связками, регулируются в резонансной полости и помогают получить требуемый вокальный эффект
Использование резонанса в пении позволит певцу не только расширить диапазон звуков, но и украсит само исполнение. Необходимо в полной мере использовать полости тела резонансной структуры в процессе пения, усилить контроль за работой по обогащению певческого голоса. В результате подобных усилий у исполнителя формируется красивый певческий голос, что, несомненно, оценят слушатели. Об использовании явления резонанса в пении как одном из эффективных средств создания образцов «красивого» пения высказывались многие известные певцы и педагоги - В. Атлантов, А.Е. Варламов, М. Дейши-Си-оницкая, Л.Б. Дмитриев, В.П. Морозов, И. Петрова-Краузе, К. Эверарди и др. Мария Дейша-Сионицкая утверждала: «Сила звука может быть увеличена, если поблизости его прохождения находятся резонаторы... Ценность звука, его звонкость и легкость обусловливаются также работой резонаторов. Поставить звук в правильную позицию - это значит найти такую точку и дать такое направление, с которого голос имел бы наибольшую сумму резонаторов и обертонов. Такое действие должно подчиняться ощущению и наблюдению» [6, с. 46].
Резонанс - это физическое явление, поэтому вокал или другие объекты вокальных резонансных явлений являются иллюстрацией действия определенных научных законов. Понимание смысла акустики как физического явления, анализ и контроль певческих резонансных методов с точки зрения физики помогают в овладении вокальными навыками.
Вокально-исполнительская практика, которая была подтверждена научными исследованиями, показывает, что «работа резонаторов зависит от стиля пения, а также от индивидуальных психофизиологических характеристик конкретного певца». Таким образом, резонансная техника - это «пение, прежде всего, с высокой активностью, озвученностью и сонастроенностью всех резонаторов голосового аппарата - ротоглоточного, грудного, носового» [5, с. 12].
Ротоглоточный резонатор полости рта, ротоглотки и гортани делает звук более ярким и четким, произношение стандартизированным. Резонансный эффект в полости рта достигается артикуляцией основных органов, однако функции органов часто превышают возможности резонансного эффекта. Оральный резонанс должен сопровождаться другими приемами пения для усиления его художественности. Глотка находится в передней части шейного отдела позвоночника, она связана с общим трубчатым каналом дыхательной системы и желудочно-кишечного тракта, что создает вертикальную резонансную камеру и играет чрезвычайно важную роль при пении.
Грудной резонатор создается при естественно опущенной челюсти (как при зевке), звуковые волны отражаются от жесткого неба по направлению к нижним зубам, так что в непосредственной близости от гортани и трахеи вызывают более сильную вибрацию и продолжают передавать в грудь звуки, образуя грудной резонанс. Необходимо обращать внимание на расслабляющие упражнения, неверное использование органов речи способствует образованию
Библиографический список
неправильного резонанса. Необходимо учитывать участие в грудном резонансе внутренних органов: трахеи, бронхов и легких, а также полостей рта, носа. Так, при пении с использованием грудного резонанса в груди ощущаются значительные вибрации, слышен громкий голос, глубокий и мощный бас. Грудной резонанс часто используют исполнители с низкими голосами, а также при пении вполголоса или прерывисто. Однако любой голос можно адаптировать для создания требуемых звуков.
Носовой резонатор состоит из носа, носоглотки и придаточных пазух носа, которые представляют собой пустоты небольшого объема. Резонируют они высокими обертонами звука голоса. Нижний грудной резонатор состоит из пространств крупных бронхов и трахеи. «При небольшой длине составляющих трахею трубок (около 15 см) они позволяют исполнителю резонировать на низкие тона. Помимо физиологических особенностей строения органов-резонаторов на возникновение явления резонанса влияет наличие в тембре певческого звука множества высокочастотных и низкочастотных обертонов» [5, с. 213]. М. Френи говорил: «Я на всех тонах стараюсь петь одинаково ровно, ищу возможности петь с использованием верхних резонаторов, то есть петь "в маске". Когда я развиваю это (показывает на область "маски"), это облегчает пение. Это особенно важно при выступлениях в тех случаях, когда певец себя не очень хорошо чувствует. Пение "в маске" сильно облегчает его, и певец этим как бы помогает себе сам» [7, с. 42].
