СИНТАКСИЧЕСКИЕ СТРУКТУРЫ СОВРЕМЕННЫХ АРАБСКИХ ГАЗЕТНЫХ ЗАГОЛОВКОВ
Е.А. Сабинина
Отдел языков народов Азии и Африки Институт Востоковедения РАН ул. Рождественка, 12, Москва, Россия, 107031
В статье исследуются основные синтаксические структуры современных арабских газетных заголовков и рассматривается положение о том, что выбор синтаксической структуры заголовка зависит от коммуникативного намерения автора.
Ключевые слова: арабские газетные заголовки, синтаксические структуры, акт коммуникации, предикативность, пропозитивное значение, микротекст.
Газетный заголовок в формальном отношении рассматривают в качестве явления двойственного порядка, как неотъемлемую часть текста и как автосемантич-ную единицу. В любом случае большинством исследователей признается, что заголовок занимает особую коммуникативно-сильную позицию в системе газетного текста, так как независимо от своей синтаксической структуры служит для информирования читателя о содержании публикации.
Согласно схеме акта речевой коммуникации, разработанной Р. Якобсоном, адресат, адресант сообщения и само сообщение являются основными составляющими акта коммуникации [7. С. 13]. В этой связи, наличие автора, читателя и предмета сообщения, называемого в заголовке, позволяет считать газетный заголовок компонентом акта коммуникации между автором газетной статьи и читателем и рассматривать его в соотнесенности с референтной ситуацией.
Принимая во внимание тот факт, что отрезком коммуникации, имеющим свою смысловую и грамматическую определенность, является высказывание [6. С. 60], а также то, что газетный заголовок оформляется в соответствии с принятыми в языке грамматическими моделями и имеет собственное логическое содержание, газетный заголовок может быть соотнесен с высказыванием.
Коммуникативная целенаправленность газетного заголовка заключается в намерении автора газетной публикации оказать воздействие на читателя. Исследователи отмечают, что синтаксическое оформление газетного заголовка обусловлено характером авторской интенции, необходимостью понять и описать действительность средствами языка и донести эту информацию до читателя [2]. В свою очередь читатель как носитель языка в силу имеющихся у него знаний о ситуации действительности интерпретирует авторское намерение.
В виду активного развития публицистики в современном арабском обществе в рамках данной работы необходимо выяснить, как коммуникативные задачи, стоящие перед автором газетно-публицистического текста, влияют на выбор синтаксической конструкции газетного заголовка.
В качестве материала исследования были привлечены 200 заглавий арабских публицистических текстов, освещающих события социальной, культурной, спор-
тивной сфер жизни представителей арабской лингвокультуры. Газетные заметки данной тематики содержат полезные сведения о реалиях арабоязычной культуры, что объясняет их выбор в качестве практических примеров.
Источниками исследования стали арабские электронные издания «Dal-UAhräm» (Египет), «Dal-WaDan» (Сирия), «Dal-DArab» (Катар) 2009-2011 гг.
Анализ характеристик газетного заголовка как коммуникативной единицы необходимо осуществлять с помощью таких понятий как предикативность (включает в себя категории модальности, времени, лица) и интонационная законченность.
По В.В. Виноградову, предикативность устанавливает соотнесенность сообщаемого в предложении к действительности, что отражается в синтаксических категориях времени (настоящем, прошедшем или будущем), модальности (реальность/ирреальность), лица (в качестве субъекта высказывания выступает один из участников коммуникативного акта) [4].
Неотъемлемым признаком предложения-высказывания является интонационная завершенность. Интонация служит средством выражения грамматической и синтаксической оформленности, целенаправленности, эмоциональной окраски предложения.
Несомненно, все перечисленные категории реализуются в арабских газетных заголовках. Например: yefiUbna yahdimbna Dejiza l-xawfi min al-Diweri maUa l-ki-beri (Ual-WaUan 28.10.11) — Подростки разрушают преграду страха перед диалогом со взрослыми. Субъект действия в данном заголовке соотнесен с третьим лицом множественного числа (категория персональности), действие происходит в настоящем времени (категория темпоральности), изъявительное наклонение глагола указывает на реальный характер происходящих событий (категория модальности). Следует, однако, подчеркнуть, что в условиях рассмотрения примеров письменного текста, даже при наличии определенных знаков препинания, установить интонационные параметры заголовков оказывается проблематично.
