Научная статья на тему 'Синтаксический и морфологический анализ элементов компаративных конструкций сравнения в рассказе В. Токаревой «Из жизни миллионеров»'

Синтаксический и морфологический анализ элементов компаративных конструкций сравнения в рассказе В. Токаревой «Из жизни миллионеров» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
115
21
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРАВНЕНИЕ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ КОНСТРУКЦИЯ / ПРЕДМЕТ СРАВНЕНИЯ / ОБРАЗ СРАВНЕНИЯ / ОСНОВАНИЕ СРАВНЕНИЯ / COMPARISON / SYNTACTIC DESIGN / COMPARISON SUBJECT / IMAGE OF COMPARISON / COMPARISON BASIS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Разуваева Л.В.

Статья посвящена описанию синтаксических и морфологических особенностей элементов компаративных конструкций, встречающихся в рассказе В. Токаревой «Из жизни миллионеров».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Разуваева Л.В.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNTACTIC AND MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF ELEMENTS THE COMPARATIVE CONSTRUCTIONS IN V. TOKAREVA’S STORY “FROM LIFE OF MILLIONAIRES”

Article is devoted to the description of syntactic and morphological features of elements the comparative constructions which are found in V. Tokareva’s story “From life of millionaires”

Текст научной работы на тему «Синтаксический и морфологический анализ элементов компаративных конструкций сравнения в рассказе В. Токаревой «Из жизни миллионеров»»

УДК : 801. 56 + 82-32

Воронежский государственный медицинский университет имени Н.Н. Бурденко канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка Разуваева Л.В.

Россия, г. Воронеж, тел. + 7(903) 855-31-20 e-mail: razuvaeva_79@mail.ru

Voronezh state medical university of N.N. Burdenko

PhD, assistant professor of the Department of Russian language Razuvaeva L.V.

Russia, Voronezh, +7 (903) 855-31-20 e-mail: razuvaeva_79@mail.ru

Л.В. Разуваева

СИНТАКСИЧЕСКИЙ И МОРФОЛОГИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ЭЛЕМЕНТОВ КОМПАРАТИВНЫХ КОНСТРУКЦИЙ СРАВНЕНИЯ В РАССКАЗЕ В. ТОКАРЕВОЙ «ИЗ ЖИЗНИ МИЛЛИОНЕРОВ»

Статья посвящена описанию синтаксических и морфологических особенностей элементов компаративных конструкций, встречающихся в рассказе В. Токаревой «Из жизни миллионеров».

Ключевые слова: сравнение, синтаксическая конструкция, предмет сравнения, образ сравнения, основание сравнения.

L.V. Razuvaeva

SYNTACTIC AND MORPHOLOGICAL ANALYSIS OF ELEMENTS THE COMPARATIVE CONSTRUCTIONS IN V. TOKAREVA'S STORY "FROM LIFE OF MILLIONAIRES"

Article is devoted to the description of syntactic and morphological features of elements the comparative constructions which are found in V. Tokareva's story "From life of millionaires"

Key words: comparison, syntactic design, comparison subject, image of comparison, comparison basis.

Анализ структурно-грамматических особенностей компаративных конструкций, выражающих сравнение, представляет собой синтаксическую и морфологическую реализацию сравнительных отношений.

В абсолютном большинстве случаев образные сравнения репрезентированы синтаксическими конструкциями с формально выраженным союзным показателем сравнения. Среди анализируемых конструкций различимы следующие типы: 1. СК, представляющие собой простое предложение. 2. СК, представляющие собой сложное предложение. 3. СК, представляющие собой расчлененное предложение (парцеллированная синтаксическая конструкция).

Самым простым типом синтаксической конструкции, передающей компаративные отношения, является простое предложение, содержащее сравнительный предикат, то есть сравнение, выполняющее в предложении функцию сказуемого. В

© Разуваева Л.В., 2016

качестве сравнительных предикатов могут быть существительные, прилагательные, глаголы. При этом чаще всего в качестве показателя сравнительных отношений в сравнительных предикатах выступает союз как, которому, по мнению В.В.Виноградова, в этом случае «свойственна модальная окраска метафорического приравнивания» [1; с. 75].

В случае выражения сравнительного предиката именем существительным данное существительное может иметь форму как именительного, так и косвенных падежей. Например: А женщины-манекенщицы - плоскогрудые и узкобедрые, как мальчики (И.п.)... [3; с. 20]; Рот от уха до уха, белые зубы, глаза, каку пантеры (Р.п.) [3; с. 25]; Возле камина - маленькая дверь в стене, как в каморке (П.п.) у папы Карло [3; с. 31].