В процессе исполнения существуют места, где меняется тон пения, который необходимо сгладить. Однако этот переход искушенному слушателю будет заметен. «Особенно сильному перепаду звучания подвержены женские голоса, в большей степени, чем мужские. Грудные звуки полнее и резче средних, поэтому необходимо стремиться к их увеличению. Замечено, что у женских голосов средний голос (lemedium) по своему составу бывает слабее, нежели резкие звуки головного голоса. У тенора, наоборот, фистула слабее грудного звука. Вообще очень полезно пробовать сочетать различные тоны, заставлять исполнителя брать ноты как грудью, так и фистулой, чтобы исключить ярко выраженный перепад тонов» [8, с. 25].
А.Е. Варламов подчеркивал необходимость стремления к «округлости» звуков, а при выравнивании голоса - к «скрещиванию» регистров: «Очень полезно перемешивать между собой разные тоны, распространяя их на многие ноты - как высокие, так и низкие.» [8, с. 25].
Регулярная тренировка вокального резонанса, единство работы органов речи и связанных с ними мышц обеспечивают оптимальную координацию движения воздуха во время пения, помогают улучшить и расширить возможности для настройки звука, чтобы получить более богатый тон. Пение требует использования самых совершенных художественных эффектов.
Таким образом, представленное педагогическое условие - использование теории резонансного пения в процессе обучения вокалу будет способствовать развитию вокально-исполнительского потенциала студентов в музыкально-педагогическом процессе вуза.
1. Философский энциклопедический словарь. Редколлегия: С.С. Аверинцев [и др.]. 2-е изд. Москва: Советская энциклопедия, 1989.
2. Алексеева В.Н. О психолого-педагогических основах организации личностно-ориентированного обучения. Инновационные процессы в образовании и новые педагогические технологии. Москва, 1997.
3. Качалова Л.П. Педагогические условия воспитания интеллектуальных мотивов учения студентов педагогического вуза. Диссертация ... кандидата педагогических наук. Екатеринбург, 1995.
4. Борытко Н.М., Моложавенко А.В., Соловцова И.А. Методология и методы психолого-педагогических исследований. Москва: Академия, 2008.
5. Морозов В.П. Искусство резонансного пения. Основы резонансной теории и техники. Москва: Искусство и наука, 2002.
6. Дейша-Сионицкая М.А. Пение в ощущениях. Санкт-Петербург: Планета музыки, 2014.
7. Морозов В.П. Резонансная техника пения и речи. Методики мастеров. Сольное, хоровое пение, сценическая речь. Москва: Когито-центр, 2013.
8. Варламов А.Е. Полная школа пения. Санкт-Петербург: Лань, 2012.
References
1. Filosofskij 'enciklopedicheskij slovar'. Redkollegiya: S.S. Averincev [i dr.]. 2-e izd. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1989.
2. Alekseeva V.N. O psihologo-pedagogicheskih osnovah organizacii lichnostno-orientirovannogo obucheniya. Innovacionnye processy v obrazovanii i novye pedagogicheskie tehnologii. Moskva, 1997.
3. Kachalova L.P. Pedagogicheskie usloviya vospitaniya intellektual'nyh motivov ucheniya studentov pedagogicheskogo vuza. Dissertaciya ... kandidata pedagogicheskih nauk. Ekaterinburg, 1995.
4. Borytko N.M., Molozhavenko A.V., Solovcova I.A. Metodologiya i metody psihologo-pedagogicheskih issledovanij. Moskva: Akademiya, 2008.
