ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2015. №1(39)
УДК 82-053.2(075)
«ШЕКСПИРОВСКИЙ» КОНТЕКСТ ТВОРЧЕСТВА ЭНТОНИ
БЁРДЖЕССА
© Л.Ф.Хабибуллина
В статье рассматривается эволюция представлений Э.Бёрджесса о личности и творчестве У.Шекспира в контексте писательской самоидентификации первого. Обращаясь к образу Шекспира в произведениях разных жанров и разных периодов творчества, современный английский писатель выстраивает собственную концепцию творчества.
Ключевые слова: английская литература ХХ века, Э.Бёрджесс, У.Шекспир, концепция творчества.
В связи с юбилейными датами, связанными с жизнью У.Шекспира, многие английские авторы обращались и обращаются к творчеству признанного классика, не стал исключением и Энтони Бёрджесс, который завершил в 1963 году свой, как он позже признавался, «роман, сочиненный немного в спешке, к празднованию в 1964 году 400-летия со дня его (Шекспира. -Л.Х.) рождения» [1: 6]. Роман «Nothing like the sun», название которого переведено с учетом уже существующего фильма «Влюбленный Шекспир», положил начало целому ряду произведений Бёрджесса, где постепенно складывается авторская концепция шекспировского творчества. «Шекспировская» тема становится основной в научно-фантастическом рассказе «Муза» (Muse, 1968), книге-биографии «Шекспир: гений и его эпоха» ( Shakesheare, 1970), значимой в романах «МФ» (MF, 1971), «Конец всемирных новостей» (The End of the World News, 1982) и др. Романы «Влюбленный Шекспир» (Nothing like the sun), «МФ» и работы Бёрджесса о Шекспире неоднократно становились предметом анализа зарубежных (С.Кэул [2], А.де Витис [3] и др.) и отечественных ученых (Л.П.Ржанская» [4], М.К.Попова [5, 6]). Наметив важные, на наш взгляд, вопросы, рассматриваемые в данных произведениях, мы остановимся на тех работах писателя, которые привлекали значительно меньше внимания исследователей. Кроме того, обозначим важные для Бёрджесса мотивы, связанные с творчеством Шекспира, и особенности его подхода к созданию образа писателя.
Можно сразу сказать, что авторская концепция Шекспира создается в полемике с «романтической» версией образа великого драматурга. Современный писатель поддерживает «буржуазную» версию: он рассматривает Шекспира как автора, который пишет для того, чтобы заработать. Так, в сборнике лекций по современной литературе в отдельной главе, посвященной клас-
сику английской литературы, Бёрджесс пишет: «...главной целью Шекспира было стать дворянином, а не художником... Для приобретения собственности, для заработка подходят любые средства. Сочинение пьес было не хуже других» [7: 76].
Роман о Шекспире довольно подробно рассмотрен в ряде работ, в том числе в статье Л.П.Ржанской «Бёрджесс и Шекспир», где, в частности, исследователь так характеризует произведение: «Роман включает в себя элементы "документальных" жанров, имитируя хронику (названия глав заменены датами) или дневник, что заставляет говорить об имитации достоверности, которая присуща биографии вообще. В то же время намеренное эпатирование читателя, безудержный вымысел "лектора" вызывает к жизни Шекспира-сластолюбца, гомосексуалиста, сифилитика, пресмыкающегося перед знатью в надежде на дворянский титул и материальное благополучие. Таинственный юноша, которому посвящена часть сонетов Шекспира, оказывается молодым возлюбленным драматурга Лордом Са-утгемптоном, таинственная Смуглая Леди - экзотической мулаткой из Вест-Индии» [4: 154].