Сравнительный предикат может быть одиночным и распространенным. Одиночные: Рот от уха до уха, белые зубы, глаза, как у пантеры [3; с. 25]. Распространенные: Возле камина - маленькая дверь в стене, как в каморке у папы Карло [3; с. 31].

К синтаксическим конструкциям, имеющим форму простого предложения, относятся также единицы, включающие сравнительный оборот, содержащий в себе образ сравнения. Следует отметить, что в данном случае сравнительный оборот, представляет собой обособленный член простого предложения, передающий значение сравнения. Это субстантивные сравнительные обороты, в которых в роли стержневого компонента используется существительное в именительном или косвенном падежах. Например: Именно такими словами моя дочка просила не отводить ее в детский сад и складывала перед собой руки, как во время молитвы (Р.п.)[3; с. 8]; Именно они [страсть, желание, влюбленность] наполняют жизнь и расцвечивают ее, как фейерверк (И.п.) в темном небе [3; с. 13]; Морис вышел из машины и закрыл за собой шлагбаум, как калитку (В.п.) [3; с. 18]; Она излагала свою мысль вежливо, как на приеме (П.п.) [3; с. 28.] Стержневой компонент может быть и субстантивированным прилагательным: Морис с детским вниманием всматривался в наши лица, как глухонемой. Он ничего не понимал по-русски [3; с. 12].

В рассказе Токаревой также можно встретить малочастотную группу сравнительных оборотов, выраженных причастиями и глаголами: Камин был выложен из какого-то дикого камня, как будто высечен из горы [3; с. 31]; Да! -крикнула, как выстрелила, Мадлен [3; с. 44]; Он положил в меня свои тайны, как бросил в пруд [3; с. 47].

Классификация сравнений в зависимости от того, к какому слову в предложении относится сравнительный оборот, в этом тексте также выглядит достаточно полно. Встречаются приглагольные (Один кинул меня в руки второго, как мяч в волейболе [3; с. 9], Слова сыпались, как град на крышу [3; с. 20]); приадъективные (.и шлагбаум -легкий, полосатый, чистенький, как игрушка [3; с. 18], Он ласкает черную, как телефонная трубка, эфиопку [3; с. 29], Светилась Эйфелева башня - легкая и прозрачная, как мираж [3; с. 47]); присубстантивные (Рот от уха до уха, белые зубы, глаза, каку пантеры [3; с. 25];); приадвербальные (И несмотря на то что прежняя идеология рухнула, совковые идеи въелись намертво, как пыль в легкие шахтера [3; с.

13]). Приглагольных и приадъективных сравнительных оборотов в рассказе «Из жизни миллионеров» большинство.

Синтаксические конструкции второго типа в рассказе единичны: Она закричала так, будто ее уводили на смертную казнь. - Морис! [3; с. 11]; Я зашла в примерочную. Мадлен присела в ожидании на корточки, как у нас в России сидят восточные люди. Отдыхают на корточках. [3; с. 42].

Третий тип компаративных построений, включающих образное сравнение, представлен разнообразнее второго: Это была большая любовь (Гранд амур). Как Ниагара. [3; с. 27]; Мне бросилось в глаза платье, похожее на халат... На Этиопе это платье смотрелось бы сумасшедшее прекрасно... А я. Как после бани. [3; с. 37]; Я хочу, чтобы ты была вся бежевая. Палевая. Лунная. Как сквозь дымку. [3; с. 39]. Строение подобных синтаксических конструкций по сравнению с ПП и СП предназначено для выражения более сложного содержания.

В рассказе «Из жизни миллионеров» Токарева в случае расчленения компаративной конструкции и выделения ее в самостоятельный сегмент предложения, следующий после точки, использует чаще сравнительные обороты (Это была большая любовь (Гранд амур). Как Ниагара. [3; с. 27]; Мне бросилось в глаза платье, похожее на халат... На Этиопе это платье смотрелось бы сумасшедше прекрасно... А я. Как после бани. [3; с. 37]; Я хочу, чтобы ты была вся бежевая. Палевая. Лунная. Как сквозь дымку. [3; с. 39]), но встречаются и сравнительные предложения (Не надо ничего. Я надену на плечи русский платок. Буду как матрешка [3; с. 12]; Мадлен смотрела с пристальным вниманием. Моя вера проникала в нее. Так смотрит раковый больной на врача, который обещает ему вечную жизнь [3; с. 44]).

