Научная статья на тему 'Синтаксические средства выражения темпоральности в таджикском и английском языках'

Синтаксические средства выражения темпоральности в таджикском и английском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
819
141
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ТЕМПОРАЛЪНОСТЪ / ФУНКЦИОНАЛЪНО-СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ / ГЛАГОЛЬНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ / ТИПОЛОГИЧЕСКИЕ ПРИЗНАКИ / СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ / TEMPORALITY / FUNCTIONAL-SEMANTIC FIELD / VERBAL WORD-COMBINATIONS / TYPOLOGICAL SIGNS / SYNTACTIC RELATIONS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иномова Сурайё Абдузафаровна

В статье анализируются синтаксические средства выражения темпоральности в таджикском и английском языках в сопоставительном аспекте. Дается общая характеристика темпоральных отношений в языке, раскрываются особенности их организации как функционально-семантического поля, определяются состав и средства выражения в сопоставляемых языках, анализируются типы соответствий между сопоставляемыми языками в пределах способа выражения значения следования.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Иномова Сурайё Абдузафаровна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Syntactical Means of Expressing Temporality in Tajik and English Languages

The author of the article analyzes the syntactical means of expressing temporality in Tajik and English languages in a correlative aspect. She gives general characteristics of temporal relations in the language, discloses the peculiarities of their organization as a functional-semantic field, determines composition and means of expressions in correlated languages, analyses the types of correspondence between correlated languages in the frames of the way expression of a successive meaning.

Текст научной работы на тему «Синтаксические средства выражения темпоральности в таджикском и английском языках»

С.Иномова

СИНТАКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ ТЕМПОРАЛЬНОСТИ В ТАДЖИКСКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ

Ключевые слова: темпоралъностъ, функционалъно-семанти-ческое поле, глагольные словосочетания, типологические признаки, синтаксические отношения

Темпоральность и понятие о ней привлекали на протяжении многих столетий внимание учёных-исследователей различных отраслей лингвистики и других сфер науки. Слова, составляющие основу категории темпоральности, исвестны в науке давно. Об этом свидетельствуют обзор целого ряда исследований известных авторов, которые занимались историей возникновения темпоральности, её функционированием в языке и т.д. В таджикском и английском языках слова, обозначающие временные отношения, стали объектом исследования в диссертационных работах У.Гадайбаевой (3), М.Мирзоджановой (8). Однако многие аспекты этой категории не нашли однозначного решения.

Под функционально-семантическим полем темпоральности в настоящем сообщении подразумеваются грамматическая, лексико-грамматическая категории, а также грамматико-конекстуальные средства выражения языка, используемые для выражения контекстуальных вариантов (2,6).

Временные отношения как определенное функционально-семантическое поле языка, в котором выявляются тесные взаимосвязи семантики и синтаксиса, привлекали внимание многих исследователей. В частности, при изучении структурно-синтаксической организации словосочетания и предложения рассматривались вопросы грамматической организации семантики временных отношений и средств их языкового

выражения, значительное внимание уделялось также исследованию проблем темпоральности (А.В.Десницкая, О.Есперсен, Я.Дал, Б.Комри, Ф.Р.Пальмер, Ч.Ф.Хокетт, Дж.Лайонз, Дж.Мак-Коли, Г.Лакоф, О.Акира, Р.Квэрк, С.Гринбаум, Г.Н.Лич и Дж.Свартвик, П.Джамшедов, Е.В.Гулыга и Е.И.Шендельс, В.Дреслер, И.Пете, Л.В.Бондарко, В.Я.Рудаева и Я.Г.Бринбаум, Т.П.Ломтев, Е.П.Сухотин и др.). Проблема темпоральности в системе глагола стала объектом специального изучения профессора П. Джамшедова по типологии гдагольной системы английского, русского, таджикского и шугнанского языков. Следует отметить, что именно в этой работе тепоральность как особая лексико-семантическая категория рассматривалась в аспекте функционирования в пределах функционально-семантического поля (6,117:7.88).

Функционально-семантическое поле темпоральности в таджикском и английском языках строго организовано. Временные формы в сопоставляемых языках имеют средства своего обозначения, находя свое обозначение в таких же образом строго организованных, иерархически взаимосвязанных, разнообразных средствах, проявляющих типологически общие черты и различия, исходящие из языковых особенностей каждого отдельного языка. Разнообразные средства грамматического и лексического уровней, призванные выражать и называть общие временные значения, связаны между собой не случайными отношениями, а отношениями, позволяющими установить определенные закономерности. Совокупность взаимодействующих средств и образует систему, в исследованиях интерпретируется в виде поля. Поле обладает неоднородной, как правило, сложной структурой (4,8-9).

