УДК [811.161.1'367]
СИНТАКСИЧЕСКИЕ НЕОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫЕ СРЕДСТВА, УЧАСТВУЮЩИЕ В ВЫРАЖЕНИИ СЕМАНТИКИ ВРЕМЕННОГО ПОРЯДКА
SYNTACTIC NON-ADVERBIAL MEANS FOR TEMPORAL ORDER SEMANTICS
П. А. Шалимова
P. A. Shalimova
ФГБОУВПО «Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева», г. Чебоксары
Аннотация. Установлено, что некоторые классы слов, характеризующиеся гибридностью (сочинительные союзы, союзы-частицы, модальные слова), способствуют организации событий на временной оси и формированию семантики временного порядка в русском языке.
Abstract. It's determined that some classes of words, which are characterized by hybridity (co-ordinating conjunctions, conjunctions-particles, modal words), contribute to organizing the events in temporal axis and to forming the temporal order semantics in the Russian language.
Ключевые слова: временной порядок, сочинительный союз, частица, гибридное слово, модальное значение, исходная ситуация, новая ситуация.
Keywords: temporal order, co-ordinating conjunction, particle, hybrid word, modal meaning, initial situation, new situation.
Актуальность исследуемой проблемы. Традиционно лингвисты обращаются к анализу аспектуальных и обстоятельственных средств формирования семантики временного порядка. Между тем синтаксические необстоятельственные показатели гибридного свойства нередко формируют и эксплицируют семантику временного порядка в повествовательном тексте.
В данной статье речь пойдет о роли сочинительных союзов и их необстоятельственных конкретизаторов (частиц и гибридных слов), способствующих организации событий на оси времени.
Материал и методика исследований. Материалом исследования послужили нарративные русскоязычные тексты исторического и биографического характера, а также произведения художественной литературы. В процессе исследований был использован комплекс теоретических (анализ научной, научно-учебной, специальной литературы) и эмпирических методов (подбор и классификация языкового материала, его функционально-семантический анализ, метод ситуативного/контекстуального анализа материала).
Результаты исследований и их обсуждение. В русском языке многие частицы и союзы (по РГ-80) не противостоят резко друг другу, совмещая в себе качества обоих классов. Исходя из этого, некоторые языковеды (Н. Ю. Шведова, Е. С. Скобликова) вы-
деляют, наряду с сочинительным союзом И, частицу И, гибридное слово И, совмещающее в себе функции и признаки как сочинительного соединительного союза, так и частицы с модальными значениями. Следовательно, оказывается не вполне правомерным резкое разграничение функций союзов, частиц и гибридных слов, с одной стороны, и их конкретизаторов (частиц, модальных слов и др.), с другой, поскольку они совместно создают и корректируют семантику временного порядка (далее - ВП). Представители данных классов влияют на семантику и функции друг друга (осуществляется своего рода синтаксическая ассимиляция при их контактном расположении во фрагменте текста) и, как нам представляется, образуют некое функционально-семантическое единство, которое отражается в характере и способе представления движения времени в нарративном тексте. В тексте одиночный соединительный союз выражает разнообразные смыслы как бы имплицитно, и возможный в каждом конкретном случае конкретизатор или коррелят, как правило, может быть восстановлен путем анализа контекста. Таким образом, мы считаем возможным выявить не только общее значение данного союза (например, соединение и результативность), но и различные авторские интенции и дополнительные смыслы, вкладываемые автором или персонажем в семантику союза в каждом конкретном случае. В ряде случаев такими смыслами можно пренебречь, однако нередко их выявление представляется существенным для понимания и восприятия семантики ВП в исследуемых примерах.
Опорный пункт в движении по оси времени, фоновую ситуацию, с которой связано дальнейшее развитие событий во фрагменте, считаем правомерным именовать исходной ситуацией (ИС); изменившееся положение дел, зафиксированное на временной оси, может быть охарактеризовано как новая ситуация (НС). Между тем при обращении к анализу семантики вида используются термины А. В. Бондарко - «данная ситуация» («ДС») и «возникновение новой ситуации» («ВНС»).
1. «"Песенку про мангустов" он, например, долгое время не исполнял (ИС), а потом заметил, что болгары ее с особенным вниманием слушают и нахваливают (НС 1).
И вот по прошествии небольшого времени появляется мультфильм болгарского производства, где сюжет абсолютно соответствует песне» (НС 2) (В. Новиков).
