11. Павиленис, Р.И. Проблемы смысла [Текст] / Р.И. Павиленис. - М.: Мысль, 1983. - 286 с.
12. Пропп, В.Я. Исторические корни волшебной сказки [Текст] / В.Я. Пропп. - М: Лабиринт, 2011. — 255 с.
13. Ремаева, Ю.Г. Постфеминисткая проза Британии на рубеже XX - XXI вв. (феномен «чиклит») [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ю.Г. Ремаева - Н. Новгород, 2007. - С. 7-8.
14. Савицкий, В.М. Концепция лингвистического континуума [Текст] / В.М. Савицкий, О.Л. Кулаева. -Самара: НТЦ, 2004. — 178 с.
15. Солодкова, Е.В. Женский автореферентный дискурс в английском языке [Текст]: автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04 / Е.В. Солодкова. — Иркутск, 2012. - 22 с.
16. Соссюр,де Ф. Курс общей лингвистики [Текст] / Ф. де Соссюр. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 256 с.
17. Степанов, Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов. - М.: Языки русской культуры, 1997. - 824 с.
УДК 81.112.2 ББК 81. 432.4-3
18. Тексты песен [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.directlyrics.com (дата обращения: 25.10.13).
19. Тексты песен [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.lyricsmode.com (дата обращения: 25.10.2013).18. Усманова, А.Р. Умберто Эко: парадоксы интерпретации [Текст] / А.Р. Усманова. — Минск: ЕГУ 2000. — 200 с.
20. Уфимцева, А.А. Лингвистическая сущность и аспекты номинации [Текст] / А.А. Уфимцева // Языковая номинация (Общие вопросы). — М.: Наука, 1977. — С. 7-98.
21. Халеева, И.И. Гендер как интрига познания [Текст] / И.И. Халеева // Сборник статей МГЛУ - М.: Рудомино, 2000. - С. 9-18.
22. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / В.Н. Ярцева. - М.: Сов. энциклопедия, 1990. - 814 с.
23. Oxford Dictionary of Current English [Electronic resource]. — URL: http://oxforddictionaries.com (дата обращения: 30.10.13).
В.М. Хантакова, В.В. Зудаева СИНОНИМИЧЕСКИЙ РЯД С ДОМИНАНТОЙ TAPFER КАК ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О ЧЕЛОВЕКЕ ХРАБРОМ В НЕМЕЦКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЕ
Целью настоящей статьи является описание синонимического ряда с доминантой tapfer в немецком языке, используемого для характеристики человека храброго в немецкой лингвокуль-туре. Обосновывается обращение к данному ряду, определяются специфика каждого синонима, вносящего определенный вклад в описание проявления храбрости и человека храброго.
Ключевые слова: синонимический ряд; доминанта ряда; человек храбрый; упорядоченность синонимического ряда
V.M. Khantakova, V.V. Zudaeva A SYNONYMIC ROW WITH THE DOMINANT TAPFER AS A REPRESENTATION OF THE BRAVE PERSON CONCEPT IN THE GERMAN LINGUOCULTURE
The purpose of the present article is a description of the synonymic row with the dominant TAPFER usedfor characterizing a brave person in the German linguoculture. The appeal to this row is being explained herewith. We also define each synonym's traits, ones that contribute to a description of bravery and brave person.
Key words: synonymic row; dominant of a row; brave man; orderliness of a synonymic row
Рассмотрение синонимии в контексте проблемы смысла подчеркивает исключительную роль, которая принадлежит синонимам в освоении и осмыслении мира и в общении людей, а также в отражении культуры носителей того или иного языка и передачи в смысловом плане близкими словами типичных характеристик, присущих членам языкового общества. Определив характер отношений между синонимами в одном ряду, историю происхождения каждого из них, а также частотность и специфику их использования (подобно «ключевым словам», о которых пишет
Л. Ельмслев), можно до определенной степени судить о личностных характеристиках представителя того или иного общества.
С этой целью объектом исследования избирается синонимический ряд с доминантой tapfer в немецком языке, используемый для характеристики человека храброго в немецкой лингвокультуре. Обращение к такой лексической подсистеме, как совокупность слов, близких в смысловом отношении к прилагательному tapfer, обусловлено, прежде всего, ответом на вызов, брошенный обществу современной жизнью, в котором построение© Хантакова В.М. , Зудаева В.В., 2014
жизни основано на обеспечении его безопасности. В большинстве случаев достижение и сохранение безопасности требуют от людей проявление такого качества, как храбрость, причем не только людям, чьей профессиональной задачей является обеспечение безопасности жизнедеятельности общества, но и любого человека в сложных ситуациях при росте этнической, политической, экономической напряженности во взаимоотношениях между людьми.