Токарева наряду с нейтральным союзом как использует союзы будто, как будто: Я сидела рядом и испытывала устойчивость, как будто держалась за что-то прочное [3; с. 18]; ...губы горят, как будто она долго целовалась [3; с. 16]; Она закричала так, будто ее уводили на смертную казнь. - Морис! [3; с. 11]. Встречается и несоюзное оформление сравнительных отношений: Француженка, которая нами занималась, была похожа на лошадь с длинным трудовым лицом [3; с. 10].

Использует В. Токарева и сравнительные обороты, представляющие собой устойчивые сравнения. Например: Все-таки не очень приятно, когда тебя кидают, как мяч [3; с. 9]; Высока мода - это очень тяжелый бизнес и тяжелый хлеб. Этиопа устает как лошадь [3; с. 27]; Ко мне подошел сын Мориса - сорокалетний человек, как две капли воды похожий на отца, только красивый [3; с. 38].

Встречаются в этом рассказе и неподдающиеся существующей классификации компаративные конструкции, подчеркивающие авторскую индивидуальность. Например: Вот сидит человек, который сам себя сделал. Я сидела рядом и испытывала устойчивость, как будто держалась за что-то прочное. Как за перила, когда спускаешься по крутой лестнице вниз [3; с. 18]. Здесь настроение героини передается через сравнение, выраженное обособленным сравнительным оборотом ПП (как будто держалась за что-то прочное), а к этому обороту для усиления образа добавляется еще одно сравнение, выраженное отдельным предложением (Как за перила, когда спускаешься по крутой лестнице вниз). Или же такой интересный пример: Официант принес рыбу и стал разделывать ее на наших глазах, отделяя

кости. Это был настоящий концертный номер [3; с. 18]. Здесь сравнение отделено от предмета сравнения. Это самостоятельное предложение, не имеющее в своем составе не только союзов сравнения (как, будто, словно), но и слов, типа похожий, подобный.

Для рассказа В.С. Токаревой «Из жизни миллионеров» характерно большое разнообразие компаративных конструкций с точки зрения их синтаксической структуры. Есть конструкции, укладывающиеся в существующие классификации и украшающие их, а есть «нестандартные», подчеркивающие исключительный талант и мастерство автора.

Структурно-грамматическая характеристика высказываний с образным сравнением предполагает анализ элементов, которые формируют структуру сравнения. Используем уже существующее деление конструкции: предмет, основание, формальный показатель сравнения, образ сравнения [2; с. 8]. Например: Появляется официант, маленький и тонкий, как струна [3; с. 14], где официант - предмет сравнения, маленький и тонкий - основание, по которому происходит сравнение предмета, струна - образ сравнения, как - формальный показатель компаративной конструкции сравнения.

Предмет сравнения. В анализируемом рассказе Токаревой самым частотным предметом сравнения являются имена существительные - одушевленные собственные и нарицательные (Настя, моя дочка, спасатель, Анестези, Морис, официант, француженка, Этиопа, Мадлен и др.) и неодушевленные (идеи, добродетель, глаза, любовь, вода, камин, дверь, ключ и др.). В незначительном количестве встречаются личные местоимения (я, он, она). Например: Анестези поводила головой, как птица [3; с. 11]; Это была большая любовь... Как Ниагара [3; с. 27]; Он сложил в меня свои тайны, как бросил в пруд [3; с. 47]. Предметом сравнения могут выступать существительные во множественном числе: В ее маленьких черных ушках как капли росы переливались бриллианты [3; с. 35]; А женщины-манекенщицы - плоскогрудые и узкобедрые, как мальчики, потому что выражают гомосексуальную эстетику [3; с. 20]; Настя и Морис выясняли отношения... Слова сыпались, как град на крышу [3; с. 20].

Образ сравнения. Образ сравнения, наряду с предметом сравнения, также является обязательным компонентом компаративной конструкции. Образ сравнения называет то, с чем сравнивается предмет. При этом своеобразие морфолого-грамматического оформления образа сравнения зависит от той или синтаксической конструкции, с помощью которой передаются сравнительные отношения. Анализ компаративных конструкций рассказа позволил найти такие типы образов сравнения: образ-предмет; образ-признак; образ-ситуация.

