"Культурная жизнь Юга России"
№ 3 (28), 2008
И. Ю. АПАЛЬКО
СИНОНИМИЯ ТЕРМИНОВ
В данной статье рассматривается синонимия как разновидность парадигматических отношений в терминологической системе предметной области «Защита информации».
Ключевые слова: термин, синонимия, терминологическая система.
Терминам (как и словам общелитературного языка) свойственна синонимия, но наличие терминологической синонимии по-разному оценивается лингвистами. «Синонимические отношения, реализуя тенденцию знака к асимметрии его сторон - означаемого и означающего, связывают слова одной и той же части речи, которые обладают тождественным лексическим значением или же близкими лексическими значениями. Синонимы относятся к одному и тому же денотату (и к одному и тому же сигнификату или же к близким по денотативной основе сигнификатам)» (1).
Некоторые исследователи полагают, что терминологическая синонимия недопустима. А. В. Кры-жановская рассматривает ее как результат словарной избыточности. По мнению Л. А. Капанадзе, нет терминов, близких по значению, есть терминологические дублеты - явление принципиально отличное от синонимии. Н. В. Левандровская полагает, что «в действительности термины, называющие концепты специальных структур знания, могут включать и варианты, и дублеты, и синонимы. Соотнесенные с одним и тем же понятием, такие термины неравноценны по устойчивости, частотности, сфере употребления (разные стили специальной речи), их образование связано со стадией возникновения и становления новых концептов данной сферы знания» (2).
Синонимия не относится к разряду достоинств терминосферы: «многие термины и тер-минологичные системы имеют такие недостатки, как многозначность (один термин имеет два и более значений), синонимия (для одного понятия существуют два и более терминов)» (3).
Другие лингвисты, напротив, рассматривают синонимию терминов как весьма распространенное и позитивное явление. Так, например, Ю. Н. Марчук отмечает, что «такие семантические классы терминов, как синонимия, <...> имеют едва ли не большее распространение, чем соответствующие группы слов в общелитературном языке. Благодаря этим разрядам терминологических единиц выражаются многообразные логико-понятийные взаимосвязи в терминологии. С помощью множественности номинативных средств языка реализуется лабильность мыслительных структур» (4).
Так или иначе, специалисты признают наличие синонимии в терминологии. В анализируемой терминосфере выявлены следующие синонимы:
1) термины со значением «неуязвимый», «надежный»: immune и robust;
2) термины со значением «уязвимость»: vulnerability и insecurity;
3) термины со значением «уязвимый»: vulnerable и secure;
Термины immunity и security являются частичными синонимами (многозначными словами, совпадающими только в некоторых из своих словарных значений, в отличие от полных синонимов, у которых совпадают все словарные значения) (5). Второй термин является многозначным, он совпадает с первым только в третьем значении: immunity - защищенность и security — 1) защита, безопасность; 2) служба безопасности; 3) защищенность.
При исследовании терминосферы предметной области «Защита информации» были выявлены следующие термины-синонимы для номинации лиц, занимающихся противоправной деятельностью в компьютерных сетях: penetrator - злоумышленник, инструмент для проникновения; нарушитель; perpetrator - злоумышленник, нарушитель; adversary - противник, злоумышленник; attacker - нарушитель, злоумышленник; intruder — взла-мыватель, злоумышленник, нарушитель (неавторизованный (злонамеренный) пользователь (или программа), пытающийся получить несанкционированный доступ в компьютерную систему); trespasser - правонарушитель, нарушитель; interloper - нарушитель; outsider - нарушитель.
Все они дефинируются либо как «злоумышленник», либо как «нарушитель». Два из них означают не только лицо, но и прибор (penetrator), программу (intruder).
Абсолютная синонимия (терминологическая дублетность) - свойство терминологий. По мнению лингвистов, «терминологические дублеты -слова или словосочетания, которые объединяются особой терминологической соотнесенностью с одним и тем же научным понятием и объектом действительности» (6).
Так, в терминосфере предметной области «Защита информации» абсолютными терминами-синонимами являются sniffer и packet sniffer: sniffer (проф. Сниффер) - программа наблюдения; packet sniffer - программа наблюдения.