В результате анализа материала синтаксические структуры современных арабских газетных заголовков были классифицированы следующим образом: 1. Непредикативные:
1.1. Назывные конструкции-заголовки:
Damanu l-Dumbmati (Dal-DAhrem 19.03.10) — Цена материнства; Dad-dnu wa l-waDD(fatu l-DijtimeDiyyatu (Dal-DArab 09.01.09) — Религия и социальная функция.
1.2. Номинативные заголовки, представленные именным словосочетанием:
Dajaru l-Dasasi li-maDaDDatay muDalajatin bi-s-suwidaDi (Dal-WaDan 01.12.11) — Краеугольный камень для двух очистных сооружений e Эс-Сувейде; Damun DaDbun Dala D-DinaDati l-miDriyyati (Dal-DAhram 07.01.10) — Трудный год для египетской промышленности; jawlatun yawmiyyatun Dala luDUDi l-kahrabaDi (Dal-WaDan 04.10.11) — Ежедневные рейды на воров электричества.
1.3. Номинализованные конструкции-заголовки:
badDu t-taDDimi Didda Dinflunza l-xanazir bi-l-wadi l-jadidi (Dal-DAhram 07.01.10) — Начало вакцинации против свиного гриппа e Аль-Вади Аль-Джадид; ziyadatu
□ intaji l-Uasali s-suriyyi (Ual-WaUan 02.11.11) — Увеличение производства сирийского меда; taUawunun maUlümätiyyun bayna l-biUati wa l-Uulümi t-taUbiqiyyati... wa Uaynun Uala □ -□aqati l-mutajaddadati (Ual-WaUan 04.10.11) — Информационное сотрудничество между окружающей средой [министерством окружающей среды] и прикладными науками [Институтом прикладных наук и технологий]... и взгляд на возобновляемые источники энергии.
Последний пример в структурном отношении представляет собой парцеллированную конструкцию. Заголовок состоит из двух частей, разделенных многоточием. Вторая часть заголовка (парцеллят) следует за первым основным высказыванием и уточняет содержание статьи. 2. Предикативные:
2.1. Именные предложения-заголовки традиционной структуры (с именным сказуемым, сказуемым, выраженным целым предложением, именем с предлогом и т.д. [3. С. 467—468]):
qaUaru qвdiratun Uah muwвjahati □ □-□□unf l-□iqti□вdiyyati l-□вlamiyyati □ -^r^ati (Ual-UArab 15.05.11) — Катар способен противостоять чрезвычайным мировым экономическим обстоятельствам; UahUatu □aqsвmin jadadatin fomasfß □amвt Ual-waUaniyyi (Ual-WaUan 01.12.11) — Три новых отделения в национальной больнице Хамы; qanatu-hв milyвru larвtin sbriyyatin miyвhu Ual-Uasaka bi-qasв Uila □cniyyatin (Ual-WaUan 04.10.11) — Стоимость воды для Аль-Хасаки по китайскому трубопроводу - миллиард сирийских лир.
2.2. Двусоставные предложения-заголовки с глагольным сказуемым:
mujtamaUu l-□a□mвli yuUlinu taUyda-hu И^щвUaUati l-ba□в□i□i t-turkiyyati (Ual-WaUan 01.12.11) — Бизнес-сообщество заявляет о своей поддержке «блокирования» турецких товаров; UaswaUu mawjati bardin taUribu □ ыыЬа munUu □ uqbdin (□al-UAhmm 07.01.10) — Сильнейшая волна холода накрывает Европу за несколько десятилетий; muwв Umhina yugayyinnia wajhвti safari-him baUcdan Uani d-duwali l-
□ arabiyyati l-mutawattirati siyвsiyyan (Ual-UArab 30.05.11) — Соотечественники изменяют направления своих путешествий подальше от напряженных в политическом отношении арабских стран.
Синтаксическая структура по схеме П (подлежащее именное) — С (сказуемое глагольное) широко распространена в позиции современных арабских публицистических заголовков. В использованных нами примерах она составляет 35%.