При описании семантики поля темпоральности в имеющейся литературе, прежде всего, выделяют некоторую сумму признаков помогающих установить характеристику временных отношений предшествования, одновременности следования, в целом отражающих объективные временные отношения: прошлое/ настоящее/ будущее.

Еще Р.Э.Миллер и Э.Л.Джонсон-Лерд отмечали, что информация, относящаяся ко времени, может быть выражена с помощью всех грамматических категорий.

ФСП темпоральности в сопоставляемых языках представляет собой моноцентрическое образование, состоящее из ядра и

периферии. Ядро поля составляет грамматическая категория времени, выражающаяся в триаде прошедшее-настоящее-будущее времена.

Периферию функционально-семантического поля темпоральности организуют другие языковые средства, имеющие специфические признаки выражения временной триады. К ним относятся:

1.Лексические средства, которые охватывают конкретные обозначения трех направлений выражения времени:

а) одновременность: today, now, presently, epoch, time, period, at present—имруз, х,озир, имшаб, давра, х,оло, замом, давр, мар.щт, вакт, муддат (сегодня, теперь, сейчас, эпоха, время, период, в настоящее время);

б) предшествование: yesterday, last night, earlier, previously; no time, olden days, at one time, previously; long ago, beforehand, on the eve—дируз, дируз бего^й, пет, neiumap, барвакт, аввал, дар гузашта, ким-кай, замони(даври) кадим, (як) вакте, яквакпщо, (як) замоне; дар кадимулайём;кимкай, дер боз, аллакай; пешакй, каблан, аввалан; арафа—( вчера, вчера вечером, раньше, прежде; некогда, в старину, когда-то, встарь; давно, предварительно, накануне и др).

в) следование: tomorrow,since day for day, soon, then, after, afterwards, future — пагох;, д;амин рузх;о, рузх;ои наздик, ба зуди, ба наздикй, д;амин ки, баъд, пас; сипас, сонй, оянда, минъбада — ( завтра, со дня на день, скоро, затем, после, потом, будущее и др).

2.Предлоги и союзы, выражающие временные отношения: in, on, after, when, about, around, at, under, within, for, during, over, before, till (until), by, beyond - дар, дар давоми, дар муддати, аз, аз вакпш, то вакти, то охири, вакте ки .рангами, х^ангоме ки ( в, на, в течение, под, во время, о, в пределах, впереди; до; пока, до тех пор пока; не, у, при, около, возле, рядом с; близко, возле, около, перед).

3.Синтаксические средства:

а) словосочетания, выражающие временные отношения;

б) сложные предложения, выражающие временные отношения.

Настоящая статья посвящается изучению синтаксических, а

именно словосочетательных средств, выражающих понятие темпоральности в таджикском и английском языках.

Постановка вопроса о наличии определенной системы в рамках выражения временных отношений предполагает необходимость учитывать совокупность средств выражения того или иного

значения. Конструкции, выражающие различные временные синтаксические отношения, предполагаются общими тенденциями развития функций и составляющих их языковых единиц.

В основу систематизации теоретических положений словосочетаний в английском и таджикском языках легли принципы типологического анализа, разработанного в типологическом синтаксисе, а также в теории синтаксиса английского, таджикского и русского языков в работах В.В.Виноградова, Л.С.Бархурдарова, Р.Исма-туллаева, Б.Ниязмухаммедова, А.Мирзоева, А.Д.Аракина и др.

В целом для типологической характеристики словосочетания в сопоставляемых языках в данной работе под словосочетанием берется в основу определение синтаксических признаков, выдвинутых в качестве типологических. Словосочетание - это « двучлен, образованный с помощью подчинительной связи, который характеризуется следующими признаками, взятыми в их взаимосвязи: 1) характером синтаксических отношений - атрибутивные, объектные, обстоятельственные: 2) способом выражения синтаксических отношений - согласование, управление, примыкание: 3) положением зависимого слова по отношению к стержневому - в препозиции и в постпозиции (1,181).