Перечисленные выше термины являются терминами-дублетами русского и английского происхождения: программа наблюдения (рус.) и сниффер (англ.).
Примером соотношений «полный вариант наименования» - «краткий вариант наименования» являются следующие: wiretap и wiretapping - под-
№ 3 (28), 2008 "Культурная жизнь Юга России"
слушивание, перехват сообщений; handshake и handshaking - «рукопожатие», обмен квитированием, подтверждением связи.
Лингвисты констатируют «синтаксическую синонимию», т. е. слово - словосочетание, словосочетание - словосочетание (7). Как показал материал исследования, в сфере терминологической лексики предметной области «Защита информации» также имеют место синтаксические синонимы:
1) слово - словосочетание: hotfix = patch - program patch = bug patch заплата; cryptor = scrambler - cryptography coder (устройство шифрования, шифратор);
2) словосочетание - словосочетание: back door - trap door (= trapdoor = trap-door) (лазейка).
В анализируемой терминологии предметной области «Защита информации» выявлены следующие эллиптические образования, полученные опущением одного из слов исходного словосочетания: worm program -> worm - червь, самораспространяющаяся программа, вирусная программа самотиражирования; asynchronous data transmission -> asynchronous transmission - асинхронная передача (данных); boot sector virus -> boot virus - загрузочный вирус; message-type identifier -> message identifier - определитель типа сообщения.
Примером сокращения средствами словообразования являются словосочетания, в которых компрессия произошла за счет композиции слов: trap и door -> trapdoor - лазейка; plain и text -> plaintext - незашифрованный текст, открытый
текст; clear и text -> cleartext - читаемый (открытый, незашифрованный) текст; cipher и text -> ciphertext - шифротекст, зашифрованный текст, шифрограмма, криптограмма.
Таким образом, синонимия широко распространена в терминосфере предметной области «Защита информации». В указанном терми-нопространстве присутствуют полные и краткие термины-синонимы, отдельные термины и терми-носочетания, исконные и заимствованные термины, полные и частичные синонимы.
Литература
1. Сусов И. П. Введение в языкознание: учеб. М., 2007. С. 127.
2. Левандровская Н. В. Глагольная синонимия в терминологии военной авиации (на материале английского и русского языков) // Современная лингвистика: теория и практика: материалы VII межвуз. науч.-метод. конф. Ч. 1. Краснодар, 2007. С. 97.
3. Коваленко А. Я. Общий курс научно-технического перевода: пособие по пер. с англ. яз. на рус. Киев, 2003. С. 256.
4. Марчук Ю. Н. Компьютерная лингвистика: учеб. пособие. М., 2007. С. 144.
5. Арбекова Т. И. Лексикология английского языка (практический курс): учеб. пособие. М., 1977. С. 124-125.
6. Головин Б. Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: учеб. пособие. М., 1987. С. 54.
7. Там же. С. 55-56.
I. Y. APALKO. SYNONYMY OF TERMS
This article deals with the problem of synonymy as a variety of paradigmatic relations in the terminology system of the subject field «Protection of Information».
Key words: term, synonymy, terminology system.
Н. С. КОТОВА
АМБИВАЛЕНТНАЯ ЯЗЫКОВАЯ ЛИЧНОСТЬ В АСПЕКТЕ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СИСТЕМНОЙ СООТНЕСЕННОСТИ
ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Типичные изменения лексических регистров в аспекте смены функционально-системной соотнесенности лексических единиц функционально представляют собой амбивалентность и определяют принадлежность их к той или иной лексической подсистеме.
Ключевые слова: амбивалентная языковая личность, лексический регистр, функционально-системная соотнесенность.
Смена лексических регистров характеризуется двумя основными различительными признаками, связанными со сферами употребления и функционально-системными свойствами. Это взаимодействие определяется как состоящее из двух
«подпространств», компонентов. Их целесообразно рассматривать раздельно.
В данной статье мы остановимся лишь на типичных проявлениях второго признака - смене лексических регистров в аспекте смены функци-