматических парах, семантика которых подчинена семантике прагматических пар глобальных коммуникативных намерений в данном коммуникативном акте.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

System Code of the Communicative Act

This article considers the system approach to the communicative act. The authors reveal specific relations between the elements of the system “communicative act” at different levels of communicative process planning such as global communicative strategies, subdued strategies, communicative tactics and turns. The communicative act semantics depends on combinations and characteristics of these elements. Semantic code of the communicative act is included into utterances which express cooperative and noncooperative communicative intentions. These intentions could be expressed in performative verbs. Performative verbs include interacting and counteracting meanings of utterances in the communicative act and form pragmatic pairs. So, these pragmatic pairs are the system code of the communicative act. Hierarchical levels in utterance planning process are also based on pragmatic pairs which have semantics subdued to the semantics of the pragmatic pairs of global communicative intentions in the communicative act.

Текст научной работы на тему «Системный код коммуникативного акта»

УДК 81-13 ББК 81.0

Галина Максимовна Костюшкина,

доктор филологических наук, профессор, Иркутский государственный лингвистический университет (Иркутск, Россия), e-mail: kostushkina@mail.ru

Марина Анатольевна Пащенко,

кандидат филологических наук, Читинский медицинский колледж (Чита, Россия), e-mail: mar-paschenko@yandex.ru

Системный код коммуникативного акта

В статье рассматривается единица коммуникации «коммуникативный акт» с позиции системного подхода. Представляя коммуникативный акт как систему, авторы выявляют в нём специфические отношения между его элементами на различных уровнях планирования высказываний в коммуникативном акте: как на уровне глобальных стратегий, так и подчинённых им сопутствующих, а также тактик и коммуникативных ходов. В зависимости от сочетания и качества элементов в коммуникативном акте, создаётся и специфическая семантическая наполняемость данной единицы коммуникативного процесса. Семантический код единицы коммуникативного процесса заключён в высказываниях, определяющих их глобальные коммуникативные намерения - кооперативные или некооперативные. Эти намерения можно вычленять из высказываний, выражая их перформативными глаголами. Взаимодействующие или противодействующие смыслы, заключённые в перформативных глаголах, создают прагматические пары, которые и представляют системный код данного фрагмента коммуникации. Иерархические уровни планирования высказывания также основаны на прагматических парах, семантика которых подчинена семантике прагматических пар глобальных коммуникативных намерений в данном коммуникативном акте.

Ключевые слова: коммуникативный акт, системный код, коммуникативное намерение, прагматические пары.

Galina Maksimovna Kostyushkina,

Doctor of Philology, Professor, Irkutsk State Linguistic University (Irkutsk, Russia), e-mail: kostushkina@mail.ru

Marina Anatol’evna Paschenko,

Candidate of Philology, Chita Medical College (Chita, Russia), e-mail: mar-paschenko@yandex.ru

System Code of the Communicative Act

This article considers the system approach to the communicative act. The authors reveal specific relations between the elements of the system “communicative act” at different levels of communicative process planning such as global communicative strategies, subdued strategies, communicative tactics and turns. The communicative act semantics depends on combinations and characteristics of these elements. Semantic code of the communicative act is included into utterances which express cooperative and non-cooperative communicative intentions. These intentions could be expressed in performative verbs. Performative verbs include interacting and counteracting meanings of utterances in the communicative act and form pragmatic pairs. So, these pragmatic pairs are the system code of the communicative act. Hierarchical levels in utterance planning process are also based on pragmatic pairs which have semantics subdued to the semantics of the pragmatic pairs of global communicative intentions in the communicative act.

Keywords: communicative act, system code, communicative intention, pragmatic pairs.

Многочисленные исследования в области дискурсивного анализа доказали возможность системного подхода к процессу коммуникации [9; 10; 11; 12]. В членении коммуникативного процесса предлагаются за основу различные критерии, а выявленные единицы

коммуникации, в свою очередь, рассматриваются как системы с иерархией взаимодействующих элементов.

Единица «коммуникативный акт» отвечает основным положениям определения системы, принятым общей теорией систем:

70

© Г. М. Костюшкина, М. А. Пащенко, 2013

система - объект, процесс в котором участвующие элементы связаны некоторыми связями и отношениями [7; 12].

В связи с рассмотрением коммуникативного акта как системы встаёт вопрос об отношениях элементов внутри данной системы и выявлении её системного кода. Наше понимание коммуникативного акта основано на взаимодействии коммуникативной ситуации и высказывания/высказываний, включающее, в свою очередь, комплекс взаимодействующих элементов: конситуация - экстралингви-стические условия (включая психологические состояния коммуникантов), контекст (понимание смыслов, представленных в высказываниях), пресуппозиция (зона пересечения фондов индивидуальных, социумных и эт-но-культурных знаний коммуникантов), ядро коммуникации - текст (продукт речемыслительной деятельности коммуникантов) [13, с. 194-198].