Следует отметить, что наш материал обнаруживает практически полное отсутствие двусоставных предложений в позиции заголовка, начинающихся с глагола. Единичные соответствия указаны в следующем пункте классификации. Однако позиции подлежащего и глагольного сказуемого в арабском предложении достаточно свободны и зависят от коммуникативного назначения высказывания [1. С. 137]. В этой связи обращают на себя внимание следующие заголовки:
□ ah buUdi miUatayi sanatin UawUiyyatin... Ual- unbu yaUduUu marratayni (Ual-WaUan 02.11.11) — На расстоянии двухсот световых лет... закат происходит дважды; □ыёыЬон wehid le yakfd (□al-UAhrnm 07.01.10) — Одного автобуса недостаточно.
2.3. Двусоставные предложения-заголовки, начинающиеся с глагола:
lime Da taDaxxara DiDlsnu t-tasjdi l-mubesiri fo l-maDshidi l-mutawassiDati (Dal-WaDan 01.12.11) — Почему запоздало объявление о прямом зачислении в средние учебные заведения?; Dal tastamirru mascratu l-jOi (Dal-WaDan 01.12.11) — Продолжится ли движение поколения?
2.4. Односоставные личные глагольные предложения без эксплицитного подлежащего:
Sanakburuyawman (Dal-DArab 12.01.09) — Мы повзрослеем когда-нибудь; DunDDur wanDa-ka... maDmbru DarnDibayutebiDu-ka! (Dal-DAhrnm 07.01.10) — Оглянись... налоговый офицер следит за тобой; Is tanzaDijomin bulbii bnatiki l-mubakkari (Dal-DAhrnm 07.01.10) — Не волнуйся (2 л., ед.ч., ж.р.) из-за раннего взросления своей дочери.
2.5. Односоставные неопределенно-личные предложения-заголовки:
fatisrm yarfiDbna l-Damala fal-Diderati wa yalhaDbna li-t-tarassuDi li-ttiDedi l-kurati (Dal-WaDan 01.12.11) — В «Тишрин» (футбольный клуб) отказываются работать в администрации и торопятся с выдвижением кандидатуры в футбольный союз.
2.6. Эллипсис в позиции заголовка (бессказуемостное предложение-заголовок):
Durbba deb li-Dal-waDan: Dan-naDtu tarjamatun li-mas^Diri l-marDati l-fanmnati wa l-Dinsenati (Dal-WaDan 01.12.11) — Уруба Диб для «Аль-Ватан»: скульптура — способ выражения чувств художницы и женщины; mudarris^na: naDnu fi Darbin maDa l-waqti wa l-mahemmi xihla l-Dixtibereti (Dal-DArab 09.06.11) — Учителя: мы в войне со временем и обязанностями во время испытаний [итоговым экзаменов]; DixtiDeDiyyun: DaD-Darqu l-waDdu li-t-tafehumi maDa l-murnhiqi kasbu Dadeqati-hi wa t-taqarrubu min-hu (Dal-DArab 28.05.11) — Специалист: единственный путь достичь взаимопонимания с подростком — подружиться и сблизиться с ним.
Предложения-заголовки сегментированной структуры, когда в начале находится ключевое слово (содержит основную информацию, обычно сообщает источник события или имя героя, высказывание которого следует во второй части заголовка), мы отнесли к эллипсису на том основании, что существительное в первой части заголовка выступает в роли подлежащего, а предложение во второй части заголовка находится с ним в отношении зависимости и выполняет функцию дополнения (прямая речь лица, названного существительным в первой части заголовка), сказуемое, которым может быть глагол сообщения, опущено. 3. Свободные синтаксические конструкции в роли заголовка:
yadan bi-yadin li-nukefiDa l-faseda wa nabdaDa l-DiDhDa (Dal-WaDan 02.11.11) — Рука об руку, чтобы нам бороться с коррупцией и начать реформирование; foDejati l-DaDereti Dih t-taDerufi (Dal-DArab 09.01.09) — Потребность цивилизаций в знакомстве.