«Шекспировская» тема становится для писателя, как и для многих его коллег, тесно связанной с темой творчества вообще, глубоко личной темой. Это акцентируется через ассоциацию инициалов Шекспира WS с собственной фамилией писателя Wilson (Джон Энтони Бёрджесс Уилсон - полное имя писателя). Завершая работу о Шекспире, Бёрджесс пишет: «Чтобы увидеть его лицо, достаточно посмотреть в зеркало. Он -мы, обычное страдающее человечество, сжигаемое современными честолюбивыми помыслами, озабоченное нехваткой денег, являющееся заложниками своих желаний, проявляющее чрезмерную жестокость. <...> Мы все Уилл. Шекспир - имя одного из наших спасителей» [8: 382].
Обозначим те точки, которые принципиально важны для Бёрджесса и по которым он проводит аналогию между собой и Шекспиром:
1. Писатель - хороший ремесленник, профессионал, который пишет для денег. Несмотря на то что сквозным мотивом произведения становится образ некой темной богини, которая ведет Шекспира к его призванию, нарочитое снижение этого образа до азиатки Фатимы, «наградившей» писателя сифилисом, и акцентирование темы денег в романе, говорят о деромантизации образа Шекспира и писательского труда в целом в творчестве современного английского автора. Себя Бёрджесс называл «писатель с Граб-стрит» и неоднократно подчеркивал, что считает себя прежде всего хорошим профессионалом, у которого «нет музы».
2. Гиперсексуальность по Бёрджессу является залогом творческой активности. Для самого писателя актуальна была и другая зависимость -алкогольная - но в романе, зная о том, что о Шекспире писали как о человеке, мало склонном к алкоголю, Бёрджесс придерживается этой версии. Тема гомосексуализма для писателя также становится сквозной и обычно ассоциируется с творческим бесплодием, но здесь, опять же придерживаясь распространенной версии, он делает гомосексуальные склонности барда частью его гиперсексуальности. Бёрджесс широко использует ассоциацию Will - желание, обыгрываемую самим Шекспиром в одном из сонетов.
3. Сложные отношения самого писателя с католицизмом заставляют его со вниманием относиться к известным слухам о близости семьи Шекспира к католическим кругам через Арде-нов, родственников его матери. Сам Бёрджесс, объявивший себя ко времени написания романа манихейцем, акцентирует, с одной стороны, ма-нихейскую раздвоенность героя через его двойственную любовь к темной женщине и светлому юноше - Саутгемптону, воплощением которой становится сын Фатимы, рожденный от одного из мужчин. С другой стороны, подчеркивается и традиционная для писателя идея хаоса через его многочисленные и запутанные сексуальные связи и множество подмен (женился на Анне Хету-ей вместо Анны Уэтли, перепутал мальчиков-близнецов, с одним из которых состоял в связи, жена поменяла его на брата Ричарда и пр.).
Мотив раздвоенности героя, который не может сделать выбор между двумя женщинами, демонической и божественной, появляется во многих романах современного автора (например, «Трепет намерения», 1964), то есть является личным мотивом Бёрджесса-писателя.
Создавая работу «Шекспир: гений и его эпоха» (1970), Бёрджесс, несмотря на то что внешне
делает ее похожей на многочисленные научные исследования о Шекспире, на самом деле не особенно заботится о ее научности и основательности. Он отказывается как от воссоздания биографии писателя на основании его творчества, не уделяя последнему пристального внимания, так и от кропотливой работы с документами, не утруждая себя даже ссылками на источники. Уже в предисловии он предупреждает читателя о «воображаемом» характере книги, которая, в частности, содержит догадки, аккуратно предваряемые фразами вроде: «Вполне могло случиться ...», или «Возможно, приблизительно в это время...», и они отнюдь не претендуют на научные открытия [8: 6]. Можно говорить о том, что эта книга становится своеобразным комментарием к роману, в котором Бёрджесс объясняет мотивы своих сюжетных поворотов. Так, например, он мотивирует сцену в романе, когда Шекспир, вернувшись в Стратфорд, застает жену со своим братом: «Ричард III и Клавдий соединяются в реальном брате Ричарде. Возможно, он был лицемерным и распутным и, пока Уилл находился в Лондоне, был готов осквернить его постель. Возможно, он был хромым. С другой стороны, вполне вероятно, что он был честным, хорошо сложенным молодым человеком, который любил своего брата и уважал свою невестку» [8: 29]. Мы видим, что Бёрджессу не свойственна исследовательская горячность и готовность отстаивать свою точку зрения. Подобным же образом он мотивирует, исходя из пьес «Король Лир» и «Ти-мон Афинский», венерическую болезнь, которой он наделяет героя: «Обе они (пьесы. - Л.Х.) глубоко пессимистичны. Обе они, без каких бы то ни было зацепок в сюжете, яростно выступают против разврата. Если Шекспир и был болен чем-то, кроме непосильного труда, это была венерическая болезнь» [8: 315]. Остальное Бёрд-жесс восполняет, как и большинство его коллег, свободно интерпретируемым контекстом эпохи и творчества писателя. Можно говорить о том, что элемент вымысла здесь сознательно акцентируется и составляет контраст «документальной» форме произведения.