5. Morozov V.P. Iskusstvorezonansnogopeniya. Osnovyrezonansnojteoriii tehniki. Moskva: Iskusstvo i nauka, 2002.
6. Dejsha-Sionickaya M.A. Penie v oschuscheniyah. Sankt-Peterburg: Planeta muzyki, 2014.
7. Morozov V.P. Rezonansnaya tehnika peniya i rechi. Metodiki masterov. Sol'noe, horovoe penie, scenicheskaya rech'. Moskva: Kogito-centr, 2013.
8. Varlamov A.E. Polnaya shkola peniya. Sankt-Peterburg: Lan', 2012.
Статья поступила в редакцию 07.02.19
УДК 378
Toktarova N.K., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, English Language Department, Dagestan State University of National Economy (Makhachkala, Russia), E-mail: [email protected]
SYNTAX ERROR IN RUSSIAN LANGUAGE STUDENTS AMONG THE DAGESTANIS AND WAYS TO OVERCOME THEM. The article is dedicated to syntactic errors of Dagestani students. The causes of syntactic errors in the Russian oral and written speech of students are revealed. The emphasis is on those errors that have partial or zero correspondence in the Russian and Dagestan languages. This is an error associated with coordination and control within the phrase, interruption
of the connection between subject and predicate, an error in the construction of the sentences involved verbal participle phrases, etc. The author suggests ways of overcoming such errors. It is noted that many of these errors are explained by the specifics of the syntactic structure of the Dagestan languages.
Key words: syntax errors, syntactic categories, syntactic constructions, Russian language, Dagestan languages, coordination, control, word order.
Н.К. Токтарова, д-р филол. наук, доц. каф. английского языка, ГАОУ ВО «Дагестанский государственный университет
народного хозяйства», г. Махачкала, E-mail: [email protected]
СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОШИБКИ В РУССКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ-ДАГЕСТАНЦЕВ И ПУТИ ИХ ПРЕОДОЛЕНИЯ
Статья посвящена синтаксическим ошибкам учащихся-дагестанцев. Выявлены причины возникновения синтаксических ошибок в русской устной и письменной речи обучающихся. Акцент делается на тех ошибках, которые имеют частичные или нулевые соответствия в русском и дагестанских языках. Это ошибки, связанные с согласованием и управлением в пределах словосочетания, нарушение связи между подлежащим и сказуемым, ошибки в построении предложений с причастными и деепричастными оборотами и др. Предложены пути преодоления подобных ошибок. Отмечается, что многие из указанных ошибок объясняются особенностями синтаксической структуры дагестанских языков.
Ключевые слова: синтаксические ошибки, синтаксические категории, синтаксические конструкции, русский язык, дагестанские языки, согласование, управление, порядок слов.
Практика показывает, что учащиеся-дагестанцы испытывают определенные трудности при изучении синтаксиса русского языка. Особенно при изучении тех синтаксических категорий, которые имеют частичные или нулевые соответствия в дагестанских и русском языках. Из-за отсутствия во многих дагестанских языках грамматической категории рода, обучающиеся не имеют навыка согласования зависимых слов с главным в словосочетаниях и предложениях [1, с. 139]. Поэтому так часты в речи учащихся-дагестанцев ошибки, связанные с согласованием слов в структуре словосочетания и предложения (скорый помощь, моя картофель, быстрый такси и др.).
В устной и письменной речи обучающихся нередки ошибки, связанные с неправильным согласованием сказуемых, выраженных глаголами прошедшего времени; с подлежащими, выраженными собирательными несклоняемыми существительными, сложносокращенными словами, относительными местоимениями (Русские крестьянство обеспечивали себя хлебом. Молодёжь веселились всю ночь. Пальто висел в другой комнате. Его кашне лежал на полке. ООН выступил с заявлением. Районо работало и в выходные дни. Кто раньше закончили работу, ушли домой).
Для устранения подобных ошибок предлагаем следующие упражнения.
1. Перепишите словосочетания, проставляя окончания в зависимых словах. С данными словосочетаниями составьте предложения.