Компоненты коммуникативного акта находятся в тесной взаимосвязи, являясь постоянными действующими величинами системы «коммуникативный акт», а перечисленные элементы в процессе его совершения меняются качественно. Это значит, например, что первоначально создавшаяся коммуникативная ситуация с определённым набором участников общения, исходным эмоционально-психологическим состоянием коммуникантов, коммуникативными намерениями, речевым поведением трансформируется в процессе общения. Так, эмоционально-психологическое состояние партнёров в начале и по окончании коммуникативного акта может диаметрально изменяться, вследствие чего может изменяться и коммуникативное намерение. Таким образом, мы имеем дело с варьированием коммуникативной ситуации на протяжении коммуникативного акта и возникновением новых коммуникативных ситуаций на основе исходной. Возможно и такое положение, когда при совпадении прагматической направленности и глобальных стратегических целей высказываний, эмоциональные составляющие имеют разные знаки. Например, побуждение «Иди сюда!» может иметь позитивную окраску, выражать угрозу или быть эмоционально нейтральным. Соответственно, будет меняться и ответное высказывание, хотя эмоциональная окраска его будет во многом зависеть от знаний пресуппозиции, от условий общения, статуса партнёра и т. д. Рассмотрим примеры:

(1) - Дайте нарзану, - попросил Берлиоз.

- Нарзану нету, - ответила женщина в будочке и почему-то обиделась.

- Пиво есть, - сиплым голосом осведомился Бездомный.

- Пиво привезут к вечеру, - ответила женщина.

- А что есть? - спросил Берлиоз.

- Абрикосовая, только тёплая, - сказала женщина.

- Ну, давайте, давайте, давайте!.. [24];

(2) Il (Georges Duroy) appela: «Garmon,

donnez-moi la Vie Frangaise.»

Un homme a tablier blanc accourut:

- Nous ne l’avons pas, monsieur, nous ne recevons que le Rappel, le Siecle, la Lanterne et le Petit Parisien.

Duroy declara, d’un ton furieux et indigne:-En voila une boite ! Alors, allezmel’acheter [38, P. 47].

Примеры показывают, что при сходстве некоторых параметров-коммуникативных намерений (глобальные стратегии побуждения к действию в форме просьбы (1) и требования^) - отказа (1), (2), статусно-социальных отношений («клиент - продавец/официант») данные коммуникативные ситуации можно квалифицировать по различным мотивам побудительного высказывания, инициирующего коммуникативный акт:

- физическое состояние жажды (1);

- желание заявить о себе, удовлетворить тщеславие (2);

- эмоциональное состояние коммуникантов, сходное, но не идентичное и проявления в речи данных состояний: разочарование -запрос дополнительной информации, принятие альтернативы (1), разочарование - непринятие альтернативы, возмущение (2).

Реакция отказа, вызванная объективными причинами, даже при смысловой идентичности сопровождается различной эмоциональной реакцией: немотивированной

обидой, с точки зрения клиента (невербально) (1), эмоциональной нейтральностью (не-проявлением эмоций в речи) (2). Одни и те же смыслы реализуются при разных условиях, интерпретируются по-разному, и развитие ситуации идёт в различных направлениях: по компромиссному сценарию (1), по конфликтогенному (2).

Информационная функция языка в коммуникативном акте выполняется при условии существования намерения воздействия на партнера посредством передаваемой ему информации со стороны одного коммуниканта и восприятия и интерпретации этой информа-

ции со стороны другого. Информация может запрашиваться инициатором общения, т. е. партнёр побуждается к сообщению необходимой информации. Информация несёт новые знания, и на этом основании коммуникативный акт связывается с познавательным процессом, речемыслительной деятельностью человека как субъекта и объекта познания [13; 5; 6; 11].

Оперирование информацией подразумевает представление в речи смыслов и их понимание партнёрами по коммуникации. Поэтому, рассматривая коммуникативный акт как систему, следует рассмотреть когнитивные механизмы, позволяющие активизировать языковые и неязыковые знания - опыт коммуникантов для оценки условий общения и способов общения, избрания языковых средств, адекватных данным условиям. Данные когнитивные механизмы являются системообразующими, осуществляющими взаимосвязь всех элементов коммуникативного акта.

Единица «коммуникативный акт» является единицей интерактивного процесса. В акте коммуникации задействованы как минимум два участника. Один, инициатор общения, продуцирует высказывание определённой прагматической направленности с целью побудить партнера к действию речевому или неречевому, к мысли или, наоборот, к прекращению какой-либо деятельности. Он также желает привести партнёра в определённое психологическое, эмоциональное состояние. Партнёр, в свою очередь, действует в соответствии с замыслом инициатора или вопреки ему, т. е. коммуникативный акт регулируется прагматическими целями его участников.

