Научная статья на тему 'СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫХ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА)'

СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫХ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
48
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ / СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ / ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫЕ ПРИДАТОЧНЫЕ / ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ / БИБЛИЯ / ДИАХРОНИЯ / БЕСПОСЛЕЛОЖНЫЕ ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ / ПОСЛЕЛОЖНЫЕ ОТГЛАГОЛЬНЫЕ ОБОРОТЫ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Уткина Александра Филипповна

В статье рассматривается явление синтаксической синонимии сложноподчиненных предложений, выражающих изъяснительные отношения, на материале письменных памятников первой половины XIX в., а также современной Библии. На сегодняшний день в лингвистике имеются различные подходы по отношению к данному явлению. Вопросы синтаксической синонимии поднимаются в трудах отечественных и зарубежных лингвистов (А. М. Пешковский, Г. А. Золотова, В. Ю. Копров, Л. Ю. Максимов, K. Gugán, S. Kiss, J. Findra и др.). Также выделены формальные признаки данного явления: тождественность лексического состава; общность грамматического значения; разноструктурность. Синтаксическая синонимия характеризуется возможностью возникновения в языке предикативных единиц, близких по семантике и способных заменять друг друга в условиях контекста. В данной статье мы основываемся на концепции, которая рассматривает синтаксические синонимы на разных уровнях и выделяет синонимические конструкции одного уровня. Отдельное внимание уделяется синонимии сложноподчиненных предложений, придаточные части которых могут быть преобразованы в простые предложения при помощи причастных и деепричастных оборотов. На основе сопоставления и анализа лингвистических данных были получены следующие результаты: изъяснительные придаточные предложения современного удмуртского языка могут вступать в синонимичные отношения с отглагольными беспослеложными и послеложными конструкциями, а также с бессоюзными предложениями; рассматривая замену отглагольных беспослеложных и послеложных конструкций на изъяснительные придаточные предложения в диахроническом аспекте, частотность употребления сложноподчиненных предложений увеличилась; в примерах прослеживается многократное использование лексем шу и бонъ .

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SYNTACTIC SYNONYMY OF EXPLANATORY SUBORDINATE CLAUSES (ON THE MATERIAL OF WRITTEN MONUMENTS OF THE FIRST HALF OF THE XIX CENTURY)

The article examines the phenomenon of syntactic synonymy of complex sentences, which express explanatory relations, based on the material of written monuments of the first half of the XIX century, as well as the modern Bible. There are various approaches in linguistics in relation to this phenomenon. The issues of syntactic synonymy are raised in the works of Russian and foreign linguists (A. M. Peshkovsky, G. A. Zolotova, V. Yu. Koprov, L. Yu. Maksimov, K. Gugán, S. Kiss, J. Findra, etc.). Formal peculiarities of this phenomenon are also highlighted: the identity of lexical composition; common grammatical meaning; difference in structure. Syntactic synonymy is characterized by the possibility of the emergence of predicative units in the language, which are similar in semantics and capable of replacing each other in the context. In this article, we are based on a concept that considers syntactic synonyms at different levels and identifies synonymous constructions of the same level. Special attention is paid to the synonymy of complex sentences, the subordinate parts of which can be transformed into simple sentences using participial and adverbial phrases. On the basis of comparison and analysis of linguistic data, the following results were obtained: explanatory subordinate clauses of the modern Udmurt language can enter into synonymous relations with verbal non-syllabic and post-syllabic constructions, as well as with conjunctionless sentences; the frequency of the use of complex sentences increased, considering the replacement of verbal non-syllabic and post-syllabic constructions with explanatory subordinate clauses in the diachronic aspect; the examples show the multiple use of the tokens shu and bon .

Текст научной работы на тему «СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫХ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА)»

УДК 811.511.13Г367'373.42Г'18"(045)

А. Ф. Уткина

СИНТАКСИЧЕСКАЯ СИНОНИМИЯ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫХ ПРИДАТОЧНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ (НА МАТЕРИАЛЕ ПИСЬМЕННЫХ ПАМЯТНИКОВ ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ XIX ВЕКА)1

В статье рассматривается явление синтаксической синонимии сложноподчиненных предложений, выражающих изъяснительные отношения, на материале письменных памятников первой половины XIX в., а также современной Библии. На сегодняшний день в лингвистике имеются различные подходы по отношению к данному явлению. Вопросы синтаксической синонимии поднимаются в трудах отечественных и зарубежных лингвистов (А. М. Пешковский, Г. А. Золотова, В. Ю. Копров, Л. Ю. Максимов, K. Gugan, S. Kiss, J. Findra и др.). Также выделены формальные признаки данного явления: тождественность лексического состава; общность грамматического значения; разноструктурность. Синтаксическая синонимия характеризуется возможностью возникновения в языке предикативных единиц, близких по семантике и способных заменять друг друга в условиях контекста. В данной статье мы основываемся на концепции, которая рассматривает синтаксические синонимы на разных уровнях и выделяет синонимические конструкции одного уровня. Отдельное внимание уделяется синонимии сложноподчиненных предложений, придаточные части которых могут быть преобразованы в простые предложения при помощи причастных и деепричастных оборотов. На основе сопоставления и анализа лингвистических данных были получены следующие результаты: изъяснительные придаточные предложения современного удмуртского языка могут вступать в синонимичные отношения с отглагольными беспослеложными и послелож-ными конструкциями, а также с бессоюзными предложениями; рассматривая замену отглагольных беспослелож-ных и послеложных конструкций на изъяснительные придаточные предложения в диахроническом аспекте, частотность употребления сложноподчиненных предложений увеличилась; в примерах прослеживается многократное использование лексем шу и бонъ.

Ключевые слова: синтаксическая синонимия, сложноподчиненные предложения, изъяснительные придаточные, письменные памятники, Библия, диахрония, беспослеложные отглагольные обороты, послеложные отглагольные обороты.