Громк... шорох, холщов... мешок, золочен... кольцо, интересн... книга-нов... шоссе, голуб... небеса, вскипяченн... молоко, отвлеченн... взгляд, сер... пиджачок, просмотренн... фильмы, тепл... погода, тонк... стекло.
2. Подберите определения, правильно согласуйте их с приведенными ниже словами.
Рояль, фамилия, бра, картофель, кофе, рельс, тюль, кафе, туфля, какаду, пальто, шоссе, метро, мозоль, табель, алиби, рагу, купе, какао, пианино, меню, визави, такси, рандеву, фойе, пари, жюри, кино, Сочи, Тбилиси, леди, шампунь, амплуа, ателье.
3. В данных предложениях нарушена связь между подлежащим и сказуемым. Перепишите данные предложения, устранив эту ошибку.
1. Те, кто противопоставляет себя обществу, обречен на одиночество. 2. В 2014 году Сочи стали столицей Зимних Олимпийских игр. 3. В 2012 году журнал «Природа» отметила свой столетний юбилей. 4. МГУ было основано в 1755 году по инициативе первого русского академика М.В. Ломоносова. 5. До 1936 года Тбилиси называлось Тифлисом. 6. Весь день пони катало в зоопарке малышей. 7. Администрация школы, прежде всего директор и завуч, особое внимание уделяли повышению профессионального мастерства педагогов.
Большую трудность для учащихся-дагестанцев представляют предложения с причастными оборотами, т.к. у них слабы навыки согласования причастия с относящимся словом (Мы пошли вдоль сада, тянувшийся позади дома и спускавшийся к реке. Вечером он пошел к дому, покрытый красной черепицей.). Подобные ошибки занимают значительное место среди синтаксических ошибок, допускаемых обучающимися.
Во многих дагестанских языках числительные сочетаются с именами существительными по способу примыкания, например: уьчуьй (букв. три дом), он китап (букв. десять книга), алты машин (букв. шесть машина) и т.д. Поэтому в речи учащихся дагестанской национальной школы так часты ошибки типа: Четыре скамейка покрасили в голубой цвет. Мы посадили пять дерево. Мать купила пятьдесят килограмм картошка и т.д. Сравните последнее предложение в переводе на кумыкский язык: Анам эллий кило картоп сатып алды.
В устной и письменной речи учащихся уровень владения русским языком недостаточно высок, встречаются ошибки, связанные с нарушением правил согласования сказуемого с подлежащим, выраженными сочетаниями числительного и существительного [2, с. 72]. Подобные ошибки довольно устойчивы, встречаются и в старших классах: Из выпускников нашей школы 21 человек поступили в вузы. Сто один человек участвовали в работе совещания. Более того, такие ошибки встречаются и в речи учащихся 10-11 классов и вполне объяснимы. Ведь
числительные 21,102, 201 и т.д. множество однородных предметов, поэтому, как считают носители русского и одного из дагестанских языков, согласование сказуемого, выраженного глаголом, с подлежащим, выраженным сочетанием числительного и существительного, должно идти во множественном числе. На наш взгляд, подобная ошибка объясняется трудностями и самого русского языка.
Нередко нарушаются и нормы согласования определения с определяемым словом: Принятые на форуме решение имело огромное значение. Во время экскурсии мы собрали белые ромашка и т. д. Очень часто учащиеся согласовывают определения с определяемым словом, выраженным существительным общего рода по форме, не обращая внимания на лексическое значение последнего: Мой брат большая чистюля. Ванька был круглая сирота. Тот мальчик большая неряха и т. д. Эти ошибки обусловлены как трудностями самого русского языка, так и отсутствием во многих дагестанских языках существительных общего рода и категории рода вообще.
В этом плане полезными для учащихся-дагестанцев являются задания
типа:
1. Переписать данные предложения, исправив ошибку в согласовании причастного оборота с определяемым словом.