В примере 1 гибридное слово вот (конкретизатор при союзе) выступает в качестве частицы, однако мы считаем неправомерным полностью исключать из поля зрения функцию слова вот как наречия - показателя временного дейксиса. Данное слово относится ко всей предикативной единице и несет в себе несколько ослабленный элемент указания на реально существующий объект - мультфильм, снятый по сюжету В. Высоцкого. Новая ситуация (2) таким образом становится связанной с реальной действительностью и является конечным фактом данной цепи событий на оси времени. Между тем вот как частица - показатель модальной, интенциональной характеристики факта или события, актуализированной в примере 1 в значительной степени. Модальная частица акцентирует внимание на содержании предложения, обладающего признаком НС 2, усиливает значение новой ситуации 2 как итога, следствия процесса, отраженного в рамках НС 1. Союз И сигнализирует о том, что из обусловливающей предикативной части, заключающей в себе НС 1, закономерно появление некоего следствия, результата, итога в пределах НС 2. Союз И в данном случае характеризуется признаками гибридного слова -совмещает в себе функции союза и модальной частицы, поскольку выполняет функцию указательного слова, заостряет внимание читателя на содержании дальнейшего изложе-
ния. Частица вот заостряет внимание на том, что характер следствия в какой-то степени не был прогнозируемым для автора песни. Таким образом, нами была выявлена интегральная семантика элемента И ВОТ: предполагается экспликация некоего следствия из сложившегося положения дел, однако можно допустить, что оно не есть единственно возможное и могло бы предстать в несколько иной форме. Лексическая семантика показателя интервала подчеркивает тесную причинно-следственную связь между событиями: между возникновением повышенного внимания к песне и появлением мультфильма имел место небольшой промежуток времени.
Глагольный предикат несовершенного вида в переносном употреблении времени (настоящее историческое) появляется несет в себе признак ВНС, так как имеет место конкуренция видов: обобщенно-фактическое значение НСВ выступает в позиции, обычной для совершенного вида в конкретно-фактическом значении [1, 251]. По А. В. Бондар-ко, общее указание на то, что действие было, в подобных контекстах сильнее и уместнее, нежели конкретизация единичного факта, эксплицируемая формами СВ.
2. «В школе, где учился Тесла, имелись механические и электрические приборы, с которыми учитель проделывал множество интересных опытов. Никола заинтересовался ими и, спустя некоторое время, начал сам экспериментировать с электрической машиной и лейденской банкой» (Б. Н. Ржонсницкий).
3. «Искра, проскакивающая при разряде этой банки, произвела на него большое впечатление: это было еще одно проявление той непонятной и грозной силы, с которой он встречался в горах Велебита. И мальчик жадно набросился на книги об электричестве.
Вскоре у тринадцатилетнего Николы появились кое-какие собственные мысли об атмосферном электричестве, и он высказал своему школьному учителю идею управления дождями с помощью создания искусственной молнии» (Б. Н. Ржонсницкий).
Во фрагментах с семантикой ВП (2 и 3) представлены конструкции с одиночным союзом И. Следствие, заключенное в новых ситуациях, более ожидаемо, рационально обосновано, логически вытекает из содержания исходной ситуации, следовательно, нет необходимости в конкретизаторах как в носителях интенций, так и функционально-стилистически и с точки зрения тематики. В биографическом повествовании речь идет об исследовательской деятельности, и конкретизаторы при союзе, привносящие в высказывание модальные компоненты смысла, в данном случае не являются необходимыми. У союза И преобладает собственно союзное значение; союз выполняет функцию объединения фрагмента, способствует отражению естественной связи явлений в их временной последовательности [3, 121].
4. «...(1) И представился убитый Тальберг. <...> (2) Елена сидела в полумгле <.. .> по щекам текли слезы. Убит. Убит.
(3) И вот тоненький звоночек затрепетал, наполнил всю квартиру. (4) Елена бурей через кухню, через темную книжную, в столовую. (5) Огни ярче. (6) Черные часы забили, затикали, пошли ходуном» (М. Булгаков).