Идея вариативности изображения исторической личности, столь характерная для постмодернизма, доводится до комического абсурда в рассказе Бёрджесса «Муза» (1968), написанном в жанре научной фантастики. Здесь историк литературы из будущего по фамилии Пейли намеревается решить «шекспировский вопрос», совершив путешествие во времени в елизаветинскую Англию. Однако перемещение происходит не столько во времени, сколько в пространстве: он попадает на планету, аналогичную Земле, и оказывается в 1595 году. По
прибытии героя историческая и поначалу такая реальная «реальность» начинает «расползаться». Взгляду наблюдателя предстают жители этой планеты, у которых глаза располагаются на руках или груди, Шекспир появляется в виде собственного говорящего портрета, постоянно меняя облик: «Наплывающая фигура превратилась в настоящий ходячий кошмар: шея раздулась, на ладонях рук, простертых к Пейли, засверкали зрачки. Слоновий хобот, выросший посреди лица, извивался, щупая воздух» [9]. Финал же вовсе выглядит как злая шутка над наивным исследователем: Шекспир отнимает у него привезенные им поздние пьесы «Шекспира», вспоминая при этом еще одного путешественника во времени, который доставил предыдущие сочинения. Ирония автора относительно романтической концепции творчества выливается в рассуждения «Шекспира»: «Может ли статься, что, говоря о своих «Музах», древние поэты имели ввиду таких вот, как этот безумец, чьи слабые крики все еще доносились с улиц, или как Шлейер, или как тот, что под пыткой клялся, будто родился в Виргинии в Америке и будто в той земле имеются университеты получше Оксфордского, Лейденского и Виттенбергского? Шекспир пожал плечами: есть многое на свете и т.д. Кто бы они ни были, пусть приходят, лишь бы пьесы приносили» [9]. Здесь комическое снижение образа Шекспира достигает своего пика: он не просто не автор своих пьес, а еще вор и убийца.
К образу Уилла-Уиллетта Бёрджесс возвращается в романе «Конец всемирных новостей» (1982)1. Роман, по признанию самого автора, составлен из трех независимых друг от друга произведений: киносценария для Голливуда о Зигмунде Фрейде, мюзикла о Льве Троцком, изначально сделанного для Бродвея, и романа о конце света, который нас и интересует. Здесь разворачивается типичный для американского блокба-стера сюжет о столкновении земли с метеоритом и спасении небольшой группы людей, которые должны стать основой для нового человечества.
Герой, писатель-фантаст Валентин Броуди, связан с «земной» традицией, которую условно можно назвать дионисийской; героиня, Ванесса Броуди, воплощает торжество разума, сравнивается с богиней, олицетворяя аполлоновское начало, и напоминает о манихейской раздвоенности автора. Образ Валентина Броуди представляет собой традиционный в европейской и классической американской литературе ХХ века тип героя, который вынужден признать свое поражение перед лицом
1 Подробно этот роман проанализирован нами в статье «Концептуализация образа Америки в английской литературе ХХ века» [10].