DOI: 10.35634/2224-9443-2023-17-1-52-59

Удмуртские письменные памятники первой половины XIX в., а именно Евангелия от Матфея и Марка, переведенные на Глазовское и Сарапульское наречия [ЕвангМк. Гл. 1847; ЕвангМф. Гл. 1847; ЕвангМф. Сар. 1847] до недавнего времени уже были изучены с точки зрения их графических, фонетических, морфологических и лексических особенностей [Кельмаков 2004; 2007; Ившин 2008; 2010; 2019; 2022; Безенова 2014; 2015]. Однако синтаксические характеристики этих трудов все еще не исследованы. В нашей статье мы рассмотрели явление синтаксической синонимии на примере сложноподчиненных предложений с изъяснительными придаточными на материале Евангелий на Сарапуль-ском и Глазовском наречиях.

Принято считать, что синтаксическая синонимия впервые была подробно рассмотрена и описана А. М. Пешковским в работе «Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы» [Пешковский 1927]. Ученый определяет грамматические синонимы, которые делит на морфологические и синтаксические, как «значения слов и словосочетаний, близкие друг другу по их грамматическому смыслу» и приводит перечень важнейших разрядов синтаксических синонимов: различные предлоги, союзы, предложные и беспредложные конструкции, союзные и бессоюзные сочетания, глагол и причастие, глагол и деепричастие, глагол и инфинитив, обособленные и необособленные группы, обособленные группы и отдельные придаточные, необособленные члены и отдельные придаточные, сочинение и подчинение, личные и безличные типы предложений, повелительное наклонение, личная форма глагола в 1-м и 2-м лице в единственном и множественном числе, полные и неполные предложения, порядок слов и др., — выделяя всего 32 конструкции [Пешковский 1927, 57-62].

Вопросы синтаксической синонимии поднимаются и в трудах Г. А. Золотовой, которая обращается к данному аспекту в связи вопросами культуры речи. По мнению исследователя, всякая синтаксическая конструкция в системе языка существует в ряду других конструкций, более или менее близких

1 Исследование выполнено при поддержке гранта Президента РФ №2 МК-1631.2022.2 «Корпус первых удмуртских переводов Евангелий».

по смыслу и по стилевой окраске. Г. А. Золотова полагает, что синтаксическими синонимами можно назвать те конструкции, которые однородны с точки зрения структурно-смысловой и функциональной, но различаются семантическими оттенками (в пределах общего их значения) и стилистической окраской. Критерием для выделения синонимов необходимо считать их смысловую и конструктивную общность [Золотова 1970, 179].

Рассматривая вопросы синтаксической синонимии, исследователи выделяют следующие формальные признаки [Копров 2010, 57]:

1) тождественность лексического состава;

2) общность грамматического значения;

3) разноструктурность.

Отдельные исследователи к данным признакам относят также взаимозаменяемость конструкций, под которой понимается предопределенная общностью их грамматической семантики способность быть употребленными в идентичных функциях [Шведова 1967, 209-210].

Синонимия синтаксических конструкций предоставляет богатые возможности с точки зрения стилистики, основное — это изменения стилевой окраски единиц и конструкций, а также с точки зрения коммуникативной организации высказывания - это постановка логического ударения, смыслового усиления или ослабления того или иного компонента предложения, актуальное членение предложения [Синелева 2019, 294].

В зарубежной лингвистике синтаксические синонимы определяются как конструкции, «семантическая сущность» которых одинакова, но они различаются по своей синтаксической роли в предложении и по своим грамматическим маркерам [Gugan 2002, 31]. Венгерский ученый Ш. Киш различает четыре типа синтаксической синонимии на основе двух критериев: 1) изменяет ли структурное различие иерархическую конструкцию предложения или влияет на его тематику; 2) являются ли целые предложения синонимичными (глобальная синонимия) или только составные части (локальная синонимия). Конструкции с неопределенными формами глагола входят в группу локальных синонимов, а внутри нее - в подгруппу конструкций, различающихся по своей иерархической структуре. Вслед за этим он указывает, что именные словосочетания и словосочетания с не финитными формами глагола отличаются от клаузальных синонимов по степени их объяснимости [Kiss 1993, 117]. Словенский лингвист Ж. Финдра в своей работе отмечает, что предпосылкой синонимии является синонимический ряд, который является местом, где выражение находится в различных семантических и стилистических отношениях с другими членами предложения. На основе стилистических и прагматических аспектов ученый рассматривает системный и функциональный потенциал синтаксических вариантов синонимического ряда, учитывая их семантические модификации, но особенно их стилистические нюансы и функциональный потенциал [Findra 2008].

Важно подчеркнуть, что в современной лингвистике по отношению к данному явлению имеются различные подходы, поскольку разные исследователи руководствуются разными критериями при выделении синтаксических синонимов.

В данной статье мы основываемся на концепции Л. Ю. Максимова, который рассматривает синтаксические синонимы на разных уровнях и выделяет синонимические конструкции одного уровня: это синонимы на морфологическом уровне, на уровне словосочетаний, на уровне простого предложения, на уровне сложного предложения, синонимы на уровне синтагматического членения; и синонимы разного уровня, к которым относит синонимию обособленных оборотов и придаточных предложений, предложно-падежных конструкций и придаточных предложений [Максимов 1966, 8-9].

Иными словами, мы исходим из того, что синтаксическая синонимия - это лингвистическое явление, которое характеризуется возможностью возникновения в языке предикативных единиц, близких по семантике и способных заменять друг друга в условиях контекста.

В русском языкознании синтаксическая синонимия сложноподчиненных предложений встречается в трудах таких ученых, как Г. С. Плотниковой [Плотникова 2003], Г. А. Яковлевой [Яковлева 2004], Л. А. Качановой [Качанова 2006] и др. В их работах прослеживается одна параллель - преобразование сложноподчиненных предложений в простые, при этом могут использоваться причастные или деепричастные обороты. Так, Г. С. Плотникова и Л. А. Качанова рассматривают сложноподчиненные предложения с присубстантивно-атрибутивными, местоименно-соотносительными, изъяснительно-объектными, обстоятельственными, а также с придаточными следствия и подчинительно-присоединительной придаточной частью. Г. А. Яковлева в своей работе изучает возможность замены придаточных определительных, условных, уступительных, времени, причины, цели и образа действия.

В нашей статье мы рассмотрели сложноподчиненные предложения, выражающие изъяснительные отношения. Чтобы выявить наличие синтаксической синонимии в грамматическом строе удмуртского языка, мы проанализировали тексты переводов Евангелий Глазовского и Сарапульского наречий 1847-го г., а также их соответствия из современной Библии 2013-го г., переведенной М. Атамановым [Библия 2013].