Приступая к описанию человека храброго, мы непосредственно следуем принципу, согласно которому синонимические ресурсы лексики постоянно обновляются: одни слова уходят на периферию, другие начинают активно употребляться. Набор синонимов, образующих синонимический ряд, используемый в тот или иной период, показывает, каковы возможности лексического выбора каждого человека [Черняк, 2007, с. 227], и кумулирует знания людей, приобретенные в результате отражения ими окружающего мира, а также опыт его познания обществом. Поскольку синонимический ряд есть одна из подсистем языка, то к нему может быть применим известный тезис о том, что «язык есть его дух, и дух народа есть его язык, и трудно представить себе что-либо более тождественное» [Гумбольдт, 1984, с. 68]. Следовательно, анализ рассматриваемого ряда может внести определенный вклад в описание национально-специфического своеобразия проявления храбрости и человека храброго в немецкой лингвокультуре.
Известно, что синонимический ряд, как и другие языковые образования, имеет системный характер и состоит из центра (доминанты) и периферии, являющейся подвижной и включающей в себя как устаревающие элементы языка, так и его новации.
В реальной языковой практике оперируют не всем синонимическим рядом, а используют преимущественно доминанту, которая как семантическая точка отсчета для других синонимов первой «всплывает» в спонтанном дискурсе. При этом ее значения пересекаются, как правило, с частью значений других синонимов ряда, что открывает возможность семантического притяжения всех синонимов друг другу в рамках всего ряда. Так, доминанта ряда tapfer характеризует-
ся как: a) «sich furchtlos und zum Widerstand bereit mit Gefahren und Schwierigkeiten auseinandersetzend, mutig»; b) «nicht wehleidig; beherrscht, Schmerzen und seelische Regungen, Gefühle nicht sichtbar werden lassend»; c) «ohne zu klagen, was als lobenswert angesehen wird» [Duden, 1981. S. 2564; Duden, 1996. S. 1514].
Синонимы, находящиеся в периферийной части ряда, подобно элементам в на магниченных цепочках притягиваются к доминанте, выстраиваясь вокруг ее: heldenmütig, heldenhaft, heroisch, starkherzig+entschlossen, stark, unverzagt, furchtlos, kühn, mutig, kämpferisch [Synonym wörterbuch, 1980. S. 523]. При этом нельзя обойти вниманием тот очевидный факт, вскрывающий при обращении к другому словарю. Так, словарь под редакцией Дудена с этой же доминантой предлагает синонимический ряд, состоящий из более обширного списка слов. При этом ряд представлен двумя группами синонимов. К первой группе слов относятся слова beherzt, couragiert, draufgängerisch, entschlossen, forsch, furchtlos, heldenhaft, kühn, mutig, resolut, schneidig, unerschrocken, unverzagt, verwegen, wagemutig, zupackend; (bildungspr.): heroisch; (veraltend): wacker; (gehoben veraltend): streitbar. Другая группа слов представлена лексемами beherrscht, diszipliniert, klaglos, ohne zu klagen; (bildungsspr.): stoisch; (salopp): cool [Duden, 2007. S. 851].
Во втором случае (в словаре под редакцией Дудена) рассмотрение синонимов осуществляется с учетом стилевых и стилистических различий, например, слово wacker отмечено в словаре пометой «veraltend», или streitbar как «gehoben veraltend», а cool характеризуется как «salopp». Наблюдается тенденция упорядочения синонимов согласно разным проявлениям такого качества. В первой группе систематизированы слова, показывающие внешнее проявление качества, а вторая группа объединяет слова, используемые для описания внутреннего состояния человека храброго. Также следует отметить стремление к полному описанию синонимических отношений языковых единиц на основе введения большого количества лексем, что не могло не вызвать изменение состава ряда. Количественные изменения в составе синонимических рядов обусловлены, с одной стороны, уровнем развития лингвистической науки на тот период времени,
когда создавались и издавались словари, с другой - влиянием таких внешних факторов, как изменения в картине мира современных носителей языка. Одним из ярких проявлений таких изменений является дифференциация помет, указывающих, какие слова устаревают, а какие синонимы получают иное переосмысление.