Важным типологическим признаком для определения типов временных словосочетаний является характер валентных свойств главного и зависимого слов в словосочетании, на основе которых выделяются простые и сложные словосочетания. Сложные словосочетания представляют собой различные способы распространения и расширения простого словосочетания (бареакт хестан—самарии бареакт хестан).

По характеру синтаксических отношений временные словосочетания относятся к обстоятельственным словосочетаниям.

По признаку способа выражения синтаксических отношений словосочетания, выражающие временные отношения, английский и таджикский языки используют два типа подчинительной связи: управление и примыкание. Однако следует отметить, что применимые языками синтаксические приемы связи между компонентами словосочетания зависят от морфологической структуры языка и изменяются вместе с ней. Для современных таджикского и английского языков согласование не выделяется как типологический признак, так как в системе определительных

отношений зависимые прилагательные не обладают такими грамматическими категориями, как род и падеж.

Согласование как вид подчинительной связи невозможно рассмотреть на уровне словосочетания, кроме как на уровне предложения, за исключением тех словосочетаний, которые выражают атрибутивные отношения в английском языке.

С другой стороны обладая общетипологическим признаком выражения временных отношений посредством примыкания и управлением, оба языка существенно отличаются в их конкретной реализации. В английском языке определяющим является примыкание, а таджикский язык использует оба вида связи одинаково или с некоторым преобладанием предложного и послеложного управления. Существенным отличием таджикского языка от английского языка является также реализация управления как вида подчинительной связи в системе послелогов.

Признак положения зависимого слова в словосочетании как один из типологических признаков классификации словосочетания выступает как признак, по которому сопоставляемые языки существенно отличаются друг от друга. Таджикский язык относится к языкам с левосторонней интенций, а английский в целом к правосторонней подчинительной связи. Сравните: The shout I heard was upon the arrival of this engine, which seems set out in time of my landing.(J.Swift "Gulliver's Travels" p. 37).- Садое, ки май дар дохил шудани ин мошин шунидам, дар еакпш фаромадани ман шуд. In this way she clothed her sorrowful thoughts in the most variedforms during the ///if/ft.(A.Jami "Yusuf and Zulaikha" p. 104) Хамин тарик у фищщои гамгинонаи гуногуни худро дар даеоми шаб аз cap дур кард.

С другой стороны, изменение порядка следования зависимых компонентов по отношению к глагольному сказуемому предложения в таджикском языке не возможно, в английском языке в целях выполнения коммуникативных функций такое изменение допускается.

Глагольные словосочетания, выражающие временные отношения, в сопоставляемых языках обозначают действие, которое получает временную характеристику через предмет(явление). При этом временные отношения, которые выражают глагольные словосочетания, могут быть различными, что находится в прямой зависимости от семантико-синтаксических отношений между

глаголом и зависимым компонентом. Важным при этом является также роль предлога, уточняющего и конкретизирующего временные значения зависимого слова. К предлогам, выражающим временные отношения, относятся большинстве глаголов таджикского и английского языков. Роль данных предлогов в реализации синтаксических способов временных отношений значительна. Здесь мы останавливаемся только на способе выражения значения следования одного события за другим, устанавливая соответствия между языками в реализации данных временных семантических отношений.

Регулярные соответствия предлога баъд аз — after / in. Таджикскому предлогу баъд аз в английском в качестве основного эквивалента соответствует after. Соответствие баъд аз — after засвидетельствовано исключительно во временном значении. Предлог баъд аз — after часто сочетается со словами временного характера типа month, minute, time - мох,, дакика, муддат (месяц, минута, время) ит .д.,After a moment, when they observed that I made по demands for meat.0. Swift "Gulliver's Travels" p. 36). Баъд аз дакикае, всщте, ки онх;о назорсип карданд, ман ба гушт дигар эх,тиёце надоштам. After some time the court retired, and I was left with a strong guard.(J.Swift "Gulliver's Travels" p. 41).-Баъд азмуддате додгох; ба истеъфо баромад ва маро бо як посбони пуркуввате равон карданд.

1 .Довольно распространённым является сочетание after dinner

- баъд аз хурок (после обеда). After dinner a person was sent to me by King's order. (J.Swift "Gulliver's Travels" p. 153). - Баъд аз хуроки нисфирузй шахсе ба пелии ман бо фармони Шоу фиристода шуд.