На основе сопоставления и анализа лингвистических данных были получены следующие результаты:

1. В структуре изъяснительных придаточных предложений союз шуыса широко представлен во всех трех исследуемых текстах: ... что помышляете въ себе, маловерные, что хлебовъ не взяли? '. маръ малпаськоды асьтэ кожэ, юшь эдъ-басьтэ шуса, лябъ оськысьюсъ?' [ЕвангМф. Гл. 1847, 121] - '.маръ малпаськоды асьтэ кожэ, юшь эдъ-басьтэ шуса, лябъ-оськись-юсъ?' [ЕвангМф. Сар. 1847, 121] - 'Ожыт оскисьёс, малы асьтэ куспын малпаськоды, нянь ом басьтэ шуыса?' [Библия 2013, 1278]; Тогда 1исусъ запретилъ ученикамъ Своимъ, чтобы никому не сказывали, что Онъ 1исусъ Христосъ 'Сокь1 1исусъ юн-мать1зъ асъ дышетскисыбсъ-сэ, не нокинъ-лы-но вераны, Со 1исусъ Христосъ, шуиса' [ЕвангМф. Гл. 1847, 124] - 'Со-кы 1исусъ юнматызъ дышетскисьчбссэ, не нокинь-лъ1-но веряшэмъ медъ-ло, Ассэ 1исусъ Христосъ, шуса' [ЕвангМф. Сар. 1847, 124] - 'Соку Иисус Аслэсьтыз дышетскисьёссэ нокинлы но ве-раны оз лэзьы, Со Иисус Христос луэ шуыса' [Библия 2013, 1279]; Пришедши же первые, думали, что они получать больше... 'Лыктъюа ношъ, азьлоосъ малпазы, уногёмъ басьтозы шуиса.' [ЕвангМф. Гл. 1847, 151] - 'Лыктъюа ношъ, азьлоосъ малпазы, уногёмъ басьтозы шуиса.' [ЕвангМф. Сар. 1847, 151]

- 'Нырысь лыктэмъёс малпало вылэм, соос тросгес басьтозы шуыса.' [Библия 2013, 1284].

2. В Евангелии от св. евангелиста Марка, которое переведено на Глазовское наречие, присутствуют также изъяснительные сложноподчиненные предложения, переведенные при помощи русского союза что: И вдругъ остановилось течете крови ея; и она почувствовала въ теле, что выздоровела отъ болезни сей 'Сокуикъ виръ вiанъЭзъ сол^нъ дугдызъ, со шедскгоъ-но мугоразъ, что висемъ-лэсь кать-яскгоъ-инй' [ЕвангМк. Гл. 1847, 34] - 'Со куспын ик вирыз виямысь дугдйз, висёнэз быриз ни шуыса, мугорыз шодйз' [Библия 2013, 1308]; Не уже ли не разумеете, что все, извне входящее въ человека, не можетъ осквернить его? 'Уда валаськэ, что виц^кь макэ педлось пырэ адямй-пучю; со шетэмъ узъ-каръ адямизэ' [ЕвангМк. Гл. 1847, 52] - 'Оло, уд валаське, «адями пушкы педлось пырыса номыр но сое сап-таны уг быгаты» шуэмез?' [Библия 2013, 1312]; Знаете, что почитающ1еся князьями народовъ, господ-ствуютъ надъ ними, и вельможи ихъ властвуютъ ими 'Тодцкоды тй, что бадзимъ Эксэйюсъ вормо ка-лыкюзъ, куныбсызъ-но соiбсълЭсь аслызъ власьэзъ басьто' [ЕвангМк. Гл. 1847, 83] - 'Тодйськоды ук, калыкъёслэн кивалтйсьёссы шуыса лыдзиськисьёс соосын кузёясько, кузёйыръёссы соосты киулазы возё' [Библия 2013, 1319]; Мы знаемъ, что Ты справедливъ, и не льстишъ никому 'Ми тодцкомъ, что Тонъ шонэръ муртъ, удъ-но гояськи нокинэ-но' [ЕвангМк. Гл. 1847, 95] - 'Ми тодйськомы, Тон шонер лэсьтйсь шуыса, кинлы но солы гинэ кельшыны турттыса уд улйськы' [Библия 2013, 1321]; Истинну сказалъ Ты, что единъ есть Богъ, и нЬтъ инаго кромЪ Его 'Зэмъ шонеръзэ Тонъ верадъ, что одыгъ гинэ Инмаръ, мукэтъ-но Со лесяна эв^лъ' [ЕвангМк. Гл. 1847, 99] - 'Зэмез верад Тон: Инмар одйг гинэ, Со сяна, мукетыз овол' [Библия 2013, 1322]. Аналогичных примеров в Сарапульском наречии не наблюдается.

3. Во всех трёх источниках употребляются отглагольные обороты, чаще беспослеложные, которые являются синонимичными изъяснительным придаточным предложениям: Ты же раздавай милостыню такъ, чтобы левая рука твоя не ведала, что делаетъ правая 'Тонъ бенъ милостиня-зэ озй сютъ, паллянъ кгодъ тынадъ медазъ-тодъ-валъ бурэдъ-лэнъ карэмъ-зЭ' [ЕвангМф. Гл. 1847, 32] - 'Тонъ бонъ дэулетъ-эзъ озй каръ, паллянъ кгодъ медазъ-тодъ-валъ, бурэдъ-л^сь карэм-зЭ' [ЕвангМф. Сар. 1847, 32]