Прагматические цели, сформированные условиями конситуации, оформляются в высказывании на основе знаний пресуппозиции, т. е. при «включении» соответствующих фреймов, стереотипов речевого и неречевого поведения в данной ситуации; ассоциаций, влияющих на оценку параметров коммуникативной ситуации и вызывающих соответствующие вербальные и невербальные реакции [13; 5;18; 1].

Знания о ситуации выражаются в её оценке, которая, в свою очередь, представляет различные аспекты речемыслительной деятельности. Один аспект - это истинностная оценка, устанавливающая правомерность или неправомерность высказывания. Она служит прототипом других видов оценки и составляет основу для актуализации в вы-

сказывании одного из концептуальных смыслов, заключённых в его пропозиции. Этот концептуальный смысл и создаёт предпосылку прагматической направленности высказывания. Аксиологическая и эмоциональная оценки оформляют модальную рамку высказывания. Таким образом, прагматическая направленность высказывания задаётся тремя видами оценки [20; 9; 14; 18; 23; 17].

Высказывание - это единый содержательный комплекс, построенный по определённому замыслу и с определёнными целями воздействия на адресата [10], а цели высказываний участников коммуникативного акта, характер их замыслов проявляются во взаимодействии смыслов, заключённых в пропозициях этих высказываний. Таким образом, в коммуникативном акте образуются прагматические пары, основанные на пропозициональных смыслах интерактивных высказываний [8, с. 80-101] и наполняющие коммуникативный акт определённой семантикой. Это хорошо видно на примере коммуникативных актов, содержащих отказ. Отказ может служить ответной реакцией на различные виды побуждения, такие как:

• приказ (требование, распоряжение) -отказ:

(3) Калугина. Возвращайтесь к гостям, Юрий Григорьевич, им без Вас скучно.

Самохвалов. Ну что Вы, Людмила Прокофьевна, как же я оставлю Вас одну? [35].

Распоряжение эксплицитное, выражающее прямоту и искренность побуждения, а отказ, совмещённый с протестом, заключён в импликатуре: Ну что Вы, Людмила Прокофьевна... = Ну что Вы (такое говорите) = Не говорите так... + аргумент Как же я оставлю Вас одну? = Я не могу оставить Вас одну = Не вернусь). Таким образом, выводится прагматическая пара: распоряжаюсь (возвращайтесь) - протестую (не говорите так) + отказываюсь + аргумент (не вернусь, потому что не могу Вас оставить одну);

• просьба - отказ:

(4) -Папа, купи мне грушу! (прошу купить).

- Сейчас январь, груш нет. Съешь пока

морковку (отказываюсь купить) [26].

В данном примере просьба также высказана эксплицитно: купи, а отказ так же имплицитный, выводимый из аргумента. Сейчас январь, груш нет + предложение альтернативы: Съешь пока морковку. Выводимая прагматическая пара: прошу (купи) - отказываюсь (не куплю) + аргумент (потому что сейчас груш нет);

• предложение - отказ:

(5) Новосельцев. Выпейте коктейль!

Калугина. - Я не пью, товарищ

Новосельцев! [35].

В данном примере предложение эксплицитное при имплицитно выраженном отказе, заключённом в аргументе Не пью (отказываюсь, потому что не пью). Прагматическая пара данного диалога: предлагаю (выпейте) - отказываюсь (не пью)

• приглашение - отказ:

(6) Зилов. - Новоселье в восемь ноль-ноль. Сегодня. Я тебя жду.

Официант. - Спасибо, Витя, но я не могу. Сегодня я работаю до одиннадцати (отказываюсь) [25, с. 166].

Эксплицитное побуждение - приглашение Я тебя жду (=приглашаю) составляет прагматическую пару с эксплицитным отказом, выраженным модальным глаголом не могу (отказываюсь, потому что не могу);

• вопрос - отказ (от ответа):

(7) Варвара. - Бузыкин, ты что хромаешь? Что случилось? (спрашиваю)

Бузыкин (не останавливаясь). - Да так... (отказываюсь отвечать) [32] и т. д.

Прагматическая пара, выводимая из данного диалога состоит из информационного вопроса (запроса информации) Хочу знать -спрашиваю и имплицитного не-ответа Не хочу, отказываюсь отвечать.

Семантика пропозиции в каждой части прагматической пары зависит от типа речевого воздействия - волеизъявительного, информирующего / разъясняющего, оценочного

[21]. Поэтому возможно любое семантическое наполнение коммуникативного акта, которое зависит от глобальных коммуникативных намерений его участников и будет реализовано в соответствующих прагматических парах. Так, коммуникативный акт, инициированный побуждением, волеизъявлением, может иметь ответной реакцией как отказ, так и согласие, например:

• приказ (требование, распоряжение) -готовность подчиниться, исполнить:

(8) Маргарита. - Савва Игнатьевич, помоги, пожалуйста, и скажи Хоботову о том, что Нина Андреевна и Глеб Николаевич уже пришли!