К первому типу относятся такие образы сравнения, которые представляют собой конкретный предмет, реалию. Как правило, образ-предмет репрезентирован словесными единицами в составе творительного сравнения, сравнительного предиката, выраженного именами существительными в именительном падеже, сравнительного оборота с именами существительными в именительном падеже, а также словами, следующими после лексем похожий, подобный, наподобие и аналогичных. Например: Лежу одна, как сиротка Хася [3; с. 21]; В «ягуар» впорхнула Этиопа, как черная бабочка [3; с. 34]; Француженка, которая нами занималась, была похожа на лошадь с длинным трудовым лицом [3; с. 10]. В этом случае образ сравнения может получать словесное

выражение одной лексемой (При свете дня Этиопа казалась еще экзотичнее, как игрушка ..[3; с. 37]) или представлять собой развернутые словесные комплексы (Переводчица облизнула губы, как кошка во время жары [3; с. 41]).

Особую группу здесь представляют образы-фрагменты (ситуации, предмета, признака). Подобные образы-фрагменты отражают мыслительную интроспекцию к отдельным фрагментам ситуации или предмета. В языковом выражении образ-фрагмент находит воплощение в сравнительных предикатах и сравнительных оборотах, выраженных существительными в косвенных падежах. Например: Морис вышел из машины и закрыл за собой шлагбаум, как калитку [3; с. 18]; Настя приезжала и копалась в русских писателях, как в сундуке, выбирая лучший товар [3; с. 5].

Ко второму типу относятся образы сравнения, связанные с актуализацией в сознании человека определенных признаков, присущих тому или иному предмету. При этом воссоздание конкретного предмета не является необходимым элементом операции сравнения. Образ-признак реализуется в конструкциях со сравнительным предикативом-прилагательным (причастием), а также со сравнительным оборотом, выраженным прилагательным и некоторыми причастиями. Например: Морис с детским вниманием всматривался в наши лица, как глухонемой. Он ничего не понимал по-русски [3; с. 12]; Камин был высечен из какого-то дикого камня, как будто высечен из горы [3; с. 31].

Третий тип образа сравнения - образ-ситуация - возникает в тех случаях, когда в качестве образа сравнения выступает целая ситуация, связанная с определенным событием, обнаруживающим связь с предметом сравнения. Образ-ситуация, как правило, репрезентируется в синтаксических конструкциях со сравнительным придаточным (с полной или неполной реализацией структурной схемы), в некоторых типах бессоюзных сложных предложений со значением сравнения. Например: Она закричала так, будто ее уводили на казнь. - Морис! [3; с. 11] Я зашла в примерочную. Мадлен присела на корточки, как у нас в России сидят восточные люди. Отдыхают на корточках [3; с. 42].

Итак, образ сравнения подобно предмету может быть выражен существительным, прилагательным, причастием и глаголом в составе сравнительного придаточного, выражающего образ-ситуацию. В рассказе Токаревой этот набор представлен достаточно полно.

Основание сравнения. Исследование компаративных конструкций, функционирующих в рассказе В. Токаревой «Из жизни миллионеров», в плане особенностей репрезентации такого компонента, как основание сравнения, показало, что в высказываниях, выражающих сравнительные отношения, основание сравнения может быть словесно обозначено, а может и вообще не иметь формального выражения. Например, в предложении Ключ был маленький, как от машины..[3; с. 18]; ... шлагбаум - легкий, полосатый, чистенький, как игрушка [3; с. 18] языковое выражение имеют все элементы структуры сравнения, в том числе и основание сравнения (тот признак, на основе которого устанавливается сходство между двумя предметами), словесно представленное репрезентантом - прилагательными маленький, легкий, полосатый, чистенький. В предложении Рот от уха до уха, белые зубы, глаза, как у пантеры [3; с. 25] присутствует три из четырех элементов структуры сравнения: основание сравнения не имеет формального языкового репрезентанта.

В случае эксплицитного выражения основания сравнения компаративные конструкции рассказа «Из жизни миллионеров» в качестве опорного компонента содержат зачастую глаголы: В «ягуар» впорхнула Этиопа, как черная бабочка [3; с. 34]; В ее маленьких черных ушках, как капли росы переливались бриллианты [3; с. 35]; Слова сыпались, как град о крышу [3; с. 20]; Я существовала как часть их отношений, часть любовной сделки [3; с. 21]. Сюда также следует отнести такие компаративные конструкции, в которых основание сравнения представляет собой развернутую характеристику особенностей совершения действия. В этом случае в художественном контексте в качестве репрезентантов основания сравнения используются сочетания лексем со значением «признак действия»: а) глагол + наречие; б) глагол + существительное в косвенном падеже; в) глагол + деепричастие. В подобных сочетаниях основную семантическую нагрузку в плане выражения основания сравнения берут на себя зависимые от глагола словоформы