Фрагмент 4 можно представить в виде [ИС - НС]. Первая предикативная единица (1) содержит в себе причину сложившегося положения дел, отраженного в ДС, и характеризует ситуацию, возникшую в воображении персонажа. Употребление глагольного предиката в форме СВ подчеркивает, что героиня воспринимает роковое событие как уже совершившееся. Пример иллюстрирует экспрессивно и интенционально маркированную смену событий во времени [5], переход персонажа из одного состояния в со-
вершенно иное: подавленность и тревога (2) сменяются резким эмоциональным подъемом, вызванным наступлением новой ситуации. Вторая часть фрагмента, характеризующаяся признаком ВНС, предельно динамична и экспрессивна. Противопоставление данной и новой ситуаций по признаку «статика - динамика» поддерживается аспекту-альными характеристиками предикатов и их лексической семантикой: «ДС (НСВ: сидела, текли) - ВНС (СВ: затрепетал, наполнил)». В предложениях 4 и 5 автор использует безглагольные эллиптические конструкции, усиливая экспрессию и подчеркивая динамику событий, которая является следствием наступления новой ситуации (предложение 3). В рамках новой ситуации мир вещей представлен через субъектную сферу персонажа. Обостренное, экспрессивное восприятие предметного мира героиней произведения лингвистически выражено в предложении 4 эллипсисом сказуемого, в предложении 5 - конструкцией с эллипсисом фазового глагола при прилагательном в сравнительной степени. В предложении 6 последовательность начинательных глаголов СВ также демонстрирует следствие наступления новой ситуации, данное через призму восприятия персонажем: часы, ранее казавшиеся остановившимися, символизируют как бы прекратившееся движение времени; после наступления новой ситуации они будто оживают, что является метафорой возобновления движения событий на временной оси и завершения того периода, в котором течение времени будто бы приостановилось для Елены (героиня перестала чувствовать время и окружающий мир из-за вероятной трагедии) в ожидании Тальберга или вестей о его судьбе.
Элемент И ВОТ относится ко всей предикативной единице, эксплицирует факт наступления новой ситуации и вместе с тем предопределяет коренной перелом с положительным исходом. Новая и исходная ситуации резко контрастируют. Интервал между ситуациями не выражен и не подразумевается, имеет место внезапное наступление новой ситуации. Союз-частица И в анализируемом случае не является носителем значения следствия/результата, осуществляет собственно связь, соединенность событий, служит показателем следования событий друг за другом, смены состояний на временной оси. Частично выражена итоговая семантика: длительное напряженное ожидание любимого человека, перешедшее в отчаяние, разрешилось его возвращением. Несмотря на то, что И - соединительный сочинительный союз, в данном контексте имплицируется субъективно-модальное значение «вопреки (худшим) ожиданиям», более свойственное противительным союзам [2, 462]. Это подтверждает то, что И в данном случае - гибридное слово, совмещающее в себе свойства союза и частицы, выражающей авторские интенции. Частица вот вносит в повествование эффект внезапности, усиливает значение примыкающего к ней союза-частицы И, акцентирует внимание на смене ситуаций во времени.
5. «Я шел к этому несколько лет. Я ждал этого. Я надеялся на это. И я это заполучил. Это был наконец он» (С. Витицкий).
Во фрагменте 5 (как и в примерах 2 и 3) наблюдается прототипическая реализация семантики ВП с точки зрения функционирования видовременных форм глагола: [НСВ, НСВ - СВ]. При помощи союза И выражена итоговая семантика, которая доминирует над результативно-следственным значением и подразумевает значимость для персонажа достижения поставленной цели - нахождения определенного человека. Пример иллюстрирует движение во времени к определенной цели (ИС) и ее достижение (новая ситуация). Наступление новой ситуации/достижение цели эксплицируется в данном случае не только при помощи соотношения видовременных форм сказуемых, их аспектуальных харак-
теристик, но и при участии союза И, способствующего заострению внимания на результате деятельности, занимавшей персонажа в течение нескольких лет. Последнее выражено автором в рамках ИС при помощи обстоятельственного показателя несколько лет. Лексическая и аспектуальная семантика предикатов шел, ждал и надеялся, употребленных в предикативной части, соответствующей ИС, подчеркивает, усиливает и углубляет значимость достижения данной цели для персонажа. Внимание акцентировано на волевом и эмоциональном аспектах движения к цели. Предикат заполучил, употребленный в рамках новой ситуации, характеризуется некоторой интенциональностью и стилистической маркированностью, кроме того, данный глагол иллюстрирует проспективную разновидность результативно-обстоятельственного способа действия: выражается направленность действия на результат, реализованный в предмете/объекте, предназначенном для будущего использования [4, 79]. Таким образом, поиск нужного человека - «промежуточная цель», основное намерение персонажа будет раскрыто уже во взаимодействии с тем самым человеком. Обстоятельство наконец усиливает итоговую семантику.