Совокупность слов, используемых для характеристики человека храброго, в синонимическом ряду позволяет считать, что он (человек храбрый) наделен множеством свойств, что делает его описание многоаспектным и неоднозначным, как и любой другой атрибут человека. При этом имеет место изменчивость, способствующая на каждом новом витке развития общества построению новых перспектив и формированию новых идеалов (причем не всегда и необязательно лучших), отодвигая все старое в область ушедшего, о чем свидетельствуют слова wacker и streitbar, отмеченные как устаревшие в плане выражения тех значений, которые свойственны доминанте tapfer. Иерархия и взаимоотношения синонимов внутри ряда чрезвычайно сложны и многообразны. Наблюдается постепенный переход значений одного синонима в смысловой объем других синонимов, что приводит к едва уловимым и нечетко фиксируемым границам между ними. Следствием таких переходов являются определенные затруднения, возникающие при выявлении специфики каждого синонима, что проявляется в определении одного синонима через другие. Примером этому описание tapfer через mutig, предложенное в словаре под редакцией Вари-га [Wahrig, 2006. S. 503]. Другим подтверждающим примером является включение одних и тех же языковых единиц одновременно в разные ряды синонимов, о чем свидетельствуют синонимические ряды с доминантой tapfer [Duden, 2007. S. 627] и mutig [Ibid. S. 851].
Совпадая в значении, свойственной доминанте, синонимы, тем не менее, характеризуются только им присущими смысловыми компонентами, образуя таким образом противоположности внутри одной сущности, находящиеся в ее разных и крайних точках и в конечном итоге создающие общее целостное представление о человеке храбром.
Первой ступенью получения представления о человеке храбром является анализ
данных словарей. Доминанта tapfer характеризуется наличием в его смысловом объеме таких семантических компонентов, как «fest», «gedrungen», «gewichtig» [Duden, 1989. S. 734; Kluge, 1989. S. 721]. Кроме названных лексема tapfer включает в себя смысловые компоненты «mutig», «kühn» [Duden, 1981. S. 2564]. Интересной для исследования данной лексемы является точка зрения составителя словаря Клюга о том, что слово «tapfer» изначально имело в своем значении такие смысловые компоненты, как «groß», «hoch» [Kluge, 1989. S. 721]. Следовательно, можно предположить, что человек, наделенный таким качеством, как tapfer, был, как правило, высокого роста. Этот признак, по нашему мнению, сохраняется и в наши дни, однако, при этом имеет место его переосмысление, объясняемое тем, что человек, характеризующийся качеством tapfer, выделяется в обществе на фоне других.
Выявленные смысловые компоненты в семантической структуре слова tapfer позволяют считать, что личность, обладающая качеством «tapfer», имела определенное положение в обществе. Об этом свидетельствует также регистрация смыслового компонента «bedeutend» у данного слова в словарях [Duden, 1989. S. 734]. Следовательно, можно считать, что такие люди обладают уважением, авторитетом, престижем в обществе. А это явно и неявно «притягивает» еще один смысловой компонент, связанный с положительной оценкой данного качества.
Следующий шаг в описании человека храброго - это переход к синонимам слова tapfer: mutig, unerschrocken, kühn. Выбор этих синонимов в данном случае обусловлен той неразрывной связью между лексемами рассматриваемого синонимического ряда, на которую мы обратили внимание, во-первых, в рассуждениях немецкого философа И. Канта о мужестве. Мужество есть присутствие духа, когда опасность встречают рассудительно. Сила внутреннего чувства, когда не поддаются чувству страха, есть бесстрашие. Согласно И. Канту, отважен тот, кто не пугается; мужеством обладает тот, кто рассудительно не отступает перед опасностью; храбр тот, чье мужество в опасности постоянно; смел тот, кто при очевидной невозможности достигнуть своей цели подвергает себя величайшей опасности [Кант, 1966, с. 501-506]. Интересна
в этой связи соотнесенность мужества и храбрости, выраженная в следующем: «мужество как аффект может быть вызвано и разумом, и тогда оно становится настоящей храбростью» [Кант, 1966, с. 503].