жизненных обстоятельств и в строгом смысле слова не является таковым, так как не справляется со своими жизненными задачами. Традиционный счастливый финал, в конце концов, наступает, герои соединяются и улетают вместе на космическом корабле. Однако такая концовка означает не столько счастливое воссоединение любящих, сколько определенное смирение перед фактом их брака (своего рода вариант традиционной темы превосходства семейных ценностей).
Образ «земной» Америки связан прежде всего с образом американского президента Джона Скиллинга. Американец канадского происхождения, он воплощает идею американского единства наций (Бёрджесс, однако, не готов еще к идее равенства рас, время политкорректности, как мы видим, пока не наступило) и преемственности английской и американской цивилизаций. Идеализируя образ Президента, Бёрджесс во многом отождествляет его позицию с собственной жизненной установкой - консерватора, приверженного, несмотря на все свои симпатии к «Новому свету», ценностям «Старого света» - культуре, литературе, земным радостям (ценностям человека еще довоенного мировоззрения). Для нас наиболее важен персонаж, являющийся ярким воплощением прошлого, представитель «низовой» культуры Америки, который напоминает бродягу из романа «На солнце непохоже». Это толстяк и пьяница по имени Уиллетт2, сопровождающий главного героя в путешествии по городу и воплощающий тему прошлого и преемственности прошлого и будущего, культуры Англии и Америки. Уиллетт покидает спасительный корабль, узнав о гибели своего сына на Луне, именно он передает герою две видеокассеты о Фрейде и Троцком «по случаю, они суммируют две основные заботы человечества - природу человеческой души и проблему справедливого правления» [11: 373] как память о земле для будущих поколений. Две названные проблемы рассматриваются Бёрджессом и как основные темы шекспировского творчества. Уил-летт воплощает в романе ценности уходящего мира - поэзию, человечность, земные радости и пр., симпатии героя-протагониста также связаны с прошлым. В этом романе немолодой уже писатель отчетливо указывает на собственные ориентиры -это культура прошлого, которая для него неотделима от творчества Шекспира.
Таким образом, делая вывод о роли шекспировского контекста в творчестве Э.Бёрджесса,
2 Willett. Бёрджесс во многих произведениях намекает на созвучие своей фамилии Wilson и имени Шекспира, поэтому любой персонаж, в чьем имени есть корень Will, активизирует обе ассоциации.
можно говорить о последовательном отождествлении автором себя с Великим Бардом, при этом и образу Шекспира, и собственному образу приписываются черты «низовой», дионисийской, земной личности. Что касается способа воплощения образа писателя, то уже в 1960-е годы Э. Бёрджесс начинает реализовывать одну из установок постмодернизма, создавая произведение о творческой личности, в котором намеренно сталкиваются документальная форма и художественный вымысел, подчеркивается субъективное начало и открыто ставится под сомнение сама возможность достоверного жизнеописания.
Работа выполнена при финансовой поддержке РГНФ (проект №14-04-00248а) «Между модернизмом и постмодернизмом: смена литературных эпох на Западе».
1. Бёрджесс Э. Влюбленный Шекспир / пер с англ. И.А.Коршунова. - М.: ЗАО Центрполиграф, 2002. - 332 с.
2. Coale S. Anthony Burgess. - NY., 1981. - 367 p.
3. De VitisA. Anthony Burgess. - NY., 1972. - 235 p.
4. Ржанская Л.П. Бёрджесс и Шекспир // Английская литература XX века и наследие Шекспира:
сб. ст./ под ред. А.П.Саруханян. - М.: Наследие, 1997. - С. 151 - 173.
5. Попова М.К. Шекспировские мотивы в современном английском романе // Постмодернизм и культурная память: проблема нравственных ориентиров: материалы Всерос. конф. Воронеж, ВГУ, 30 -31 октября 2009 г.). - Воронеж: ИИТОУР, Полиграф, 2010. - С. 114 - 130.
6. Попова М.К. «Влюбленный Шекспир» Энтони Берджесса: перевод как искажение смысла // Социокультурные проблемы перевода. - Вып. 9. -Воронеж: ИПЦ ВГУ, 2010. - С. 227 - 240.