6. «(1) Быть - или не быть. С Мариной, в театре, а теперь еще - на свободе. (2) Такие вот дилеммы накопились у нашего Гамлета к одноименному представлению 6 января, накануне Рождества Христова.
(3) А седьмого происходит своего рода цивилизованный развод с Любимовым» (В. Новиков).
Фрагмент 6 с семантикой ВП может быть записан символически как [ИС - НС]. Данная ситуация иллюстрирует состояние персонажа в день своего последнего выступления в театре. Подразумевается, что означенное состояние возникло не одномоментно: проблема выбора, осложненного невозможностью повлиять на некоторые обстоятельства, обозначилась ранее, однако именно в тот день для персонажа наступила точка перегиба, и необходимо было выбирать. Исходя из данного семантического и прагматического наполнения предикативной единицы 1, автор использует в предложении 2 глагольную форму СВ накопились, выразившую некоторый промежуточный итог, констатацию сложившегося положения дел. В предикативной части 3 (НС) представлено разрешение одной из узловых проблемных ситуаций. Экспликация наступления новой ситуации на оси времени (выбор персонажа) осуществляется на следующий день. Форма НСВ происходит иллюстрирует переносное употребление времени, она обусловлена типом повествования и, как мы полагаем, обладает признаками как настоящего исторического, так и настоящего эмоциональной актуализации. С одной стороны, как форма настоящего исторического она чередуется в тексте с формой прошедшего времени СВ, что обусловлено подчеркнутым противопоставлением исходного пункта и ядра высказывания, в контексте семантики ВП - данной (прошедшее СВ) и новой (настоящее историческое) ситуаций. Такое сочетание форм в контексте, по А. В. Бондарко, подчеркивает противопоставление (и сопоставление. - П. Ш.) предшествующего и последующего действий/состояний; используется для различения двух временных плоскостей, к которым относятся описываемые события (прошедшее время - о более ранних событиях, настоящее историческое -о более поздних). С другой стороны, форма НСВ как форма настоящего эмоциональной актуализации обозначает, что факту прошлого придается принципиально большое значение, «он уже не рассматривается как прошедший, а как бы извлекается из прошлого и переносится в плоскость настоящего. Действие предлагается на рассмотрение (выделено нами. - П. Ш.)» [1, 336].
Противительный союз А эксплицирует сопоставление, осуществляющееся по временному параметру: положение дел в рамках ИС («так, как было раньше») сопоставлено с новой ситуацией («так, как стало днем позже») и тем самым способствует как формированию семантики смены событий/состояний во времени, так и интенциональному акцентированию внимания на изменении положения дел. Как отмечает Е. С. Скобликова, конструкции с противительным союзом А экспрессивны [3, 213]. Кроме того, употребление данного союза обеспечивает смысловую связь между частями высказывания и выполняет функцию объединения предикативных единиц во фрагмент с семантикой ВП.
7. «Он и меня вот так же возлюбил в самом начале, с первого же моего ему представления, и продвигал, и дорогу мне расчищал <...> (НС 1), а потом - определял меня своим наперсником, и главным советником, и даже вроде бы главной надеждой своей -грядущим своим преемником (НС 2). А вот теперь - крутой разворот на сто восемьдесят» (С. Витицкий).
В пределах одного фрагмента с семантикой ВП мы наблюдаем два различных случая представления хода событий во времени при участии союза А с точки зрения интенциональности. Новая ситуация (1), вводимая в текст при помощи союза А, иллюстрирует простую, со значением сопоставления, вполне закономерную последовательность событий во времени; обстоятельство потом поддерживает семантику смены событий на временной оси. Предикативная часть (2), характеризующая наступление новой ситуации, репрезентирует резкую смену стратегии поведения персонажем по прошествии некоего промежутка времени. Союз А вносит в семантику предложения различные интенции: оценка действий некоего субъекта как непредсказуемых, неожиданных, противопоставленных прежнему положению дел и сопоставленных с ним. Новая ситуация 2 не может рассматриваться как следствие или итог из ИС и НС 1, между тем она несет в себе семантику обобщения и содержит информацию, актуальную для текстового настоящего: важно не столько то, как было (ИС, НС 1), сколько то, как стало сейчас (НС 2). Необходимо отметить, что союз А (НС 2) является носителем оценочной модальной окраски, негативной модальной квалификации. Данный союз обладает значением несоответствия и формирует противительные отношения «вопреки ожидаемому». Конкретизатор вот (подчеркивающая частица) при союзе несет в себе значение акцентирования, усиливая семантику непредсказуемости и неожиданности в наступлении новой ситуации.