- Яволь, Маргарита Павловна! [33] (ответ «соглашаюсь выполнить» заключён в им-пликатуре). Из данного диалога вычленяется прагматическая пара: распоряжаюсь (эксплицитное распоряжение помоги и скажи) - соглашаюсь выполнить; стратегия подчинения

(согласия) реализована коммуникативным ходом - употреблением варваризма (Яволь), что в данном контексте и обозначает согласие;

• приглашение - принятие приглашения:

(9) Самохвалов. - Людмила Прокофьевна, вечером я Вас жду!

Калугина. - Да, буду [35].

Выводимая из данного фрагмента прагматическая пара: (Я Вас жду =) приглашаю

- (Да, буду =) соглашаюсь / принимаю приглашение;

• предложение - принятие предложения:

(10) Джеки. - Ну, тогда предлагаю: поехали на машине (предлагаю).

Каштанов. - Ваша? Роскошная колымага (соглашаюсь) [36].

Прагматическая пара, выводимая из данного фрагмента, представляет собой эксплицитно выраженное предложение (Предлагаю) и согласие, заключённое в импликатуре -одобрении (Роскошная колымага);

• просьба-разрешение:

(11) Света. - Позвоню, можно?

Велюров. - Вы ещё спрашиваете, Света?

[33] и т. д.

Прагматическая пара данного фрагмента (прошу разрешения - разрешаю) выводится из импликатур (Позвоню, можно? - Вы ещё спрашиваете).

Коммуникативный акт, в котором высказывания основаны на взаимоотношении противодействующих или взаимодействующих смыслов, таким образом, квалифицируется как кооперативный или некооперативный.

В рамках одного коммуникативного акта возможно сочетание различных реакций и, соответственно, разных прагматических пар, например:

(12) - Таких усов, должно быть, нет даже у Аристида Бриана, - бодро заметил Остап, -но жить с такими ультрафиолетовыми волосами в Советской России не рекомендуется. Придётся сбрить.

- Я не могу, - скорбно ответил Ипполит Матвеевич, - это невозможно.

- Что, усы дороги вам как память?

- Не могу, - повторил Воробьянинов, по-нуря голову.

- Тогда всю жизнь сидите в дворницкой, а я пойду за стульями. Кстати, первый стул над вашей головой.

- Брейте! [28].

В данном фрагменте коммуникации согласие достигается, но после серии отказов.

Из примера видно, что наличие различных прагматических пар (аргументированное требование - отказ, имплицитное требование - иронический вопрос - повторный отказ, угроза - уступка) в рамках одного коммуникативного акта связано с реализацией коммуникативных намерений различного уровня участниками данного коммуникативного акта и свидетельствует о разнообразии предпринимаемых ими тактик и коммуникативных ходов для достижения глобальной стратегической цели.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, на всех иерархических уровнях системы «коммуникативный акт» в виде глобальных стратегий, подчинённых им сопутствующих стратегий, тактик и коммуникативных ходов, взаимодействующие или противодействующие смыслы, выводимые из высказываний или выраженные эксплицитно, представлены в прагматических парах.

Аналогичные прагматические пары можно выявить в коммуникативных актах, инициированных самыми различными коммуникативными намерениями, и, соответственно, высказываниями, заключающими в себе разнообразные смыслы, выраженные эксплицитно или имплицитно.Например, высказывание своего мнения может встретить как в согласии, так и несогласии. Мнение может быть выражено в форме комплимента, который партнёр может как принять, так и отказаться принимать, например:

(13) - Ваш Савва Игнатьевич очень мил.

- В'ю^йг [33].

Прагматическая пара, выводимая из данного диалога: хвалю, одобряю (очень мил) -принимаю похвалу, соглашаюсь с мнением (Biensйr).

(14) - Ты ну вылитая Алла Пугачёва!

- Терпеть её не могу! [5, с. 132]. Прагматическая пара: делаю комплимент, одобряю (Ты =Алла Пугачёва) - не принимаю комплимент, не нравится (Терпеть её не могу).

Глобальные коммуникативные намерения участников коммуникативного акта - побуждение к чему-либо, с одной стороны, и содействие или противодействие - с другой - могут быть представлены в различных формах.

Коммуникативный акт, инициированный высказыванием - оскорблением (с целью заставить партнёра что-то исполнить или прекратить), предполагает различные реакции на него и на различных уровнях планирования высказывания - стратегическом, тактическом, уровне коммуникативного хода - может составить следующие пары: оскорбление - от-

ветное оскорбление; оскорбление - игнорирование (молчание), т. е. отказ вступать в конфликт; оскорбление - угроза (отказ подчиниться); оскорбление - попытка нейтрализации или примирения (извинение, оправдание, т. е. отказ от конфликта), и т. д. [4; 22; 15]. Рассмотрим примеры:

(15) Следователь. - Никакой мы репортаж не ведем.<...> С камерой убирайся отсюда. Я сказала, нахалюга, убирайся отсюда! Быстро! Терпеть не могу журналистскую шушеру!