Среди конструкций, в которых основание сравнения репрезентировано словосочетанием, в анализируемом тексте наиболее частотны высказывания с основанием сравнения, представленным сочетанием глагола и наречия (наречного слова): ... совковые идеи въелись намертво, как пыль в легкие шахтера [3; с. 13]; Она излагала свою мысль вежливо, как на приеме [3; с. 28]. Встречаются также в качестве основания сравнения сочетания глагола с существительным в косвенных падежах: Морис прошел стороной, как косой дождь [3; с. 33]; ... хожу с отрешенным лицом... как после любви [3; с. 39]; Прислуга должна оставлять свои проблемы за дверью, как уличную обувь [3; с. 25].

Сравнения с имплицитно выраженным основанием сравнения в этом рассказе представлены минимально: ... глаза, как у пантеры [3; с. 25].

Итак, морфологический анализ конституентов компаративной структуры сравнения исследуемого материала позволил выявить, что 1) в качестве предмета сравнения выступает прежде всего имя существительное, чаще собственное; 2) в качестве образа сравнения - образ-предмет; 3) в качестве основания сравнения - глагол или сочетание «глагол + наречие».

Библиографический список

1. Виноградов В.В. О теории художественной речи. М.: Высшая школа, 1971. 239 с.

2. Степанова А.В. Интертекстуальная природа образа и образности (на материале образных сравнительных конструкций английской и американской литературы 19 и 20 вв.): автореф. дис... канд. филол. наук. Специальность 10.02.04. Самара, 2006. 21 с.

3. Токарева В.С. Телохранитель: Рассказы. М.: ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1997. 528 с.

References

1. Vinogradov V.V. Abaut. M.: High school, 1971. 239 p.

2. Stepanova A.V. Intertextual nature of image and imagers (on the material of image comparative constructions in English and American literature in 19 and 20 centuries) : abstract dissertation of Candidate of Philology Science. Spatiality 10. 02. 04. Samara, 2006. 21 p.

3. Tokareva V.S. Bodyguard : Stories. M.: OOO "Publishing-office AST-LTD", 1997. 528 p.

УДК 81.42 ББК 81.2 Рус -5

Мичуринский государственный аграрный университет, социально-педагогический институт

канд. филол. наук, доцент кафедры русского языка и литературы Рыбальченко О.И.

Россия, г. Мичуринск, тел. +7 (910)858-73-45 e-mail: rybalchenkoo@rambler.ru

Michurinsk State Agrarian University, social-pedagogical institute

the chair of Russian language and literature PhD, associate professor

Rybalchenko O.I.

Russia, Michurinsk, +7 (910) 858-73-45 e-mail: rybalchenkoo@rambler.ru

О.И. Рыбальченко

ОСОБЕННОСТИ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ СИНКРЕТИЧЕСКОЙ МЕТАФОРЫ

В ИРОНИЧЕСКОМ КОНТЕКСТЕ

В данной статье представлены принципы создания метафоры и особенности ее употребления в ироническом контексте. Подробно описаны функции синкретической метафоры, способной отражать чувственное восприятия мира.

Ключевые слова: метафора, ирония, оценка, контекст.

O.I. Rybalchenko

SPECIAL FEATURES OF THE REPRESENTATION OF SYNCRETIC METAPHOR IN THE IRONIC CONTEXT

This article presents the principles of the creation of metaphor and special feature of its use in the ironic context. Are in detail described the functions of the syncretic metaphor, capable of reflecting the sensory reception of peace.

Key words: metaphor, irony, estimation, context.

Метафора относится к самому простому по композиции и потому безошибочно воспринимаемому приему переосмысления и усиления образного сигнала. Очевидно, что не всякая метафора образна, а значит, экспрессивна, и не всякая метафора выражает эмоции и оценку, например: крыло самолета, рукав реки.

В данной статье мы рассмотрим метафоры, способные репрезентировать ироническую оценку в контексте. Понятие «оценка» неоднозначно трактуется в филологических, философских и других исследованиях. На наш взгляд, оценка - «это такое определение объекта, при котором выявляется положительное/отрицательное значение для субъекта» [1, с. 12].

Образная метафора выполняет в языке роль средства, выражающего представление об обозначаемом, которое может выступать мотивом эмоциональной оценки:

В тот час, душа, мрачи

Глаза, где Вегой

Взойдешь... Сладчайший плод

© Рыбальченко О.И., 2016

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.