- 'Тынад нош, ёрмисьлы сётыкуд, паллян киыд медаз тоды, мар лэсьтэ бур киыд' [Библия 2013, 1261]; ...Не сказывайте никому, что вы видели, пока Сынъ человеческШ не воскреснетъ изъ мертвыхъ '.не нокинълы-но энъ вералэ адзэмъ-дЭсъ, адямй Пи кулэмысь улзитозь' [ЕвангМф. Гл. 1847, 128] - '.не-нокинь-лы-но энъ верялэ адзэмъ-дЭсъ, адямй Пй кулэмысь улзитозь' [ЕвангМф. Сар. 1847, 128] - '.Та адземдэс, Адями Пи кулэмысь улзыса султытозь, нокинлы но эн вералэ' [Библия 2013, 1280]; ... и пришедши разсказали Государю своему все, что случилось '.лыктыса-но вицякъ луэмъзЭ веразы асъ кузюлы' [ЕвангМф. Гл. 1847, 141] - '.лыктыса-но воцъ луэмъ-зЭ веразы асъ кузю-лы' [ЕвангМф. Сар. 1847, 141] - '.соос мыныса, мар луэм сярысь асьсэлэн кузёзылы ваньзэ вераллям' [Библия 2013, 1282]; Когда ты зналъ, что я жну, где не сеялъ, и собираю, где не расточалъ 'Тодыдъ-кэ тонъ, монъ арасько шуса, кытБшъ-кэ эй-кйзь, люкасько-но кытынъ-кэ эй-сiбтка' [ЕвангМф. Гл. 1847, 200] - 'Тодыдъ-кэ тонъ,

мынэсьтъшъ киземътэ-эзъ арамъме шбткамътэ-эзъ, люкамъме' [ЕвангМф. Сар. 1847, 200] - 'Тон тодйсь-код вал кизьымтэ интыысь арамме, кисьтымтэ интыысь бичамме' [Библия 2013, 1294]. В последнем примере из Библии также наблюдается замена придаточной части отглагольным оборотом.

4. Важно подчеркнуть, что в Евангелии на Сарапульском наречии гораздо шире представлены предложения с отглагольными беспослеложными оборотами, в отличие от Евангелия, переведенного на Глазовское наречие, и текста современного перевода, в которых употребляется союз шуыса: Услышавъ же 1исусъ, что 1оаннъ отданъ подъ стражу, удалился въ Галилею 'Кылыса бенъ 1исусъ, 1оаннъ караулэ шбтэмъшъ шуиса, кошкйзъ Галилея-э' [ЕвангМф. Гл. 1847, 17] - 'Кылыса бонъ 1исусъ, 1оаннъ-лэсь караулэ усемъ-зэ, кошкйзъ Галилея-е' [ЕвангМф. Сар. 1847, 17] - 'Иоанн пытсэтэ сюремын шуыса, Иисус кылйз но Галилеяе кошкиз' [Библия 2013, 1258]; Тогда поняли, что Онъ говорилъ имъ, чтобы беречься не закваски хлпбной... 'Сокы валазы, со вера шуса возматскыны не юшь цирсатэмъ-лэсь...' [ЕвангМф. Гл. 1847, 122] - 'Сокы валазы, верямтэ-зЭ, сакъ улыны нянь цирсатэмъ-лэсь...' [ЕвангМф. Сар. 1847, 122] - 'Соку соос валазы, Со нянь шомлэсь утиськыны уг косы <...> шуыса' [Библия 2013, 1278]; Тогда ученики поняли, что Онъ говорилъ имъ о 1оаннъ Крестителп 'Соку дышетскисьюсъ валазы, Со вера, шуса, 1оаннъ пыртъгсь сяръгсь (ласянь)' [ЕвангМф. Гл. 1847, 129] - 'Со-ку дышетскись-юсъ валазы, Солэсь верямь-зэ 1оаннъ чукундръгсь ласянь' [ЕвангМф. Сар. 1847, 129] - 'Соку дышетскисьёсыз валазы, Со Иоанн Пылатйсь сярысь соослы вераз шуыса' [Библия 2013, 1280]; ...знаемъ, что Ты справедливъ и истинно пути БожЮ учишь... '.. .тодыськомъ, Тонъ шонэръ шуиса, зэмъ-но Инмаръ-лэнъ кос^мъ-лъ1 ды-шетыськодъ...' [ЕвангМф. Гл. 1847, 172] - '.тодыськомъ Тынэсьтъщъ шонэръ-дэ, зэмъ-но Инмаръ-лэнъ косэмъ-лъ1 дышетыськодъ...' [ЕвангМф. Сар. 1847, 172] - 'Ми тодйськомы, Тон шонер лэсьтйсь шуыса, Инмарлэн сюресэзлы шонер дышетйськод...' [Библия 2013, 1288]; ... то знаете, что близколпто '.то-дыськоды, гужэмъ матъшъ шуса' [ЕвангМф. Гл. 1847, 192] - '.тодыськоды, гужемъ-лэсь матъшъ-зэ' [ЕвангМф. Сар. 1847, 192] - '...гужем матын ни шуыса тодйськоды' [Библия 2013, 1292].

Аналогичная тенденция характерна и для изъяснительных предложений с союзом что в текстах Евангелия, переведенного на Глазовское наречие, например: 1исусъ тотчасъ, почувствовавъ Самъ въ Себп, что изъ Него вышла сила... 'Сокуикъ 1исусъ Ацизъ шедскгоъ Асъ-понназъ, что Солэсь кужим^зъ потъгзъ...' [ЕвангМк. Гл. 1847, 34] - 'Со дыре ик Иисус Ас пушкысьтыз кужмызлэсь потэмзэ шодйз...' [Библия 2013, 1308]; 1исусъ видя, что сбпгается народъ, запретилъ духу нечистому... '1исусъ адзиса калыкълэсь люкаськэмъзэ, алъкъ шайтанъ лулъзэ.' [ЕвангМк. Гл. 1847, 68] - 'Калыклэсь люкась-кемзэ адзыса, Иисус перилы алыса вераз.' [Библия 2013, 1316]; Поутру, проходя мимо, увидпли, что смоковница засохла до корня 'Чукна-угъ, орцикузъ адзгоы смоква пузэ выжытозь квасьмэмъзэ' [ЕвангМк. Гл. 1847, 89] - 'Чукна, смоквапу возтй ортчыкузы, адзизы: со выжыозяз куасьмемын' [Библия 2013, 1320]; 1исусъ видя, что онъ отвпчалъ разумно, сказалъ ему: не далеко ты отъ царств1я Божгя '1исусъ адзиса, что со визьмоэсь вераськйзъ, пумитазъ веразъ солъг тонъ эвэлъ къадбкынъ Ин-марълэнъ дзець улоннилэсь' [ЕвангМк. Гл. 1847, 99] - 'Иисус, талэсь визьмо ответ сётыны быгатэмзэ кылыса, солы шуиз: «Инмар Эксэйлыклэсь кыдёкын овол ни тон»' [Библия 2013, 1322].