Журналистка. <...> - Слушайте, вы, милицейская шушера, не хамите мне, я сама хамить умею! [36].

Глобальные намерения коммуникантов, состоящие в требовании (прекратить действия) и, с противоположной стороны, отказе их прекратить, требуют применения ряда тактик и коммуникативных ходов некооперативного характера: оскорблений, угроз. Обоюдные оскорбления в данном случае выражаются комбинированно: оценочной инвек-тивной лексикой, интонацией, императивом, эмотивной синтаксической структурой предложений.

Оскорбление может быть оценкой действий, поступка партнёра по коммуникации, который, в свою очередь, отказывается реагировать на негативную оценку:

(16) - Корова бессовестная, неуклюжая! Глаза бы мои на тебя не глядели! В чём я тесто буду ставить, а? <...> Думала, угощу мальчонку пирогом, а ту вон чего!

- Обойдётся он без твоего пирога, сказала отвратительная Надежда и зевнула [29, с. 60].

В диалоге данного типа выявляется своя прагматическая пара: осуждаю (высказывание глобального намерения) + оскорбляю (применяемая тактика), а со стороны партнёра следует реакция на претензию, а не на факт оскорбления (мне безразлично, игнорирую).

Или:

(17) - Слон. - Я нечаянно [29, с. 57].

Стратегическое намерение данной реплики - критикую, тактика - оскорбляю. Со стороны партнёра - стратегическое намерение - самооправдание. Прагматическая пара, выводимая из данного диалога: критикую - оправдываюсь.

Коммуникативный акт, инициированный конфликтным типом побуждения - угрозой, также может получить различное развитие, реализуясь в прагматических парах: побуждение-угроза - подчинение (выражение со-

гласия), угроза - отказ (ответная угроза, игнорирование (выражение пренебрежения, например оскорблением или молчание) и т. д. Угроза на уровне тактики может сочетаться с тактиками оскорбления, предостережения, заявления [2; 16], например:

(18) - Алё, граждане, а вы ничего не попутали?

- Вы чё, ребята?

- Ты где здесь ребят увидел? Ребята давно покакали и спят! Тебе чё тут надо, лось?

- Мужики, дверь мы просто перепутали, да? Мы уже уходим [34].

Глобальная стратегия доминирования (приказа) реализуется поэтапно с помощью тактик предостережения: Алё... Вы ничего не попутали?, имиджевой стратегии само-презентации, реализуемой тактикой угрозы: Ты где здесь ребят увидел?, тактиками угрозы+оскорбления: Тебе чё тут надо, лось?

Ответные реплики а) представляют информационный (уточняющий) вопрос Вы чё, ребята?, а реакция на угрозу-оскорбление выражена стратегией подчинения, реализуемой в тактиках самооправдания и заявления (дверь мы перепутали... мы уже уходим).

Из данных реплик вычленяются следующие прагматические пары:

Приказ - запрос информации, приказ -угроза, оскорбление - самооправдание, заявление о подчинении.

(19) - На переменах меня не трогали, но после пятого урока Кимка подошёл опять. С двумя звеньевыми: с Генкой Бородиным и толстым Бусей. И с Нохрей.

- Ну? Мы будем ждать полчаса. Иди.

- Ага. В больших калошах ...

- Хуже будет, - опять пообещал Ким.

- Ну, беги, жалуйся! И так уже наябедничал Клавдии [30, с. 214].

Данный фрагмент выявляет повторяющиеся прагматические пары приказ-угроза -отказ-издёвка в импликатурах, как на уровне глобальных стратегий, так и тактик.

Извинение как реакция вежливого отказа может последовать в ответ на требование, просьбу, предложение, вопрос (запрос информации). Извинение может инициировать акт коммуникации, предвосхищая реакцию партнёра и являясь средством её смягчения [19]. Достижение желаемого в таком случае может оформиться прагматическими парами: извинение - прощение (принятие извинения), извинение (как отсроченная реакция на побуждение) - предложение (напр. по-

мощи), согласие выполнить просьбу (может быть выражено как вербально, так и невербально), например:

(20) Le consiёrge: Une jeune femme brune. Elle est arrivee il y a une

heure et a demande votre chambre. Elle a la 203.

Gregoire Lecomte : - Nom de Dieu! C’est Josyanne. Vous avez pas une autre chambre?

Le consiёrge: - Desole, nous sommes com-plets [37].

В данном диалоге выявляются следующие прагматические пары: ї) информирование (сообщаю) - эмоциональная реакция испуга на сообщение (Nom de Dieu! C’est Josyanne); 2) просьба, выраженная этикетной формулой - отказ, состоящий из извинения в форме сожаления и аргумента.

(2ї) -...А я достоин всяческого поношения, и не будет мне покоя, если ты меня не простишь.<.>

- Да бросьте вы, я уже не сержусь [Зї, с. 530].

