МАСТЕР-КЛАСС
J
Антропова Ирина Петровна
учитель английского языка МБОУ СОШ № 2 г. Салехард, Ямало-Ненецкий автономный округ E-mail: [email protected]
V.
ШКОЛА ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ ПРОЕКТОВ -ШКОЛА БУДУЩЕГО
Ц_______________________.____________________г
Аннотация. Данная статья адресована педагогическим работникам системы образования и отражает передовой педагогический опыт в области использования проектной методики в образовательном процессе. В статье речь идет об исследовательском проекте, его цели, задачах и результативности. Автор обращает внимание на преимущества использования исследовательского проекта для учителей и для учащихся.
Ключевые слова: исследовательский проект, положительная мотивация, самостоятельная деятельность учащихся.
Многому я научился у своих наставников, еще большему - у своих товарищей, но больше всего - у своих учеников.
Талмуд
ель работы: повышение интереса педагогов, учащихся и родителей к исследовательскому проекту, способствующему развитию творчества детей.
Задачи:
• привлечение внимания педагогов, учащихся и родителей к исследовательскому проекту как одного из основ школы будущего;
• развитие положительной мотивации к исследовательскому проекту;
• знакомство с этапами работы над исследовательским проектом.
Творческий, нестандартный подход учителя к проведению уроков ведет к повышению мотивации и ориентирован на самостоятельную деятельность учащихся. Роль преподавателя заключается в постоянной консультативной помощи. Проектная деятельность позволяет учителю осуществлять более индивидуальный подход к ребенку [4].
Меняется и психологический климат на уроке. Из авторитетного источника информации преподаватель становится соучастником исследовательского, творческого процесса, наставником, консультантом, организатором самостоятельной деятельности учащихся [3]. А это и есть подлинное сотрудничество. Исследовательский проект многогранен, Эффективен, перспективен, неисчерпаем. Основная школа в будущем - это школа исследовательских проектов, которыми мы занимаемся со своими учащимися вот уже второй год.
Учитель при этом, по моему убеждению, является консультантом, направляющим учеников в исследовательской работе. Опыт использования метода проектов показывает его эффективность в указанных аспектах при изучении иностранных языков [1,2].
В 2012-2013 учебном году мы со своим учеником Ширыкаловом Стасом, 6 класс, занимались научно-исследовательским проектом по английскому языку. Тема проекта обсуждалась на протяжении нескольких дней, поскольку важно было создать положительную мотивацию и интерес к работе у школьника.
Этапы работы над исследовательским проектом:
1. Подготовительный, или вводный этап (погружение в проект)
• Выбор темы и ее конкретизация (определение жанра проекта).
• Определение цели, формулирование задач.
• Рекомендации (требования, сроки, график, консультации и т.д.).
• Утверждение темы проекта и индивидуального плана.
2. Поисково-исследовательский этап
• Определение источников информации.
• Планирование способов сбора и анализа информации.
• Подготовка к исследованию и его планирование.
• Проведение исследования. Сбор и систематизация материалов (фактов, результатов) в соответствии с целями и жанром работы, подбор иллюстраций.
• Организационно-консультационные занятия.
3. Трансляционно-оформительский этап
• Предзащита проекта (в классе).
• Доработка проекта с учетом замечаний и предложений.
68
Муниципальное образование: инновации и эксперимент №6, 2013
МАСТЕР-КЛАСС
• Подготовка к публичной защите проекта: определение программы и сценария публичной защиты (медиаподдержка, подготовка презентации).
• Стендовая информация о проекте.
4. Заключительный этап
• Публичная защита проекта.
• Подведение итогов, конструктивный анализ выполненной работы.
• Итоговая конференция.
Результаты исследовательского проекта представлены в презентации.
Презентация
«Сравнительны й анализ перевода английского детского стихотворения «Шалтай-Болтай»
Ширыкалов Станислав Александрович, МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 2», 6-д класс. Ямало-Ненецкий автономный округ,
г. Салехард
Краткая аннотация
Мир английской поэзии для детей удивителен, а детские стихи «NurseryRhymes’ издавна привлекали к себе внимание выдающихся русских поэтов-переводчиков. Большое место они занимают и в творчестве Самуила Якоелевича Маршака,стихи и песанки которого знакомы мнес детства. Особью интерес вызвал у меняперсонаж одного изстихон талтаЛ-РолтрП, поэтану ярилвб выбратб тамннлучно-исрледопаткпьскойркботы -«Сравнительный анализ перевода английского детского стихотворения «Шалтай-Болтай».
Испоаьзкассследовитаиьнкие реескты, внешний резубспоа бажнл лвадвтв,кслыслсвь, приссссте е реальной практиоеркой еаятббьносто.Воытоеннаа иазуадтпт - ппыыноялсоисостд-стлносисся (50000-^^ аискбонием учащегося, соединяя в себе знания и умения, компетенции и ценности. Глубоко убеждена: школа исследовательских проектов - школа будущего.
Сравнительный анализ перевода английского детского стихотворения « Шалтай-Болтай»
Ширыкалов Станислав Александрович Ученик 6-Д класса МБОУ СОШ №2 Научный руководитель: Антропова И.П.