5. Также для Евангелия на Сарапульском наречии характерно более частое опущение союза шуыса: Не думайте, что Япришелъ нарушить Законъ или Пророковъ... 'Энъ малпалэ, Монъ законъ-эзъ быттынъ1-понна, шуиса, лыкты, ПророкъЛбсъ1зъ но.' [ЕвангМф. Гл. 1847, 23] - 'Энъ малпалэ, Монъ законъ-эзъ курланъ понна лыкты, Пророкъ^бсызъ но.' [ЕвангМф. Сар. 1847, 23] - 'Эн малпалэ, Мон законэз яке пророкъёсты туганы-тарканы лыктй шуыса.' [Библия 2013, 1260]; ... и тутъ вспомнишь, что братъ твой импеть нпчто на тебя '. отысэнъ-но тодадъ-кэ тынъщъ лыктозъ, бецэ тынадъ, шуиса, макэ тонъ-выладъ уродъ малпа' [ЕвангМф. Гл. 1847, 25] - '.отысэнъ-но тодадъ-кэ лыктозъ, бироу-эдъ, тонъ вылэ маръ-кэ малпа' [ЕвангМф. Сар. 1847, 25] - ' .отысен тодад лыктйз ке, братэдлэн тыныд кыче ке но котжожез вань шуыса.' [Библия 2013, 1260]; Иговоритъ имъ 1исусъ: впруете ли, что Я могу это сдплать? '1исусъ-но вера соосъ-лъг оськиськоды-а, мынамъ луозъ, шуиса, тае быга-тынъ1?' [ЕвангМф. Гл. 1847, 60] - 'Вера-но соосъ-лы 1исусъ: оськыськоды-а, мынамъ луозъ, тае быга-тынъ1?' [ЕвангМф. Сар. 1847, 60] - 'Иисус соослы шуиз: «Оскиськоды-а, Мон тае лэсьтыны быгатйсько шуыса»' [Библия 2013, 1267]; Въ тотъ день приступили къ Нему Саддукеи, которые говорятъ, что нптъ воскресетя 'Со нуналэ лыктызы Со-дорэ Садлукешбсъ, кудъюсъ верало, кулэмъiбсълЭнъ улзюнъ угъ-лу-шуиса' [ЕвангМф. Гл. 1847, 173] - 'Со нуналэ матэтскъ1зы Со-дорэ Саддукеосъ, кудъюсъ верало, улзюнъ угло' [ЕвангМф. Сар. 1847, 173] - 'Со нуналэ Иисус доры улзыса султон овол шуись саддукейёс лыктыса.' [Библия 2013, 1288]. В последнем примере из Библии наблюдается замена придаточной части отглагольным оборотом.

6. В отличие от современного удмуртского литературного языка, в текстах Евангелий обоих наречий представлены лексемы шу или бонъ вместо современного шуыса, например: ...знайте, что

близко, при-дверяхъ '.тодэ, матынъ шуса, эсъ-дорынъ' [ЕвангМф. Гл. 1847, 192] - '.тодэ, матынъ, шу, эсъ-дорынъ' [ЕвангМф. Сар. 1847, 192] - '.тодэлэ, матэ, ос выжые, вуиз ини шуыса' [Библия 2013, 1292]; ...я зналъ тебя, что ты человекъ жестокой... '.монъ тоды тонэ, тонъ лекъ адямй шуса.' [ЕвангМф. Гл. 1847, 200] - '.монъ тоды тонэ, тонъ лекъ адямй бонъ .' [ЕвангМф. Сар. 1847, 200] - 'Мон тодйсько вал, тон лек адями шуыса.' [Библия 2013, 1294]; Ибо онъ зналъ, что предали Его изъ зависти 'Тодызъ бенъ, вожьяскиса солы абтызы, шу, Соэ' [ЕвангМф. Гл. 1847, 221] - 'Тодызъ бонъ, вожьяскиса Солы шбтызы Соэ' [ЕвангМф. Сар. 1847, 221] - 'Со тодэ вал уго, Иисусэз вожъясь-кеменызы сэрен кутыса сётйзы шуыса' [Библия 2013, 1298].

7. Имеется также ряд примеров, где союз шуыса не используется ни в одном из источников: Какъ не разумеете, что Я не о хлебе сказалъ вамъ... 'Кызй бенъ удъ валаськэ ти, Монъ нянь-лас^нь эй вера тиледълы.' [ЕвангМф. Гл. 1847, 122] - 'Кызи удъ валаськэ, Монъ нянь-лас^нь эй-вера тыледлы.' [ЕвангМф. Сар. 1847, 122] - 'Кызьы уд валаське, нянь сярысь ой вера ук Мон тйледлы.' [Библия 2013, 1278]; Но я вамъ сказываю, что Ил1я уже пришелъ... 'Монъ бенъ верасько тиледъ-лы, Илш лыкгазъ-инй.' [ЕвангМф. Гл. 1847, 129] - 'Монъ бонъ верясько тыледъ-лы, Илiа лыкгазъ-ини...' [ЕвангМф. Сар. 1847, 129] - 'Но тйледлы верасько: Илия ветлйз ини.' [Библия 2013, 1280]; Потому сказываю вамъ, что отнимется отъ васъ Царств1е Божге... 'Со понна верасько тиледълы, бастськозъ ти-лесьтыщъ Инмаръ-лэнъ дуньяэзъ.' [ЕвангМф. Гл. 1847, 168] - 'Со понна верасько тиледлы, бастськозъ тилескгадъ Инмаръ-лэнъ дунья-эзъ.' [ЕвангМф. Сар. 1847, 168] - 'Соин ик тйледлы верасько: тй дорысь Инмар Эксэйлык басьтйськоз.' [Библия 2013, 1287]; Сказываю же вамъ, что не буду отныне пить отъ плода сего винограднаго до того дня... 'Верасько бенъ тиледълы, угъ-к>-ни таберэ та виноградъ эмышь-лэсь со нуналъ-озь...' [ЕвангМф. Гл. 1847, 209] - 'Верасько бонъ тиледлы, угъ-й>-ни табере та виноградъ эмышь-лэсь со нуналъ-озь.' [ЕвангМф. Сар. 1847, 209] - 'Тйледлы верасько: <.> та виноград емышлэсьсэ винаез Мон уг ни юы' [Библия 2013, 1296].