В данном фрагменте извинение в форме самопорицания является одновременно просьбой о прощении за ранее причинённый ущерб. Реакция на извинение - прощение. Таким образом, выявляются прагматические пары: прошу прощения - прощаю.

В следующем примере извинение также является следствием ранее совершенного речевого действия (отказа) и предпринимается как с целью коррекции своего поведения (самооправдания), так и основанием для просьбы.

(22) Извиняюсь, - говорит она, - это не вы ли мне давеча рубль давали?

Я что-то невнятное лепечу, а она продолжает:

- Тут не помню кто-то мне давал сейчас рубль... Кажется, вы. Если вы, тогда ладно, дайте. Тут дочка не рассчитала, а вторые места дороже, чем мы думали. А в третьих местах я ничего не увижу по причине слабости глаз. Прямо хоть уходи. Извиняюсь, говорит, что напомнила.

Я вынимаю кошелёк, но моя дама выпускает следующие слова:

- Совершенно, говорит, ни к чему швыряться деньгами. Уж если на то пошло, я лучше в буфете нарзану выпью.

Яговорю:

- Нарзан вы получите, не скулите. Но рубль я должен дать. Мало ли какие бывают денежные заминки. Надо, говорю, по-товарищески относиться [27, с. ї94-ї97].

Таким образом, прагматические пары данного диалога: извинение-самопорица-

ние = просьба - согласие (невербальное действие, сопровождаемое аргументом, в расчёте на стороннего наблюдателя и адресата одновременно: Я вынимаю кошелёк. Я говорю: Но рубль я должен дать. Мало ли какие бывают денежные заминки. Надо, говорю, по-товарищески относиться.)

Недостижение цели извиняющимся выражается в прагматических парах извинение - отказ принять извинение, выраженный оскорблением, упреком/обвинением, игнорированием (молчанием), что видно из следующего примера:

(23) - Ой, извините, я совсем забыла про посылку.

- Что «извините», уже третий день лежит, я что, камера хранения, что ли? [5, с. 130].

В данном случае извинение является просьбой о прощении за причиненные неудобства, а реакция на извинение - отказ-упрёк.

Как мы видим, можно привести огромное количество примеров коммуникативных актов, заданных различными прагматическими парами, в которых смысл высказывания идентичен действию, выраженному перфор-

мативным глаголом [8, с. 71-107]. Однако такое действие в ряде случаев может осуществляться лишь мысленно, оформляя коммуникативное намерение, поскольку, будучи высказанным вслух, например, Я угрожаю/ оскорбляю, оно явится «иллокутивным самоубийством» [3]. Такие смыслы могут быть выражены только в импликатурах, но, тем не менее, они создают прагматические пары.

Таким образом, каждая часть прагматической пары,составляющей данный коммуникативный акт, основана на одном из значений концептуального содержания, заключённого в пропозиции высказывания соответствующего компонента пары. Прагматические пары отражают обмен мыслями, планирование высказываний на стратегическом и тактическом уровнях в интерактивном процессе, из чего можно сделать вывод, что внутрисистемные отношения в коммуникативном акте основаны на действии когнитивно-прагматических механизмов оценки, они проявляются во взаимодействии концептуальных смыслов высказывания. Отношения взаимодействия или противодействия пропозициональных значений частей прагматической пары, основанных на концептуальных смыслах, можно считать системным кодом коммуникативного акта.

Список литературы

1. Антонова А. В. Об интенциональной модели манипулятивного речевого акта // Вестник СамГУ, 2006. № 10/1 (50). С. 67-73.

2. Быстров В. В. Функционально-семантический анализ менасивных диалогических реплик: дис ... канд. филол. наук. Тверь, 2001. 117 с.

3. Вендлер З. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16. С. 238-275.

4. Жельвис В. И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М.: Ладомир, 2001. 356 с.

5. Иссерс О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2003. 284 с.

6. Йокояма О. Т. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов. М.: Языки славянской культуры, 2005. 424 с.

7. Казиев В. М. Введение в системный анализ и моделирование. URL: http://bigc.ru/ theory/books/kvisam/index.php (дата обращения: 05.03.2013).

8. Колокольцева Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград: Изд-во Волгогр. гос. ун-та, 2001. 260 с.

9. Костюшкина Г. М. Семантика и прагматика высказывания. Иркутск: Изд-во ИГЛУ 2005. 525 с.

10. Костюшкина Г. М. Концептуальный механизм высказывания // Вестник ИГЛУ Серия 1. Монографии. Вып. 1. Иркутск, 2003. 396 с.

11. Костюшкина Г. М. Концептуализация и категоризация в языке. Вестник ИГЛУ. Серия 1. Монографии. Вып. 3. Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2006. 585 с.

12. Костюшкина Г М. В поисках системообразующего механизма в языке // Вестник ИГЛУ. Иркутск, 2012. С.128-133.

13. Красных В. В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: курс лекций. М.: Гнозис, 2001. 270 с.