Во-вторых, обращение к синонимическим единицам mutig, unerschrocken, kühn, рассматриваемого ряда, обусловлено также анализом языковых единиц, описывающих храбрость на материале русского языка у лексикографа П.Ф. Калайдовича, в котором отражена тесная связь между понятиями храбрости, неустрашимости и смелости: «Презрение опасности называют храбростью, отсутствие страха
- неустрашимостью, твердость духа - мужеством. Храбрости противополагается трусость, неустрашимости - робость, мужеству
- малодушие. ... Храбрость охотно вдается в опасность, неустрашимость хладнокровно ее встречает, мужество защищается до последней капли крови. Храбрость проистекает от смелости, неустрашимость от благоразумия, мужество - от терпения. Храбрость нужна на войне, неустрашимость при смерти, мужество
- в несчастии. Храбрость отважна, неустрашимость осторожна, мужество непоколебимо. В храбрости часто действует отчаяние, в неустрашимости - присутствие духа, мужество подкрепляется надеждой» [Калайдович, 1817, с. 61]. Отметим, что использование данных анализа синонимических рядов в других языках, способствует, с одной стороны, построению общей теории синонимических средств языка, с другой стороны, позволяет выявить общие закономерности и специфические особенности лексической синонимии в каждом отдельном языке [Евгеньева, 1972, с. 5].
В рассуждениях философа И. Канта и лингвиста П.Ф. Калайдовича отчетливо прослеживается стремление провести границы и наметить деления между рассматриваемыми понятиями и очертить семантический объем каждого из них, но, тем не менее, трудно установить между ними резкие границы. В языке, как и в концентрированном опыте человечества, часто наблюдается непрерывный переход значений от одного слова к другому, как бы препятствуя созданию резких границ между ними. Объективным следствием этого являются нередко неточность, некая неопределенность, нечеткость в естественном языке, которые неоднократно отмечались исследова-
телями [Бэкон, 1938, с. 46-47; Лейбниц, 1983, с. 340]. Аналогична картина и в синонимическом ряду с доминантой tapfer, где смысловые связи между синонимами делают нередко неуловимой и нечеткой границу между ними.
Однако, в этой нечеткости есть своя четкость, в противном случае было бы трудно оперировать данными синонимами в языковой действительности. Так, например, wagemutig, скорее всего, используется для описания человека храброго в тех жизненных ситуациях, в которых человек идет на риск, поскольку это прилагательное характеризуется через следующие смысловые компоненты: «kühn», «unerschrocken», «verwegen»,«Mut zum Risiko besitzend» [Duden, 1996. S. 1703]. Последний смысловой компонент, показывающий связь с риском, т.е. с реальной возможностью опасности, неудачи, отмечен также и в других словарях [Langenscheidts, 1997. S. 1093; Wahrig, 1980. S. 4089]. Несмотря на размытость и неопределенность границ смыслового объема доминанты ряда, ее взаимосвязь c синонимом wagemutig и его смысловым компонентом «Mut zum Risiko besitzend» привносит, с одной стороны, новое, с другой стороны, более точное и емкое определение для tapfer.
Обратимся к следующему синониму -kühn, который принадлежа вместе с доминантой ряда tapfer к одной и той же смысловой области и имея c ним прочные связи, характеризует человека храброго еще и как «jemand, derverstehenkann; erfahren, weise» [Duden, 1989. S. 392]. Данная лексема, появившись в немецком языке на рубеже Х-Х1 столетий, имела в своем смысловом объеме значения «erfahren», «weise», «mutig» и «stark». Отмечаются и такие значения, как «klug» и «tüchtig». Затем она приобрела значение «im Kampfe erfahren oder tüchtig», «wagen, etwas zu sagen oder zu tun» [Duden, 1996. S. 907; Kluge, 1989. S. 417]. Как показывает определение слова kühn, смысловая неоднородность синонимов ряда с доминантой tapfer увеличивается за счет включения компонентов «erfahren»,«weise», наличие которых указывают на выдвижение такой характеристики у человека храброго, как его ум. Нередко человеку храброму необходимо сделать неожиданный интеллектуальный ход, проявить смелость, по-новому взглянув на проблему, найти другое решение. Об этом свидетельствуют опре-
деленные виды дополнений у лексемы kühn в виде актантов - имен существительных, обозначающих ментальные процессы, нпример, kühne Idee, kühne Konstruktionen, kühne Pläne:
Die einst trostlose Hafenstadt Bremerhaven hat sich neu erfunden. Mutig setzte man viel Geld auf kühne Pläne, die sich alle als Volltreffer erwiesen. Mit den Museen und anderen Attraktionen der Havenwelten lockt die ehrgeizige Stadt einen stetig wachsenden Besucherstrom [URL: manager-magazin.de].