2. Употребительна и конструкция after+Inf - баъд аз + инфинитив: Soon after ту return from Leyden, I was recommended by good master, Mr.Bates, to be surgeon to the Swallow.Q. Swift "Gulliver's Travels" p. 31). - Ба наздикй баъд аз омадани ман ба Лейден барои духтури царох, шудан дар Свалов аз тарафи устоди бузург цаноби Бейтс пешниуод ¡иудам.

3. Довольно распространено употребление after - баъд аз со словами местоименного характера, определяющими временные понятия. After ту arrival, walking out of curiosity to the north-east of the island.(J.Swift "Gulliver's Travels" p.78). - Баъд аз омадани ман аз саёуати цустуцуёна дар тимолу шарци цазира.

Соответствия баъд аз — after и баъд аз - in отличаются

отсутствием / наличием временного промежутка между сравниваемыми событиями. Соответствие баъд аз — in возникает, когда речь идёт о действиях, которые должны совершиться через определенный промежуток времени: The water of the river went on rising in ten or twelve days.(M.Twain "The Adventures of Tom Sawyer" p. 258). - Оби даре баъд аз day; ё дувоздсщ руз баланд мешавад.

Определение времени суток «in the afternoon» передается по таджикски «баъд аз пешин»: About three in the afternoon he came up with us. (D.Defo "Robinson Crusoe" p. 29). - Кариб соатхои сеи баъд аз пешин буд, ки у бо мо омад.

Within - баъд аз. Здесь английский предлог within является вариантом in: Within three clays I was almost gone, and wasn't able to walk anymore.Q.Swift "Gulliver's Travels" p. 32).- Баъд аз се руз ман тамоман бекувват шудам ва дигар крбилияти ро^гардй надоштам.

ЛИТЕРАТУРА

1.Аракин В.Д. Сравнительная типология английского и русского языка: Учеб. пособие,—3-е изд. М.:ФИЗМАТЛИТ, 2005

2.Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. - Л.:Наука, 1990

3.Гадайбаева У.А. Функционально-семантическое поле темпоральности в таджикском и английском языках. Автореф.дисс.канд. филол.наук. Душанбе-2007

4.Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. Грамматико-лексические поля в современном немецком языке.—М.: Высш. шк„ 1969

5.Десницкая А.В. Сравнительное языкознание и история языков.— М.: УРСС.2004

6.Джамшедов П. Сопоставительный анализ английских глагольных форм разряда Continuous и таджикского муайян. - Душанбе: Изд-во Минвуза Тадж.ССР, 1973

7.Джамшедов П. Таджикско-английские соответствия (разряды глагола). Душанбе.: Изд-во Минвуза Тадж. ССР, 1974.

8.Мирзоджанова М. Предлоги, выражающие временные отношения в английском и таджикском языках. Автореф.дисс.канд.филол.наук. -Душанбе, 2010

Источники

1.А.Джами - «Юсуф и Зулайхо». (AJami "Yusufand Zulaikha" p. 104)

2.Д.Дефо - «Робинзон Крузо». (D.Defo "Robinson Crusoe" p. 35)

—12b" НОМАИ донишгох _

3.Дж.Свифт - «Путешествия Гулливера». (J.Swift "Gulliver's Travels" -pp. 31. 32.36.37.41.78.153)

4.М.Твен - «Приключения Тома Сойера». (V.Twain "The Adventures of Tom Sawyer" - p. 258)

Синтаксические средства выражения темпоральности в таджикском и английском языках

С. Иномова

Ключевые слова: темпоралъностъ, функционалъно-семанти-ческое поле, глагольные словосочетания, типологические признаки, синтаксические отношения

В статье анализируются синтаксические средства выражения темпоральности в таджикском и английском языках в сопоставительном аспекте. Дается общая характеристика темпоральных отношений в языке, раскрываются особенности их организации как функционально-семантического поля, определяются состав и средства выражения в сопоставляемых языках, анализируются типы соответствий между сопоставляемыми языками в пределах способа выражения значения следования.

Syntactical Means of Expressing Temporality in Tajik and English Languages

S. Inomova

Key words: temporality, functional-semantic field, verbal word-combinations, typological signs, syntactic relations

The author of the article analyzes the syntactical means of expressing temporality in Tajik and English languages in a correlative aspect. She gives general characteristics of temporal relations in the language, discloses the peculiarities of their organization as a functional-semantic field, determines composition and means of expressions in correlated languages, analyses the types of correspondence between correlated languages in the frames of the way expression of a successive meaning.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.