Сопоставительный анализ письменных памятников первой половины XIX в. с современным текстом перевода Библии позволяет сделать следующие выводы:

а) изъяснительные придаточные предложения современного удмуртского языка могут вступать в синонимичные отношения с отглагольными беспослеложными и послеложными конструкциями, а также с бессоюзными предложениями, где под синтаксическими синонимами рассматриваются, как отмечает Е. М. Галкина-Федорук, «конструкции, в которых содержится тождественное общесмысловое значение, создаваемое словами, лексически близкими по значению, выполняющими одинаковую функцию, но структурно различно организованных, одинаково способных замещать одна другую» [Галкина-Федорук 1958, 8];

б) с точки зрения диахронии, в связи с заменой отглагольных беспослеложных и послеложных конструкций на изъяснительные придаточные предложения, что особенно характерно для южноудмуртского ареала, в современном литературном языке частотность употребления сложноподчиненных предложений увеличилась;

в) в первой половине XIX в. помимо используемых в грамматическом строе удмуртского языка средств выражения изъяснительных отношений использовались также лексемы шу и бонъ.

Таким образом, синтаксическая синонимия активно используется в разных языковых ситуациях, в частности, при замене сложноподчиненных изъяснительных предложений синонимическими конструкциями.

ЛИТЕРАТУРА

Безенова М. П. Фонетические особенности памятников удмуртской письменности религиозного характера первой половины XIX века в сопоставлении с современными диалектами // Урало-алтайские исследования. 2014. №1 (12). С. 22-43.

Безенова М. П. Удмуртский вокализм первого слога в историческом аспекте (на материале памятников письменности и современных диалектов): Автореф. дис. канд. фил. наук. Москва, 2015. 21 с.

Библия. Хельсинки: Библияез берыктонъя Институт. Ижкар, 2013. 1696 с.

Галкина-Федорук Е. М. О синонимии в русском языке. Москва: Просвещение, 1958. 135 с.

ЕвангМф. Гл. 1847; ЕвангМк. Гл. 1847 - Господа нашего 1исуса Христа Евангел1я отъ св. Евангели-стовъ Матфея и Марка на русскомъ и вотяцкомъ языкахъ, Глазовскаго нарЪч1я. Казань, 1847. 138 с.

ЕвангМф. Сар. 1847 - Господа нашего Иисуса Христа Евангелие от св. евангелиста Матфея: на рус. и вотякском яз., сарапул. наречия. Казань: печ. в тип. Императ. Казан. ун-та, 1847. 234 с.

Золотова Г. А. Синтаксическая синонимия и культура речи // Актуальные проблемы культуры речи. Москва: Наука, 1970. С. 178-217.

Ившин Л. М. Традиционное и диалектное в памятниках удмуртской письменности первой половины XIX века // Вестник Чувашского университета. 2008. № 1. С. 169-173. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ traditsionnoe-i-dialektnoe-v-pamyatnikah-udmurtskoy-pismennosti-pervoy-poloviny-xix-veka (дата обращения: 22.02.2022).

Ившин Л. М. Становление и развитие удмуртской графики и орфографии в XVIII - первой половине XIX века. Екатеринбург; Ижевск: УрО РАН, 2010. 234 с.

Ившин Л. М. Еще раз к вопросу о времени публикации первых книг на удмуртском языке // Ежегодник финно-угорских исследований. 2019. Т. 13. № 2. С. 216-222.

Ившин Л. М. О некоторых названиях деревьев в письменных памятниках удмуртского языка XVIII века // Ежегодник финно-угорских исследований. 2022. Т. 16. № 3. С. 387-396.

Качанова Л. А. Синтаксическая синонимия русских предложений в пределах изофункционального ряда «сложноподчиненное-простое предложение» (Когнитивно-синтаксический аспект): Дисс. ... канд. фил. наук. Ставрополь, 2006. 145 с.

Кельмаков В. К. О языке и стиле первопечатного Евангелия от Матфея на «сарапульском наречии» удмуртского языка I // Permiek, finnek, magyarok. irasok Szij Eniko 60. sztiletesnapjara (Uralisztikai Tanulmanyok 14). Budapest, 2004. C. 537-546.

Кельмаков В. К. Об «орфографии» первопечатного Евангелия от Матфея на «сарапульском наречии» удмуртского языка // Вестник Удмуртского университета: Филологические науки. 2007. № 5. Вып. 1. С. 17-24.

Копров В. Ю. Семантико-функциональный синтаксис русского языка в сопоставлении с английским и венгерским. Воронеж: Издатель О. Ю. Алейников, 2010. 328 с.

Максимов Л. Ю. О грамматической синонимии в русском языке // Русский язык в национальной школе. 1966. № 2. С. 6-10.

Пешковский А. М. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. Москва: Гос. акад. художеств. наук, 1927. 68 с.

Плотникова Г. С. Синонимия сложноподчиненных и простых предложений в современном русском языке: Дисс. ... канд. фил. наук. Таганрог, 2003. 150 с.

Синелева А. В. Синтаксическая синонимия: описание синонимики словосочетаний и предложений на материале художественных текстов // Вестник российского культурного центра в Будапеште: Сборник материалов XXIV Международной научно-практической конференции «Современный русский язык: функционирование и проблемы преподавания». Будапешт: Российский центр науки и культуры в Будапеште, 2019. С. 285-295. URL: http://www.ruscenter.hu/uploads/content/hash80/415.pdf (дата обращения: 08.02.2022).

Шведова Н. Ю. О понятии синтаксического ряда // Историко-филологические исследования: сб. ст. к 75-летию акад. Н. И. Конрада. Москва: Наука, 1967. С. 209-213.

Яковлева Г. А. Использование грамматической синонимии при изучении синтаксиса. Псков: ПГПИ, 2004. 56 с.

Findra J. From functional potential of syntactic synonymy // Slovenska rec (Slovak Language). 2008. Vol. 73. Iss. 1. P. 7-14.