По итогам исследования можно сделать предварительные выводы о том, что в современных арабских газетно-публицистических текстах превалируют за-
головки с синтаксической структурой двусоставного предложения с глагольным сказуемым (35%), эллиптичного предложения без сказуемого (17%), именные словосочетания (13%). Остальные синтаксические структуры заголовков представлены в наших примерах (200) следующим образом: именное предложение — 11%, назывная конструкция — 10%, номинализованная конструкция — 7%, предложения, начинающиеся с глагола — 3%, односоставные личные глагольные предложения без эксплицитного подлежащего — 1,5%, свободные синтаксические конструкции — 1,5%, односоставные неопределенно-личные предложения — 1%.
Основное информационное содержание любого предложения содержится в его пропозициональном компоненте [5. С. 247]. Это касается и предложения в позиции заголовка.
Двусоставное предложение в семантическом отношении оказывается самой понятной структурой. Подлежащее обычно совпадает с семантическим субъектом, сказуемое (предикат) характеризует данное подлежащее.
Преобладание в рассмотренном материале повествовательного двусоставного предложения с глагольным сказуемым свидетельствует о тенденции в арабской публицистике к репрезентативной подаче материала. Изменение коммуникативной направленности таких предложений происходит за счет употребления экспрессивно окрашенной лексики.
Эллиптичные предложения в роли газетного заголовка, как и полные по составу предложения, являются в смысловом отношении полнозначными. Ситуация сообщения передается всей синтаксической конструкцией в целом. Двоеточие, которое указывает на смысловую связь частей текста, следующих перед ним и после него, в вышеуказанных примерах предупреждает о прямой речи лица, названного в начале заголовка.
Использование в позиции газетного заголовка номинализованных конструкций, ядром которых служит имя действия, обусловлено их высокой информативной «вместимостью», возможностью передать пропозитивное значение кратко в отличие от эквивалентных предикативных конструкций.
В условиях газетного текста, когда в сжатом виде необходимо передать максимальное количество информации [8. С. 56], номинализация становится важным синтаксическим средством выражения авторского намерения.
Кроме того, имя действия не содержит указания на лицо, совершающее действие, и центральным элементом события, представленного в заголовке, становится само действие.
В завершение необходимо отметить, что благодаря графической самостоятельности (отделенности от текста) газетный заголовок — первое, на что обращает внимание читатель, впоследствии принимая решение о прочтении текста, а также в силу своей коммуникативной специфики (донести до читателя авторский посыл, стать первым звеном в диалоге автор—читатель), газетный заголовок может рассматриваться в качестве синтаксически самостоятельного, независимого от самого текста явления. Актуальным представляется изучение арабского газетного заголовка как автономного микротекста, характеризующегося определенной внутренней завершенностью и особой коммуникативной ролью в системе макротекста газетно-публицистического стиля.
ЛИТЕРАТУРА
[1] Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка. — М.: Восточная литература, 1999.
[2] Вахтель Н.М. Газетный заголовок как речевой акт. — URL: http://www.ipages.ru/ index.php?ref_item_id=5448&ref_dl=1
[3] Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. Изд. 2-е. — М.: Восточная литература, 2001.
[4] Казарина В.И. Современный русский синтаксис: структурная организация простого предложения. — URL: http://www.elsu.ru/russian/ump/_private/e_book/theme_pr_7_2.htm
[5] Кобозева И.М. Лингвистическая семантика: Учебное пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2000.
[6] Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. Изд. 3-е. — М.: Издательство ЛКИ, 2007.
[7] Сидоров Е.В. Онтология дискурса. Изд. 2-е. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009.
[8] Спиркин А.Л. Функционально-стилистическая и структурно-графическая интерпретация арабских газетных заголовков // Вестник РУДН. — 2008. — Вып. 4. — С. 55—63.
THE SYNTACTICAL STRUCTURES OF MORDERN ARABIC NEWSPAPER HEADLINES
E.A. Sabinina
Department of Asian and African Languages Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences Rozhdestvenka str., bld 12, Moscow, Russia, 107031
The article deals with the syntactical structures that most frequently occur in Arabic newspaper headlines. The article argues that the choice of the syntactical structure for a headline is determined by the writer's communicative intention.
Key words: Arabic newspaper headlines, syntactical structures, act of communication, predica-tiveness, proposition meaning, microtext.