14. Кронгауз М. А. Семантика. М.: Академия, 2005. 306 с.

Русская филология

15. Кусов Г В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт: дис... канд. филол. наук. Краснодар, 2004. 245 с.

16. Маслова А. Ю. Введение в прагмалингвистику: учеб. пособие. М.: Флинта: Наука, 2007. 152 с.

17. Пащенко М. А. Аксиологический аспект коммуникативного акта отказа // Вестник ЧитГУ, 2011. № 2 (69). С. 32-37.

18. Попова З. Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. URL: http://zinki.ru/book/ kognitivnaya-lingvistika (дата обращения: 11.04.13).

19. Ратмайер Р Прагматика извинения. М.: Языки славянской культуры, 2003. 272 с.

20. Хилпинен Р Семантика императива и деонтическая логика // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 18. С. 312-313.

21. Фёдорова Л. Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. 1991. № 6. С. 46-50.

22. Шаховский В. И. Семантика и семиотика оскорблений в конфликтной коммуникативной ситуации. URL: tverlingua.ru>archive/026/01_26.pdf (дата обращения: 25.03.13).

23. Шаховский В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. М.: Изд. ЛКИ, 2008. 208 с.

Список источников

24. Булгаков М. А. Мастер и Маргарита. URL: www.phantastike.ru (дата обращения:

16.08.2008).

25. Вампилов А. Утиная охота. Дом окнами в поле (пьесы, очерки и статьи, фельетоны, рассказы и сцены). Иркутск: Восточ.-Сиб. кн. изд-во. 640 с.

26. Драгунский В. Друг детства. Денискины рассказы. URL: http://vseskazki.su/dragunskii-deniskiny-rasskazy.html (дата обращения: 21.04.12).

27. Зощенко М. А. Мелкий случай из личной жизни. Уважаемые граждане. Из архива печати. М.: Книжная палата, 1991. 664 с.

28. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. http://www.inf.tsu.ru/Library/Fiction/ ILFPETROV/Author12.txt.htm (дата обращения: 04.01.13).

29. Крапивин В. П. Оруженосец Кашка // Мушкетёр и Фея. Нижний Новгород: Нижкнига, 1994. 544 с.

30. Крапивин В. П. Помоги мне в пути // Сказки о рыбаках и рыбках. Нижний Новгород: Нижкнига, 1994. 512 с.

31. Крапивин В. П. Портфель капитана Румба // Тень каравеллы. Нижний Новгород: Нижкнига, 1994. 513 с.

32. Осенний марафон: х/ф. / режиссёр Г. Данелия; сцен. А. Володин, 1979.

33. Покровские ворота: х/ф. / режиссёр Михаил Козаков; сцен. Леонид Зорин, 1982.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

34. Реальные пацаны: т/с. / режиссёр Жанна Кадникова; сцен. Антон Зайцев, Жанна Кадникова, Юрий Овчинников. 5 сезон, 2013.

35. Служебный роман: х/ф. / режиссёр Эльдар Рязанов; сцен. Эльдар Рязанов, Эмиль Брагинский, 1977.

36. Тихие омуты: х/ф. / режиссёр Эльдар Рязанов; сцен. Эмиль Брагинский, 2000.

37. Coup du parapluie: х/ф / s^nario Daniel Tompson, Gйrard Oury, malisateur Gйrard Oury, 1980.

38. Maupassant, G. de Bel Ami. М.: Высшая школа, 1981. 253 p.

References

1. Antonova A. V. Ob intencional'noj modeli manipuljativnogo rechevogo akta // Vestnik SamGU, 2006. № 10/1 (50). S. 67-73.

2. Bystrov V. V. Funkcional'no-semanticheskij analiz menasivnyh dialogicheskih replik: dis ... kand. filol. nauk. Tver', 2001. 117 c.

3. Vendler Z. Illokutivnoe samoubijstvo // Novoe v zarubezhnoj lingvistike. M.: Progress, 1985. Vyp. 16. S. 238-275.

4. Zhel'vis V. I. Pole brani. Skvernoslovie kak social'naja problema v jazykah i kul'turah mira. M.: Ladomir, 2001. 356 s.

5. Issers O. S. Kommunikativnye strategii i taktiki russkoj rechi. M.: Editorial URSS, 2003. 284 s.

6. Jokojama O. T Kognitivnaja model' diskursa i russkij porjadok slov. M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2005. 424 s.

7. Kaziev V. M. Vvedenie v sistemnyj analiz i modelirovanie. URL: http://bigc.ru/theory/ books/kvisam/index.php (data obrashhenija: 05.03.2013).

Kolokol'ceva T N. Specificheskie kommunikativnye edinicy dialogicheskoj rechi. Volgograd: Izd-vo Volgogr. gos. un-ta, 2001. 260 s.

9. Kostjushkina G. M. Semantika i pragmatika vyskazyvanija. Irkutsk: Izd-vo IGLU, 2005. б2б s.

10. Kostjushkina G. M. Konceptual'nyj mehanizm vyskazyvanija // Vestnik IGLU. Serija 1. Monografii. Vyp. 1. Irkutsk, 2003. 396 s.