Gugan K. Syntactic synonymy: A case study // Acta Linguistica Hungarica. 2002. Vol. 49. № 1. P. 23-49. URL: https://www.jstor.org/stable/26189790 (дата обращения: 10.03.2022).

Kiss S. A mondattani szinonimia szerkezete es ateptilesenek tenyezoi // Allapot es tortenet - szinkronia es diakronia - viszonya a nyelvben. 1993. P. 115-119.

Поступила в редакцию 01.11.2022

Уткина Александра Филипповна,

кандидат филологических наук, младший научный сотрудник, Удмуртский институт истории, языка и литературы

УдмФИЦ УрО РАН 426004, Россия, г. Ижевск, ул. Ломоносова, 4 E-mail: sandra199608@rambler.ru

A.F. Utkina

SYNTACTIC SYNONYMY OF EXPLANATORY SUBORDINATE CLAUSES

(ON THE MATERIAL OF WRITTEN MONUMENTS OF THE FIRST HALF OF THE XIX CENTURY)

DOI: 10.35634/2224-9443-2023-17-1-52-59

The article examines the phenomenon of syntactic synonymy of complex sentences, which express explanatory relations, based on the material of written monuments of the first half of the XIX century, as well as the modern Bible. There are

A. 0. YmKima

various approaches in linguistics in relation to this phenomenon. The issues of syntactic synonymy are raised in the works of Russian and foreign linguists (A. M. Peshkovsky, G. A. Zolotova, V. Yu. Koprov, L. Yu. Maksimov, K. Gugán, S. Kiss, J. Findra, etc.). Formal peculiarities of this phenomenon are also highlighted: the identity of lexical composition; common grammatical meaning; difference in structure. Syntactic synonymy is characterized by the possibility of the emergence of predicative units in the language, which are similar in semantics and capable of replacing each other in the context. In this article, we are based on a concept that considers syntactic synonyms at different levels and identifies synonymous constructions of the same level. Special attention is paid to the synonymy of complex sentences, the subordinate parts of which can be transformed into simple sentences using participial and adverbial phrases. On the basis of comparison and analysis of linguistic data, the following results were obtained: explanatory subordinate clauses of the modern Udmurt language can enter into synonymous relations with verbal non-syllabic and post-syllabic constructions, as well as with conjunctionless sentences; the frequency of the use of complex sentences increased, considering the replacement of verbal non-syllabic and post-syllabic constructions with explanatory subordinate clauses in the diachronic aspect; the examples show the multiple use of the tokens shu and bon.

Keywords: syntactic synonymy, complex sentences, explanatory subordinate clauses, written monuments, the Bible, dia-chrony, verbal non-syllabic constructions, verbal post-syllabic constructions.

Citation: Yearbook of Finno-Ugric Studies, 2023, vol.17, issue 1, pp. 52-59. In Russian.

REFERENCES

Bezenova M. P. Foneticheskie osobennostipamyatnikov udmurtskoipis'mennosti religioznogo kharaktera pervoi poloviny XIX veka v sopostavlenii s sovremennymi dialektami [Phonetic features of the Udmurt religious texts of the first half of the XIX century in comparison with the modern dialects]. Uralo-altaiskie issledovaniya [Ural-Altaic Studies], 2014, no. 1 (12), pp. 22-43. In Russian.

Bezenova M. P. Udmurtskii vokalizm pervogo sloga v istoricheskom aspekte (na materiale pamyatnikov pis'mennosti i sovremennykh dialektov): Avtoref. dis. kand. fil. nauk. [Udmurt vocalism of the first syllable in the historical aspect (based on the material of monuments of writing and modern dialects). Extended abstract of Cand. phil. sci. diss.]. Moscow, 2015. 21 p. In Russian.

Bibliya - Bibliya [The Bible]. Helsinki, Bibliyaez beryktonya Institut Publ. Izhevsk, 2013. 1696 p. In Udmurt.

Galkina-Fedoruk E. M. O sinonimii v russkom yazyke [About synonymy in Russian]. Moscow, Prosvesh-chenie Publ., 1958. 135 p. In Russian.

EvangMf. Gl. 1847; EvangMk. Gl. 1847 - Gospoda nashego Iisusa Khrista Evangeliya ot sv. Evangelistov Matfeya i Marka na russkom i votyatskom yazykakh, Glazovskago narechiya [Our Lord Jesus Christ the Gospel of St. of the Evangelists Matthew and Mark in Russian and Votsk languages, of Glazov dialect]. Kazan, 1847. 138 p. In Russian and in Udmurt.

EvangMf. Sar. 1847 - Gospoda nashego Iisusa Khrista Evangelie ot sv. evangelista Matfeya: na rus. i votyakskom yaz., sarapul. narechiya [Our Lord Jesus Christ the Gospel of St. of the Evangelist Matthew in Russian and Votsk languages, of Sarapul dialect]. Kazan, pech. v tip. Imperat. Kazan. un-ta Publ., 1847. 234 p. In Russian and in Udmurt.

Zolotova G. A. Sintaksicheskaya sinonimiya i kul'tura rechi [Syntactic synonymy and speech culture]. Ak-tual'nyeproblemy kul'tury rechi [Actual problems of speech culture]. Moscow, Nauka Publ., 1970, pp. 178-217. In Russian.

Ivshin L. M. Traditsionnoe i dialektnoe v pamyatnikakh udmurtskoi pis'mennosti pervoi poloviny XIX veka [Traditional and dialectological elements in the monuments of written Udmurt of the first half of the XIX century]. Vestnik Chuvashskogo universiteta [Bulletin of the Chuvash University], 2008, no. 1, pp. 169-173. In Russian. URL: https://cyberleninka.ru/article/n7traditsionnoe-i-dialektnoe-v-pamyatnikah-udmurtskoy-pismennosti-pervoy-poloviny-xix-veka (accessed 22 February 2022).

Ivshin L. M. Stanovlenie i razvitie udmurtskoi grafiki i orfografii v XVIII - pervoi polovine XIX veka [Formation and development of Udmurt graphics and orthography in the XVIII - first half of the XIX century]. Ekaterinburg; Izhevsk, UrO RAN Publ., 2010. 234 p. In Russian.