Поэтому логично предположить, что прилагательное kühn в составе ряда синонимов с доминантой tapfer используется при описании интеллектуальной смелости, присущей человеку храброму. Здесь прослеживается связь храбрости и смелости, которая просматривается в рассуждениях И. Канта о человеке храбром, который при очевидной невозможности достигнуть своей цели все-таки идет даже на то, что грозит опасными последствиями. Таким образом, kühn, как правило, характеризует человека храброго, не поддающегося страху, осознающего при этом опасность и ее последствия, но идущего на осуществление задуманного. Об этом свидетельствует также его определение: «trotz des Bewußtseins der Gefahr diese voll Selbstvertrauen verachtend und mutig etwas wagend» и «der Betreffende trotz einer Gefahr keine Furcht zeigt, sondern handelt, mutig» [Duden, 1981. S. 1904].
Обратимся к следующему синониму ряда mutig. В отличие от kühn, в смысловом объеме которого нет указания на преодоление страха, mutig характеризует человека, обладающего способностью преодолеть страх в опасных ситуациях: «a) Fähigkeit, in einer gefährlichen, riskanten Situations eine Angst zu überwinden; Furchtlosigkeit angesichts einer Situation, in der man Angst haben könnte; b) [grundsätzliche] Bereitschaft, angesichts zu erwarten der Nachteile etwas zu tun, was man für richtig hält» [Ibid. S. 1047].
Интересно то, что лексемой mutig подчеркивается у человека его сила мысли, воли: «Kraft des Denkens, Empfindens, Wollens», «Stolz», «Eigenwille» [Wahrig, 1980. S. 2610]. Именно эта сила способствует преодолению страха. Таким образом, глубинная связность указанных смысловых компонентов определяют специфику слова mutig, отличающую его от kühn. Следующее различие между mutig и
kühn заключается в том, что если для проявления такого качества, как kühn необходимо время (длительным по времени является, например, составление смелого плана, разработка смелой идеи, здесь очевидно, что это не делается в одну минуту), то mutig характеризуется «недлительностью». Действительно, чтобы спасти девочку во время пожара, необходимо кроме смелости и мужество. На это решиться - дело, скорее всего, нескольких секунд, иначе может погибнуть в пожаре ребенок. В такой ситуации человек храбрый описывается лексемой mutig:
Ziegler habe bei seinem schnellen und mutigen Eingreifen auch eigene Verletzungen in Kauf genommen, um das Mädchen vor Schlimmerem zu bewahren [URL: welt.de].
Рассматриваемый ряд синонимов включает также лексемы furchtlos и unerschrocken, характеризующие человека храброго и акцентирующие при этом внимание на отсутствие у него страха. Это актуализируется отрицательными аффиксами, а именно: суффиксом -los в слове furchtlos и приставкой un- в его синониме unerschrocken. Если у tapfer, mutig, wagemutig, kühn значение «отсутствие страха» исходит, прежде всего, из взаимосвязей, устанавливаемых между смысловыми компонентами, составляя их фон, то при использовании furchtlos и unerschrocken данное значение выдвигается на передний план. Следует в этой связи отметить, что смысловые различия между furchtlos и unerschrocken обусловлены, прежде всего, значением отрицательных аффиксов. Несколько иным может представляться, на наш взгляд, описание человека храброго, если использовать другие лексемы синонимического ряда с доминантой tapfer -draufgängerisch, verwegen, tollkühn.
Таким образом, бесспорен факт, что синонимический ряд с доминантой tapfer представляет собой незамкнутую динамичную систему, в которой все взаимосвязи между синонимами не хаотичны, а организованы, упорядочены и имеют свою закономерность: обладая различной степенью притяжения между собой, для каждого из них есть своя сфера применения. Это осознает каждый носитель языка, что делает различия между синонимами значимыми и объективными. Вместе с тем создается целостное представление о человеке храбром, действующем в различных ситуа-
циях, необходимость моделирования которых с использованием данных синонимических средств языка представляет дальнейшую перспективу исследования, что важно как с методологической, так и с практической точки зрения.
Библиографический список:
1. Бэкон, Ф. Новый органон [Текст] / Ф. Бэкон. - М.: Соцэкгиз, 1938. - 244 с.
2. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию [Текст] / В. Гумбольдт. - М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
3. Евгеньева, А.П. Синонимические и парадигматические отношения в русской лексике [Текст] / А.П. Евгеньева // Синонимы русского языка и их особенности. - Л.: Наука, 1972. - С. 5-22.
4. Калайдович, П.Ф. Опыт словаря русских синонимов [Текст] / П.Ф. Калайдович. - М.: Университетская тип., 1818. - 157 с.
5. Кант, И. Сочинения [Текст]: в 6-ти т. / И. Кант. -М.: Мысль, 1966. - Т.6. - 743 с.
6. Лейбниц, Г.В. Новые опыты в человеческом разумении [Текст] / Г.В. Лейбниц: соч. в 4-х т. - М.: Мысль, 1983. - Т. 2. - 683 с.
7. Черняк, В.Д. Современные ракурсы лексической синонимии [Текст] / В.Д. Черняк // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах. - Ставрополь, 2007. - Вып. 5. - С. 227-233.
8. Duden. Das große Wörterbuch der deutschen Sprachein 6 Bänden [Text] / Duden. - Mannheim, Wien, Zürich: BI Dudenverlag, 1981. - Bd. 6 - 2992 S.
9. Duden. Das Synonymwörterbuch: ein Wörterbuch sinnverwandter Wörter / hrsg. von der Dudenredaktion
[Text] / Duden. - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 2007. - 1104 S.
10. Duden. Deutsches Universalwörterbuch [Text] / Duden - Mannheim, Leipzig, Wien, Zürich: Dudenverlag, 1996. - 1816 S.
11. Duden. Etymologie Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache. 2 völlig neu bearb.u. erw. Aufl./ von Güntner Drosdowski. - Mannheim; Wien; Zürich: BI Dudenverlag, 1989. - 839 S.
12. Kluge, F. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. - 22 Auflage [Text] / F. Kluge. - Berlin; New York: Walter de Gruyter, 1989. - 822 S.
13. Langenscheidts. Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache [Text] / Langenscheidts. - Berlin: Langenscheidt, 1997. - 1213 S.
14. Manager-magazin [Electronic resource]. - URL: http://www.manager-magazin.de/ lifestyle/ reise /a-734530. html (дата обращения: 14.01.2014).
15. Synonymwörterbuch. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache [Text] / H. Görner und G. Kempcke. -Leipzig: VEB: Bibliographisches Institut, 1980. - 830 S.
16. Wahrig, G. Deutsches Wörterbuch [Text]: mit einem «Lexikon der deutschen Sprachlehre» / G. Wahrig. - Völlig unbearbeitete Neuausgabe. - München: Mosaik Verlag, 1980. - 4358 S.
17. Wahrig, G. Synonym wörterbuch [Text] / G. Wahrig. -Gütersloh, München: Wissen Media Verlag GmbH (vormals Bertelsmann Lexikon Verlag GmbH), 2006. - 800 S.
18. Welt [Electronic resource]. - URL: http://www.welt. de/regionales/hamburg/ article 13835301/Krippenspiel-Tragoedie-Verletztes-Maedchen-darf-heim.html (дата обращения: 15.01.2014).
УДК 81 ББК 81.003
Е.П. Баяртуева
МЕТОНИМИЯ КАК БАЗОВЫЙ МЕХАНИЗМ ФОРМИРОВАНИЯ И РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КАУЗАТИВНОГО ЗНАЧЕНИЯ В ЯЗЫКЕ
В статье рассматриваются особенности представления каузативного значения в английском и русском языках; на основании эмпирических данных и моделирования номинирования каузативно-следственной ситуации демонстрируется, что репрезентация и формирование каузативного значения в языке происходит посредством метонимического замещения/смещения акцентов в рамках структуры каузативно-следственной ситуации.
Ключевые слова: каузативно-следственная ситуация; причина; (по)следствие; метонимия; замещение; смещение
E. Baiartueva
METONYMY AS THE BASIC MECHANIZM OF CAUSATIVE MEANING FORMATION AND REPRESENTATION IN LANGUAGE
The article is an attempt to study the way causative meaning is represented in English and Russian. On the basis of empirical data and modelling of the situation the author shows that causative meaning is formed and represented in language by metonymic replacement /displacement of components within the situation of causative-consecutive situation.
Key words: causative-consecutive situation; cause; result; consequence; metonymy; displacement; replacement
© Баяртуева Е.П., 2014