ПУБЛИКАЦИИ
И.В. Логвинова
ШЕКСПИРИАНА ЛЮДВИГА ТИКА
Людвиг Тик в мировой шекспириане известен прежде всего тем, что он открыл своими переводами и критическими заметками немецкому читателю Шекспира. В юности он увлекся творчеством английского драматурга, выучил английский язык, чтобы прочесть все его произведения, и затем опубликовал собрание сочинений этого автора в своем переводе на немецкий язык. При этом Л. Тик многое почерпнул в творчестве своего любимого драматурга и для своих романтических пьес-сказок, и для своей теории комедии и драмы. Можно даже сказать, что гений Шекспира сопровождал его всю жизнь, равно как и гении Сервантеса и, конечно же, великого И.-В. Гёте, который ценил Тика не только как драматурга, но и как человека, исследующего театр, высоко ценил его книги, ценил его как вдумчивого знатока театра. В своей статье «"Заметки драматурга" Людвига Тика» он так характеризует Тика: «Автор -драматург и вдумчивый знаток театра, в далеких путешествиях непосредственно ознакомившийся с иностранной сценой»1. Тиков-ские работы о драматургии Гёте называл «в высшей степени ценными трудами»2 и считал его истолкование драм Шекспира весьма значительным исследованием.
Проблемой шекспиризма у Л. Тика занимался В. Г. Зусман. В своей кандидатской диссертации «Тик и Шекспир (Из истории восприятия Шекспира немецкими романтиками)»3 он анализирует различные аспекты восприятия романтиками творчества Шекспира. Он, в частности, отмечает, что восприятие Шекспира в творчестве Л. Тика «было сложным и в высшей степени противоречивым»4, ибо оно было связано с историзмом и антиисторическим стремле-
нием романтиков к «пересозданию» действительности. В.Г. Зус-ман отмечает двойственность восприятия у Л. Тика, который в своих критических статьях делает своеобразные «наложения кадров»: «Тик напоминает фотографа, который подошел к объекту и сделал снимок. Потом, не переводя кадра, сделал новый. Получилось наложение. Приблизительно так "накладываются" друг на друга "пересоздание" (мифологизация) и историзм. Постоянно приходится смотреть на одно как бы сквозь другое. Одновременно работают два основных механизма - "отождествление" и "отчуждение". Шекспир предстает то романтическим, универсальным поэтом, то драматургом, сочинявшим для театра "Глобус", современником Р. Грина и Б. Джонсона»5. Действительно, некоторое ощущение двойственности возникает, когда читаешь статью Л. Тика «Трактовка чудесного у Шекспира». Однако, на наш взгляд, это вполне соответствует романтической эстетике, где все взаимосвязано и может быть рассматриваемо с разных позиций, иногда даже с совершенно противоположных друг другу. Такое рассмотрение дает универсальный взгляд на мир, который не останавливается на уже открытых свойствах предмета или явления, а ищет и открывает новые, иногда весьма неожиданные. С этой точки зрения статьи Л. Тика о литературе и театре, до сих пор не переведенные на русский язык, остаются актуальными и могут вдохновить исследователей на новые открытия в этой области. Кроме того, эта статья представляет собой, по существу, замечания переводчика, очень глубоко изучившего тексты Шекспира. В. Г. Зусман пишет о том, что Тик переводил Шекспира очень вольно, но при этом его перевод отличается, например, от того, который делал И.-Й. Эшенбург, хорошим ощущением художественной формы оригинала. В нем заметно, по словам исследователя, стремление «постичь подлинного Шекспира»6 и предвосхищение основных тенденций романтического перевода: «мифотворческого», «грамматического» и «вольного»7. Это своеобразное служение Л. Тика Шекспиру В.Г. Зусман называет диалогом подлинного художника с Шекспиром, который «выявляет двойственность и противоречивость романтической рецепции, позволяя уловить самый нерв романтической культуры, приблизиться к пониманию основ художественного мышления»8.
Самые значительные статьи о Шекспире и английском театре, написанные Л. Тиком, это «Трактовка чудесного у Шекспира» (1793), «Письма о Шекспире» (1800), «Старый английский театр» (1811, 1823, 1848), два тома «Драматургических листков» (1852). Обобщить все, что им было написано о Шекспире в разные годы, Л. Тик ставил своей задачей в большой «Книге о Шекспире» (1920), над которой он трудился всю жизнь, и которая осталась незавершенной и издана после смерти автора.
Наиболее подробно комедия и комическое освещаются Л. Тиком в статье «Трактовка чудесного у Шекспира»9, которая в оглавлении имеет подзаголовок: Предисловие к тиковскому переводу «Бури» Шекспира. По сравнению с множеством толкований Шекспира, Л. Тик пытается найти к творчеству английского драматурга «новые тропы, новые подходы». Он обращает внимание на огромную сложность и многозначительность изображения духовного мира человека у Шекспира. По словам Л. Тика, у этого автора «прослеживаются страсти от их нежнейших оттенков вплоть до их высшего накала»10. В пьесах Шекспира смешиваются, сливаются чудесное и действительное, реальное и волшебное. Автор «раскрывает ночные тайны» и зритель «попадает в круг ведьм и привидений», его окружают феи и духи, которые похожи на страшные видения11. При этом Л. Тик отмечает, что Шекспир не зафиксировал правил, по которым он создал свои пьесы. Но эстетические законы, лежащие в основе пьес Шекспира, можно вывести из художественной практики. В гении Шекспира Л. Тик видит великую гармонию и яркое проявление национальности. Шекспир писал для своего народа, черпал вдохновение из английского фольклора: «Его чудесный мир вырастает не на почве римской или греческой мифологии, он не использует выдуманных аллегорических существ, которых как в его времена, так и сейчас часто можно видеть в театре, хотя зрители в известной степени выросли, воспитаны на этих сверхъестественных существах, - как народный поэт Шекспир наследует традицию своего народа»12.