Цель исследования: сравнительный анализ оригинала стихотворения “Humpty-Dumpty" и перевода С.Я.Маршака и выполнение собственного перевода.
Объект исследования: персонаж Шалтая-Болтая в английской культуре.
Предмет исследования: : способы перевода английского детского фольклора.
Гипотеза исследования: если изучить и учитывать методы и особенности перевода, можно выполнять собственные переводы
Актуальность данного исследования обусловлена повышенным вниманием в современном мире к английскому языку, стремлением наиболее полно изучить методы и особенности перевода и с учетом полученных знаний выполнять собственные переводы.
Задачи исследования:
^Познакомиться с историей появления персонажа Шалтай-Болтая в английской литературе.
^Изучить методы поэтического перевода. ^Выполнить сравнительный анализ оригинала стихотворения “Humpty-Dumpty”n перевода С.Я.Маршака.
*Сделать собственный перевод этого стихотворения Методы исследования:
^Изучение литературы по данному вопросу,
* Описательный метод с приемами наблюдения *Анализ источников
Образ Шалтая -Болтая (Humpty-Dumpty) в английской культуре
Шалтай-болтай» (humpty- dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».
Стишок «Шалтай-Болтай», как полагают, был посвящен королю Ричарду 3, который действительно упал со стены во время битвы 14S5 года.
По другой версии «Шалтай-Болтай» был большим крепостным орудием.
Муниципальное образование: инновации и эксперимент №6, 2013
69
МАСТЕР-КЛАСС
Методы и особенности перевода.
4 4 4
Собственно-поэтический Стихотворный Филологический
Основные принципы перевода:
*Стихи должны, как правило, переводиться стихами и, следовательно, труд переводчика сродни труду поэта.
*При стихотворном переводе словесная точность умерщвляет перевод как произведение искусства и поэтому решительно ему противопоказана.
*При переводе лирики задача переводчика состоит в том, чтобы воспроизвести впечатление, оставляемое подлинником.
* Дословный как и «формалистический» перевод поэзии имеет право на существование только в чисто утилитарных целях либо при узкоспециальном назначении.
*В зависимости от целеустановки переводчика соотношение адекватности смысловой, стилистической и прагматической может варьироваться.
*При поэтическом переводе неизбежны существенные преобразования многих аспектов подлинника.
Анализ перевода стихотворения С.Я. Маршака
HUMPTY-DUMPTY
Humpty-Dumpty sat on a wall,
Humpty-Dumpty had a great fall.
All the King's horses
And all the King's men
Couldn't put Humpty together again.
ШАЛТАЙ-БОЛТАН
Шалтай-Болтай Сидел на стене; Шалтай-Болтай Свалился во сне.
Вся королевская конница, Вся королевская рать Не может Шалтая.
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая, Болтая-Шалтая, Шалтая-Болтая собрать.
Собственный перевод
Филологический
Хампти-Дампти сидел на стене. Хампти-Дампти свалился с нее. Все лошади и люди короля Не смогли снова поднять Хампти.
Новый поэтический текст
Ванька-Встанька на стенке сидел. Вдруг покачнулся и вниз полетел. И вся президентская братия,
И весь президентский штат Не может его, Ваньку-Встаньку Обратно достать.
Результаты работы
1. Узнал о значении и истории происхождения Шалтай-Болтая.
2. Изучил методы и особенности поэтического перевода.
3. Исследовал анализ стихотворения оригинала и перевода С.Я.Маршака.
4. Выполнил собственный перевод.
5. Открыл новую грань в изучении английского языка.
Публичная защита проекта ирезультативность
Уровень Результативность еьелика Результативность ьчиооля Дота
Шковьяая осячны-практзеосуяя конференция «Ступеньв будущее-2013» Диплом Лауреата Благодлмьосьы еа подготов тд лери-ат- Март, 2013
Городьоаь на-мня-прквтьяосо-в ккнфер-мция «Ступень в будущее» В свкцяя «Соцяныьно-^меписярные р лкономи-ческие иавни» II м естл Диплом Призера Благод-мьол-о еьпoдг--товку призера Апрело, 201Ш
IV оыружеягьлыокирво «оя-енвыания юных ис-следов атвоее «Ступень в будущее. Юниор» Результат не известен (итогизе даз-у|й момент не подведены) Результат не известен (итогине даннья момент не подведены) Сентябрь, 2013
Литература
1. Барменкова О. И. Роль метода проектов в формировании личностных и метапредметных результатовсредствами иностранного языка // Эксперимент и инновации в школе. 2етт.ллс.д. 50-еи.
2. БеляееаЕ. Б.Мытод проеирее тд уооках немецтого языка в лечхутнмй ысоле // Экоперимент м инхотслиивммолт. 2011. № 1. С. 22-25.
3. Бондарец А. М. Проектная деятельность - запуск механизма развития личности ребёнка // Эксперимент и инно-тсцизо школт.У011. йЫО. С. Р9-Р1.
4. Бухтенкова И. С. Организация проектно-исследовательской деятельности учащихся // Эксперимент и инновации т шквои. УЫ11. № 3. И. 8-10.
70
Муниципальное образование: инновации и эксперимент №6, 2013