11. Kostjushkina G. M. Konceptualizacija i kategorizacija v jazyke. Vestnik IGLU. Serija 1. Monografii. Vyp. 3. Irkutsk: Izd-vo IGLU, 2006. 585 s.

12. Kostjushkina G. M. V poiskah sistemoobrazujushhego mehanizma v jazyke // Vestnik IGLU. Irkutsk, 2012. S. 128-133.

13. Krasnyh V. V. Osnovy psiholingvistiki i teorii kommunikacii: kurs lekcij. M.: Gnozis, 2001.

270 s.

14. Krongauz M. A. Semantika. M.: Akademija, 2005. 306 s.

15. Kusov G. V. Oskorblenie kak illokutivnyj lingvokul'turnyj koncept: dis... kand. filol. nauk. Krasnodar, 2004. 245 s.

16. Maslova A. Ju. Vvedenie v pragmalingvistiku: ucheb. posobie. M.: Flinta: Nauka, 2007.

152 s.

17. Pashhenko M. A. Aksiologicheskij aspekt kommunikativnogo akta otkaza // Vestnik ChitGU, 2011. № 2 (69). S.32-37.

18. Popova Z. D., Sternin I. A. Kognitivnaja lingvistika. URL: http://zinki.ru/book/kognitivnaya-lingvistika (data obrashhenija: 11.04.13).

19. Ratmajer R. Pragmatika izvinenija. M.: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2003. 272 s.

20. Hilpinen R. Semantika imperativa i deonticheskaja logika // Novoe v zarubezhnoj lingvistike. M.: Progress, 1986. Vyp. 18. S. 312-313.

21. Fjodorova L. L. Tipologija rechevogo vozdejstvija i ego mesto v strukture obshhenija //

Voprosy jazykoznanija. 1991. № 6. S. 46-50.

22. Shahovskij V. I. Semantika i semiotika oskorblenij v konfliktnoj kommunikativnoj situacii.

URL: tverlingua.ru>archive/026/01_26.pdf (data obrashhenija: 25.03.13).

23. Shahovskij V. I. Kategorizacija jemocij v leksiko-semanticheskoj sisteme jazyka. M.: Izd.

LKI, 2008. 208 s.

Spisok istochnikov

24. Bulgakov M. A. Master i Margarita. URL: www.phantastike.ru (data obrashhenija:

16.08.2008).

25. Vampilov A. Utinaja ohota. Dom oknami v pole (p'esy, ocherki i stat'i, fel'etony, rasskazy i sceny). Irkutsk: Vostoch.-Sib. kn. izd-vo. 640 s.

26. Dragunskij V. Drug detstva. Deniskiny rasskazy. URL: http://vseskazki.su/dragunskii-deniskiny-rasskazy.html (data obrashhenija: 21.04.12).

27. Zoshhenko M. A. Melkij sluchaj iz lichnoj zhizni. Uvazhaemye grazhdane. Iz arhiva pechati. M.: Knizhnaja palata, 1991. 664 s.

28. Il'f I., Petrov E. Dvenadcat' stul'ev. http://www.inf.tsu.ru/Library/Fiction/ILFPETROV/ Author12.txt.htm (data obrashhenija: 04.01.13).

29. Krapivin V. P. Oruzhenosec Kashka // Mushketjor i Feja. Nizhnij Novgorod: Nizhkniga, 1994. 544 s.

30. Krapivin V. P. Pomogi mne v puti // Skazki o rybakah i rybkah. Nizhnij Novgorod: Nizhkniga, 1994. 512 s.

31. Krapivin V. P. Portfel' kapitana Rumba // Ten' karavelly. Nizhnij Novgorod: Nizhkniga, 1994. 513 s.

32. Osennij marafon: h/f. / rezhissjor G. Danelija; scen. A. Volodin, 1979.

33. Pokrovskie vorota: h/f. / rezhissjor Mihail Kozakov; scen. Leonid Zorin, 1982.

34. Real'nye pacany: t/s. / rezhissjor Zhanna Kadnikova; scen. Anton Zajcev, Zhanna Kadnikova, Jurij Ovchinnikov. 5 sezon, 2013.

35. Sluzhebnyj roman: h/f. / rezhissjor Jel'dar Rjazanov; scen. Jel'dar Rjazanov, Jemil' Braginskij, 1977.

36. Tihie omuty: h/f. / rezhissjor Jel'dar Rjazanov; scen. Jemil' Braginskij, 2000.

37. Coup du parapluie: h/f / scjnario Daniel Tompson, Gjrard Oury, rjalisateur Gjrard Oury, 1980.

38. Maupassant, G. de Bel Ami. M.: Vysshaja shkola, 1981. 253 p.

Статья поступила в редакцию 5 июля 2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.