8. «Они сидели на подоконнике классной комнаты на втором этаже и смотрели вниз. Сначала там не было ничего интересного, а потом вдруг на панели под самым окном объявился директор школы. В шляпе» (С. Витицкий).
В примере 8 новая ситуация вводится в текст также при помощи союза А. В данном случае имеет место ярко выраженное сопоставление данной и новой ситуаций, эксплицитно разграниченных при участии обстоятельств сначала и потом. Союз А обеспечивает тесную связь внутри фрагмента и поддерживает семантику ВП, акцентируя внимание на изменении обстановки в разное время при совпадении пространственных координат. Данная ситуация уже настраивает читателя на ожидание изменений во времени (обстоятельство сначала), и в пределах новой ситуации эти изменения происходят. Однако союз А, в противоположность союзу И, не вносит в текст семантики обусловленности: значения результативности и следствия отсутствуют, выражено лишь хронологическое распределение событий, движение времени от более ранних событий к бо-
лее поздним. Наречие вдруг содержит в своей лексической семантике значение внезапности, неожиданности наступления факта (НС) и акцентирует внимание на смене событий во времени. Обстоятельство теперь акцентирует внимание на наступлении «итоговой» новой ситуации.
Резюме. Итак, мы можем констатировать три различных способа проявления свойств союзов, союзов-частиц и конкретизирующих частиц в текстовых фрагментах с семантикой ВП:
1) проявление свойств союза (неосложненное): передача итоговых значений и семантики результата, «ожидаемой» связи явлений в их временной последовательности (примеры 2 и 3);
2) проявление свойств союза как гибридного слова без конкретизатора (осложненное): отражение движения времени, смены событий на временной оси и выражение разнообразных авторских интенций при поддержке контекста (примеры 5, 6);
3) проявление свойств союза и его необстоятельственного конкретизатора в их единстве: выражаются субъективно-модальные значения и другие авторские интенции; при взаимодействии с конкретизатором союз приобретает свойства союза-частицы (примеры 1 и 4).
Данные синтаксические единицы обладают различным прагматическим наполнением, поддерживая и формируя семантику ВП путем организации событий во времени, и выполняют функцию объединения фрагмента: обеспечивают прежде всего связь данных и новых ситуаций и формируют отношения обусловленности между элементами временного порядка, поддерживают сукцессивность.
Если союз И (без конкретизаторов), как правило, имплицирует следствие, итог, дальнейший ход событий мыслится как ожидаемый, то при употреблении союза А смена событий на временной оси воспринимается как более непредсказуемая: может как соответствовать нашим ожиданиям, стереотипам, представлениям о последовательности событий, так и противопоставляться им, осуществляться вопреки им; события в части, иллюстрирующей НС, представляются как неожиданные, не являющиеся логическим следствием из ИС, ее итогом (примеры 7, 8).
ЛИТЕРАТУРА
1. Бондарко, А. В. Теория морфологических категорий и аспектологические исследования / А. В. Бон-дарко. - М. : Языки славянских культур, 2005. - 624 с.
2. Русская грамматика : в 2 т. Т. 2 / под ред. Н. Ю. Шведовой. - М. : Наука, 1980. - 717 с.
3. Скобликова, Е. С. Современный русский язык. Синтаксис сложного предложения / Е. С. Скобликова. - М. : Флинта ; Наука, 2006. - 264 с.
4. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализованном^ Таксис / отв. ред. А. В. Бондарко. - Л. : Наука, 1987. - 198 с.
5. Шалимова, П. А. Временной порядок и эмотивное время / П. А. Шалимова // Вестник Чувашского государственного педагогического университета им. И. Я. Яковлева. - 2013. - № 3(79). - С. 195-200.