1. Чеховский интеллигент был человеком, сочетавший порядочность с неумением осуществлять свои идеалы. 2. Хозяин послал за проводником, сумеющего показать дорогу ночью. 3. Мать тревожилась за своего сына, уехавшем в город поступать в институт. 4. Одним из художников, применивший пленэрную живопись, был В.Д. Поленов. 5. В конце 18 столетия науке стало известно о существовании необычного млекопитающего, откладывающем яйца и насиживающем их: это был утконос.
2. Между какими словами в предложении нарушено согласование? Исправьте их.
1. Абитуриентами называют людей, поступающими в высшие учебные заведения. 2. В нашем общежитии живут две американских девушек. 3. Он был преподавателем имевший большой авторитет. 4. Целые два года город готовился к этому празднику. 5. В результате проверки были выявлены большое количество нарушений. б.Электрички до Зеленограда отправляются каждых полчаса. 7. Четыре новые модели разработаны в этом году.
Во многих дагестанских языках функции русских предлогов выполняют аффиксы или послелоги (стол-да «на столе», анам булан «с мамой», там-да «на стене» и т. д.). Среди трудностей, связанных со склонением, особое место занимает использование падежных форм без предлога, то есть с опущенным предлогом, когда он обязателен: Крестьяне приступили весеннему севу. Школе открыли летний лагерь отдыха. Молодёжь пришла завод рано и т. д.
Здесь же наблюдается неправильное или избыточное употребление предлогов. Впервом случае наблюдается замена одного предлога другим (идти в концерт, приехать в Урал, уехать на командировку и т. д.), а во втором - употребление предлога там, где по правилам русского языка он не должен быть: Мать резала хлеб с ножом. Он сильно боится от собаки. Герасим шел с берегом реки. Я очень доволен с успехами брата и т. д.
Определённую трудность для учащихся представляет составление словосочетаний и предложений с антонимичными предлогами (уехать с Урала - приехать в Урал, уйти с работы - прийти в работу, войти в кухню - выйти с кухни. Школьники поднялись на безымянную высоту. - Школьники спустились из безымянной высоты.). Следует отметить, что аналогичные ошибки встречаются и в речи студентов-первокурсников.
Правильному употреблению предлогов, на наш взгляд, будут содействовать следующие упражнения.
1. Вставьте вместо точек предлоги в или на.
1. Находиться ... Крыму, ... Урале, ... Кавказе, ... Карпатах, ... горах, ... море, ... реке,... вокзале, ... театре, ... школе, ... концерте, ... Украине.
2. Идти . школу, . работу, .театр, . оперу, . балет, . стадион, . университет, . факультет.
2. Выберите предлог, образуйте словосочетания, поставив существительные в нужном падеже.
Вернуться (в, на) Родина, страна, улица; приехать (в, на) Украина, курорт, спортзал. Вернуться (с, из) дискотеки, выйти (с, из) университета, уехать (с, из) деревни, вернуться (с, из) академии. Рецензия (о, на) сочинение, указывать (о, на) недостатки, лекции (по, о) логика, высказывать мнение (по, о) книга, отчет (по, о) работа, отзыв (о, на) дипломная работа.
Некоторые трудности для учащихся-дагестанцев представляет замена словосочетаний синонимичными словосочетаниями [3, с. 3]. В результате появляются ошибки типа: южные ветры - теплые ветрывместоветры юга, горный воздух - воздух из горы вместо воздух гор, морской берег - берег морской вместо берег моря и т.д. Данные трудности связаны с тем, что в родных языках учащихся отсутствует подобное явление - замена словосочетания синонимичным словосочетанием, поэтому часть учащихся просто одно словосочетание заменяет тем же, другая часть просто «придумывает» синонимы к предложенным словосочетаниям.