7. Burgess A. English literature. An Essay for Students, Lnd., 1974. - 176 р.
8. Бёрджесс Э. Шекспир: гений и его эпоха /пер. с англ. Г.В.Бажановой. - М.: Центрполиграф, 2001.
9. Бёрджесс Э. Муза. - RoyalLib.Com: Электронная библиотека, 2010 - 2014. URL: http ://royallib .ru/read/ entoni_berdgess/muza. html#0. (дата обращения: 12.02.2014)
10. Хабибуллина Л.Ф. Концептуализация образа Америки в английской литературе ХХ века // Вестник Татарского государственного гуманитарно-педагогического университета. - 2011. - № 4 (26). - С. 250 - 257.
11. Burgess A. The End of the World News. - Lnd: Penguin Books, 1983. - 178 р.
«SHAKESPEARIAN» CONTEXT OF ANTHONY BURGESS' NOVELS
L.F.Khabibullina
The article deals with the evolution of A.Burgess' ideas about Shakespeare in the context of his own literary identity. Referring to the image of Shakespeare in different works at different periods, the modern English writer generates his own concept of creativity.
Key words: English literature of the twentieth century, Anthony Burgess, William Shakespeare, concept of creativity.
1. Bjordzhess Je. Vljublennyj Shekspir / per s angl. I.A.Korshunova. -M.: ZAO Centrpoligraf, 2002. -332 s. (in Russian)
2. Coale S. Anthony Burgess. - NY., 1981. - 367 p. (In English)
3. De Vitis A. Anthony Burgess. - NY., 1972. - 235 p. (In English)
4. Rzhanskaja L.P. Bjordzhess i Shekspir // Anglijskaja literatura XX veka i nasledie Shekspira: sb. st./ pod red. A.P.Saruhanjan. - M.: Nasledie, 1997. - S. 151 -173. (in Russian)
5. Popova M.K. Shekspirovskie motivy v sovremennom anglijskom romane // Postmodernizm i kul'turnaja pamjat': problema nravstvennyh orientirov: materialy Vseros. konf. Voronezh, VGU, 30-31 oktjabrja 2009 g.). - Voronezh: IITOUR, Poligraf, 2010. - S. 114 - 130. (in Russian)
6. Popova M.K. «Vljublennyj Shekspir» Jentoni Berdz-hessa: perevod kak iskazhenie smysla // Socio-
kul'turnye problemy perevoda. - Vyp. 9. - Voronezh: IPC VGU, 2010. - S. 227 - 240. (In Russian)
7. Burgess A. English literature. An Essay for Students, Lnd., 1974. - 176 r. (in English)
8. Bjordzhess Je. Shekspir: genij i ego jepoha /per. s angl. G.V.Bazhanovoj. - M.: Centrpoligraf, 2001. (in Russian)
9. Bjordzhess Je. Muza. - RoyalLib.Com: Электронная библиотека, 2010 - 2014. URL: http ://roy allib .ru/read/ entoni_berdgess/muza. html#0. (data obrashhenija: 12.02.2014). (in Russian)
10. Habibullina L.F. Konceptualizacija obraza Ameriki v anglijskoj literature HH veka // Vestnik Tatarskogo gosudarstvennogo gumanitarno-pedagogicheskogo universiteta. - 2011. - № 4 (26). - S.250 - 257. (in Russian)
11. Burgess A. The End of the World News. - Lnd: Penguin Books, 1983. - 178 r. (In English)
Хабибуллина Лилия Фуатовна - доктор филологических наук, профессор кафедры зарубежной литературы Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского федерального университета.
420008, Россия, Казань, ул. Кремлевская, 18. E-mail: [email protected]
Khabibullina Liliya Fuatovna - Doctor of Philology, Professor, Department of World Literature, Institute of Philology and Intercultural Communication, Kazan Federal University.
18 Kremlyovskaya Str., Каzan, 420008, Russia E-mail: [email protected]
Поступила в редакцию 11.06.2014