Ivshin L. M. Eshche raz k voprosu o vremeni publikatsii pervykh knig na udmurtskom yazyke [Revisiting the question about the time of publication of the first books in the Udmurt language]. Ezhegodnik finno-ugorskikh issledovanii [Yearbook of Finno-Ugric Studies]. 2019, vol. 13, iss. 2, pp. 216-222. In Russian.

Ivshin L. M. O nekotorykh nazvaniyakh derev'ev v pis'mennykh pamyatnikakh udmurtskogo yazyka XVIII veka [On some names of trees in written monuments of the Udmurt language of the XVIII century]. Ezhegodnik finno-ugorskikh issledovanii [Yearbook of Finno-Ugric Studies]. 2022, vol. 16, iss. 3, pp. 387-396. In Russian.

Kachanova L. A. Sintaksicheskaya sinonimiya russkikhpredlozhenii vpredelakh izofunktsional'nogo ryada «slozhnopodchinennoe-prostoepredlozhenie» (Kognitivno-sintaksicheskii aspekt): Diss.... kand. fil. nauk. [Syntactic synonymy of Russian sentences within the isofunctional series "compound-simple sentence" (Cognitive-syntactic aspect). Cand. phil. sci. diss.]. Stavropol', 2006. 145 p. In Russian.

Kel'makov V. K. O yazyke i stile pervopechatnogo Evangeliya ot Matfeya na «sarapul'skom narechii» ud-murtskogo yazyka I [About the language and style of the first printed Gospel of St. Matthew in the "Sarapul dialect" of the Udmurt language I]. Permiek, finnek, magyarok. Irasok Szij Eniko 60. szuletesnapjara (Uralisztikai Tanulmanyok 14) [Permians, Finns, Hungarians. To the 60th anniversary of Szij Eniko (Uralistic Studies 14)]. Budapest, 2004, pp. 537-546. In Russian.

Kel'makov V. K. Ob «orfografii» pervopechatnogo Evangeliya ot Matfeya na «sarapul'skom narechii» ud-murtskogo yazyka [About the "spelling" of the first printed Gospel of St. Matthew in the "Sarapul dialect" of the Udmurt language]. Vestnik Udmurtskogo universiteta: Filologicheskie nauki [Bulletin of Udmurt University: Philological sciences], 2007, no. 5, iss. 1, pp. 17-24. In Russian.

Koprov V. Yu. Semantiko-funktsional'nyi sintaksis russkogo yazyka v sopostavlenii s angliiskim i vengerskim [Semantic and functional syntax of the Russian language in comparison with English and Hungarian]. Voronezh, Izdatel' O. Yu. Aleinikov Publ., 2010. 328 p. In Russian.

Maksimov L. Yu. O grammaticheskoi sinonimii v russkom yazyke [About grammatical synonymy in the Russian language]. Russkiiyazyk v natsional'noi shkole [The Russian language in the national school], 1966, no. 2, pp. 6-10. In Russian.

Peshkovskii A. M. Printsipy i priemy stilisticheskogo analiza i otsenki khudozhestvennoi prozy [Principles and techniques of stylistic analysis and evaluation of fiction]. Moscow, Gos. akad. khudozhestv. nauk Publ., 1927. 68 p. In Russian.

Plotnikova G. S. Sinonimiya slozhnopodchinennykh iprostykhpredlozhenii v sovremennom russkom yazyke: Diss. ... kand. fil. nauk. [Synonymy of complex and simple sentences in the modern Russian language. Cand. phil. sci. diss.]. Taganrog, 2003. 150 p. In Russian.

Sineleva A. V. Sintaksicheskaya sinonimiya: opisanie sinonimiki slovosochetanii i predlozhenii na materiale khudozhestvennykh tekstov [Syntactic synonymy: description of synonymy of phrases and sentences based on the material of literary texts]. Vestnik rossiiskogo kul'turnogo tsentra v Budapeshte: SbornikmaterialovXXIV Mezhdu-narodnoi nauchno-prakticheskoi konferentsii «Sovremennyi russkii yazyk: funktsionirovanie i problemy prepo-davaniya» [Bulletin of the Russian Cultural Center in Budapest: Collection of materials of the XXIV International Scientific and Practical Conference "Modern Russian: functioning and problems of teaching"]. Budapest, Rossiiskii tsentr nauki i kul'tury v Budapeshte Publ., 2019, pp. 285-295. In Russian. URL: http://www.ruscenter.hu/up-loads/content/hash80/415.pdf (accessed 8 February 2022).

Shvedova N. Yu. O ponyatii sintaksicheskogo ryada [About the concept of a syntactic line]. Istoriko-filo-logicheskie issledovaniya: sb. st. k 75-letiyu akad. N. I. Konrada [Historical and philological research: collection of articles on the 75th anniversary of the Academician N. I. Konrad]. Moscow, Nauka Publ., 1967, pp. 209-213. In Russian.

Yakovleva G. A. Ispol'zovanie grammaticheskoi sinonimiipri izuchenii sintaksisa [The use of grammatical synonymy in the study of syntax]. Pskov, PGPI Publ., 2004. 56 p. In Russian.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Findra J. From functional potential of syntactic synonymy. Slovenska rec (SlovakLanguage), 2008, vol. 73, iss. 1, pp. 7-14. In English.

Gugan K. Syntactic synonymy: A case study. Acta Linguistica Hungarica, 2002, vol. 49, no. 1, pp. 23-49. In English and Hungarian. URL: https://www.jstor.org/stable/26189790 (accessed 10 March 2022).

Kiss S. A mondattani szinonimia szerkezete es atepulesenek tenyezoi [Structure and factors of reconstruction of syntactic synonymy]. Allapot es tortenet - szinkronia es diakronia - viszonya a nyelvben [State and history -synchrony and diachrony - relationship in language], 1993, pp. 115-119. In Hungarian.

Received 01.11.2022 Utkina Alexandra Filippovna,

PhD in Philology, Research Assistant, Department of Philological Researches, Udmurt Institute of History,

Language and Literature;

UdmFRQ Ural Branch, Russian Academy of Sciences 4, Lomonosova str., Izhevsk, Russian Federation, 426004;

Е-mail: sandra199608@rambler.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.