Самым распространенным типом ошибок учащихся-дагестанцев на уровне синтаксиса представляются ошибки, связанные с таким типом связи слов в словосочетании, как управление: у большинства обучающихся отсутствуют навыки постановки зависимого слова в нужной падежной форме (удивляться терпением, описывать подвига, презирать трусу, гордиться друга, управлять коллективу, заведовать магазина и т. п.) Анализ русской речи учащихся показывает, «что такие факторы, как влияние родного языка учащихся, слабое владение русским языком, внутриязыковая интерференция, проявляющаяся большей частью в результате контаминации, взаимодействуя, переплетаясь, вызывают нарушения норм литературного языка в области глагольного управления, склонения вообще». Все эти ошибки связаны с незнанием грамматической валентности русского глагола, в частности характера его управления. Подобные ошибки оказываются возможными и в результате того, что падежная система русского языка сильно отличается от падежной системы дагестанских языков не только способами выражения управления, но и качественными и количественными различиями в них. Приведем еще несколько примеров из речи учащихся-дагестанцев: Заведующий магазина уехал на базу. Он пришел благодарить друзьям. Я пожелала их спокойной ночи и т. д. Данные ошибки объясняются трудностями и самого русского языка, тем, что обучающийся не знает законы управления в русском языке, когда стержневое слово требует после себя определенного падежа (Благодарить кого?, а не кому? Заведовать чем?, а не чего? Пожелать спокойной ночи кому?, а не кого? и т. д.) Более того, связь между словами в дагестанских языках более свободная, чем в русском языке [4, с. 65].
Для предупреждения подобных ошибок предлагаем следующие задания.
1. Раскройте скобки, поставьте существительные в нужном падеже. С полученными словосочетаниями составьте предложения.
а) Согласно (распоряжение, приказ, решение, постановление, желание, указание);
б) благодаря (выступление, успех, знание, предупреждение);
в) вопреки (просьба, предположение, уговор, усилие).
2. Исправьте ошибки, связанные с управлением.
1. Уделите внимание на здоровье. 2. Все эти мероприятия рассчитаны на благо природе. 3. Заведующий больницы встретил нас холодно. 4. Многие читатели нашей газеты уделяют огромное внимание на рубрику «Мир глазами путешественника». 5. Для абитуриента, желающего учиться в этом институте, надо будет знать и английский язык. 6. Согласно полицейского протокола водитель был оштрафован.
В русском языке в предложениях с грамматическим показателем отрицания не,нет отрицаемое имя существительное стоит вродительном падеже (не видел здания, нет продуктов и т.д.) В родных языках учащихся-дагестанцев подобные конструкции строятся с именительным падежом существительного (ашёкъ). Эта
Библиографический список
особенность порождает очень много устойчивых ошибок типа: У меня нет книга. Я давно не встречал товарищ. Отец встретил брат и т. д.
Как известно, порядок слов в русском языке является относительно свободным, т.е. любой член предложения может стоять в начале, в середине и в конце предложения [5, с. 71]. Причина - развитая и богатая система флексий, которая четко указывает на синтаксическую функцию того или иного слова в предложении, например: Около моста лежала груда камней. Груда камней лежала около моста. Около моста груда камней лежала и т.д. Во многих дагестанских языках сказуемое, как правило, находится в конце предложения: Например, в кумыкском языке: Кёпюрню къырыйында бир тёбе таш бар эди ( букв. моста около груда камней лежала). Поэтому привычка ставить сказуемое в конце предложения в родном языке приводит к неправильному словорасположению в русских предложениях в русских предложениях. (После долгого путешествия он домой вернулся и т. д.)
В устной и письменной речи учащихся-дагестанцев встречаются ошибки, связанные с нарушением порядка следования частей сложноподчиненного предложения: Потому что устали, мы сделали привал. Подобные ошибки связаны с тем, что учащиеся не всегда помнят о том, что придаточные предложения с союзами ибо, потому что, так что могут стоять только после главного предложения: Мы сделали привал, потому что устали. В дагестанских языках часто именно такой порядок слов: Биз арыгъан саялы, бираз тохтадыкъ. Нередки ошибки, когда определительные придаточные предложения ставятся не после определяемого слова, а другого существительного: Всякий человек должен выполнять порученное ему дело.
Распространенной ошибкой учащихся-дагестанцев является смешение прямой речи с косвенной, например: Учитель сказал, что завтра меня не будет в школе вместо Учитель сказал, что его завтра не будет в школе. Такое смешение не случайно, поскольку у учащихся весьма слабы навыки замены прямой речи косвенной. Это связано с трудностями самого русского языка и с тем, что на уроках недостаточно прорабатываются вопросы, относящиеся к трансформации текстов, содержащих прямую речь. Например, задания типа: переделать прямую речь в косвенную; исправить ошибки в предложениях и т. д.; слабы также навыки перевода предложений, содержащих прямую речь, с родного языка на русский.
Порядком словорасположения в предложении объясняются ошибки, связанные с включением в причастный оборот определяемого существительного: Движущая машина по дороге было переполнена овощами вместо Машина, движущая по дороге, была переполнена овощами. Аналогичные ошибки обусловлены еще незнанием учащимися правила, что причастный оборот может находиться или после определяемого слова или перед ним.
Следующая группа ошибок связана с неправильным употреблением деепричастного оборота: Подходя к селу, начался сильный дождь. Идя навстречу требованиям, пошел град. Объясняются они тем, что учащиеся не всегда знают, что деепричастие в русском языке можно употреблять только в том случае, если основное и добавочное действие совершает одно лицо: Выходя из дома, он выключал свет. Однако нельзя сказать: Дождь подходил к селу и начинался.
Для преодоления подобных ошибок можно предложить задания типа: 1) преобразовать простые предложения, осложненные причастными, деепричастными оборотами, в сложноподчиненные; 2) составить сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными; 3) трансформировать предложения с прямой речью в предложения с косвенной речью; 4) работа над деформированным текстом и др.
Таким образом, все приведенные ошибки и недочеты закономерны, они объясняются особенностями синтаксической структуры дагестанских языков. Но при этом необходимо учитывать и трудности самого русского языка. Предложенная система работы по предупреждению синтаксических ошибок учащихся-дагестанцев будет способствовать развитию их русской устной и письменной речи.
1. Акимов К.Х. Изучение синтаксиса простого предложения. Очерки по методике преподавания русского языка в дагестанской национальной школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1992.
2. Аликберов К.А. Лезгинско-русское двуязычие в Дагестане: монография. Махачкала: Издательство НИИ педагогики, 1999.
3. Токтарова Н.К. Коммуникативные типы высказывания в кумыкском языке: монография. Махачкала: ИПЦ ДГУ, 2011.
4. Токтарова Н.К. Особенности работы над синтаксическими синонимами как средства развития речи студентов-дагестанцев. Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2017; 5 (71); Ч. 3: 206 - 208.
5. Магомедов Г.И. Изучение в лезгинских школах синтаксических связей слое в русском языке. Махачкала: Дагучпедгиз, 1993.
References
1. Akimov K.H. Izuchenie sintaksisa prostogo predlozheniya. Ocherkipo metodike prepodavaniya russkogo yazyka v dagestanskojnacional'nojshkole. Mahachkala: Daguchpedgiz, 1992.
2. Alikberov K.A. Lezginsko-russkoe dvuyazychie v Dagestane: monografiya. Mahachkala: Izdatel'stvo NII pedagogiki, 1999.
3. Toktarova N.K. Kommunikativnye tipy vyskazyvaniya v kumykskom yazyke: monografiya. Mahachkala: IPC DGU, 2011.
4. Toktarova N.K. Osobennosti raboty nad sintaksicheskimi sinonimami kak sredstva razvitiya rechi studentov-dagestancev. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii iprakiiki. Tambov: Gramota, 2017; 5 (71); Ch. 3: 206 - 208.
5. Magomedov G.I. Izuchenie v lezginskih shkolah sintaksicheskih svyazej slov v russkom yazyke. Mahachkala: Daguchpedgiz, 1993.
Статья поступила в редакцию 19.02.19