Комическое в произведениях Шекспира Л. Тик связывает с ситуацией иллюзии и обмана. Когда обман (Täuschung) в его пьесах происходит благодаря чудесному, автор рассеивает внимание зрителя и у того не создается окончательного взгляда на какой-либо предмет. Понятие обмана здесь связано с художественной
иллюзией, с подменой реального, привычного мира художественным вымыслом, облаченным в одежды привычного мира. Посредством комического драматург может ввести зрителя в такое «замешательство», что он полностью предается иллюзии, теряя все различительные характеристики истины и заблуждения. Этот эстетический «обман», по Л. Тику, преображает душу, дает стремление к возвышенному.
В живой реальности, замечает Тик, ужасное и смешное часто находятся рядом. Фантазия один и тот же предмет делает комичным и страшным. Ужас и смех часто возникают одновременно, ужас может быть вызван возбужденной фантазией. Дети скорее пугаются нарисованной карикатуры, чем смеются над ней. Любая фантазия может при разных поворотах событий явиться не только комическим, но и ужасным. Так часто бывает во сне. При этом сознание зрителя скорее готово поверить чему-то страшному как более понятному для него, лежащему за пределами его обычной жизни, чем чему-то комическому, которое незаметно находится рядом с ним, сопровождает его жизнь и часто воспринимается как нечто обыденное и привычное: «Мы не сомневаемся в ужасном, но как раз комические, индивидуальные черты, которые чаще всего возникают в обыкновенном мире, нам кажутся неестественными... так как наш рассудок настолько сбит с толку, что мы забываем отличительные признаки, по которым могли бы установить истину, на которых мы могли бы остановить взгляд; душу одолевает что-то вроде головокружения, и она в конце концов вынуждена уступить обману, потеряв все черты различия между истиной и ложью»13. Л. Тик говорит о трудностях восприятия подлинного высокого комизма тривиальным сознанием. Понятие комического и его восприятие у Л. Тика в этой статье обнаруживает большую близость к теории романтической иронии Ф. Шлегеля и (почти дословно!) предваряет широко известное шлегелевское суждение о том, что ирония «самая свободная из всех вольностей, ибо благодаря ей можно возвыситься над самим собой, и в то же время самая закономерная, ибо она безусловно необходима. Весьма хороший знак, что гармоническая банальность не знает, как ей отнестись к этому постоянному самопародированию, когда вновь и вновь нужно то верить, то не верить, пока у нее не закружится голова и она не станет принимать шутку всерьез, а серьезное
считать шуткой»14. Однако, как представляется, по сравнению с Ф. Шлегелем, Л. Тик более акцентирует то, что смешение комического и серьезного является фактом реальной жизни (смешение комического и серьезного, истины и обмана, истины и иллюзии).
В «Драматургических листках» Л. Тик собрал статьи о Шекспире, о переводных и оригинальных пьесах, идущих на современной ему немецкой сцене, о немецкой драме, и о постановке собственных пьес «Кот в сапогах» и «Синяя борода».
Особое внимание Л. Тик уделял постановке пьес Шекспира (статья «Эсслер в Дрездене. Письмо другу в Б.»). По мнению автора, немецкий театр оглядывается, в чем-то подражает английскому театру: «Английский театр образовывался, разрабатывался и завершался трагедией, которая будет всегда служить образцом и нам, и тем островитянам». Вместе с тем «страсть, величие, и юмор, который присущ самой природе, выражается как в драматическом, так и в комическом способе изображения, так, чтобы картина была действительно верной и захватывающей». Так же, как немцы учитывали опыт своих английских соседей в формировании общих воззрений на мир, они стремились усваивать формы английской поэзии, и даже «во всех заблуждениях и искажениях проглядывает это стремление, которое является, без сомнения, истинным и национальным... Актерское искусство следовало этому духу, и как в Англии, так и в Германии, появились самые знаменитые исполнители этих трагедий, которые также и в комедии, в характерных ролях были превосходны»15.
Трепетно относясь к наследию Шекспира, Л. Тик видел в нем ярчайшее выражение романтического искусства. Романтическими трагедиями он прежде всего считал «Макбета», «Короля Лира» Шекспира, а также «Эгмонта», «Геца фон Берлихингера» Гёте.
На русский язык работа Л. Тика переводится впервые.
1 Гёте И.В. Собрание сочинений в 10 т. - М., 1980. - Т. 10. - С. 372.
2 Там же. - С. 373.
3
Зусман В.Г. Тик и Шекспир (Из истории восприятия Шекспира немецкими романтиками). Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. - М., 1988.
Там же. - С. 8.
6 Там же. - С. 13.
7 Там же. - С. 14.
8 Там же. - С. 15.
9 Tieck L. Kritische Schriften. In 2 Bdn. - Leipzig, 1848. - Bd 1.
10 Там же. - С. 37.
11 Там же.
12 Там же. - С. 39.
13 Там же. - С. 57.
14 Шлегель Фр. Эстетика. Философия. Критика: В 2 т. - М., 1983. - Т. 1. - С. 287. TieckL. Dramaturgische Blätter. In 2 Bdn. - Leipzig, 1852. - Bd 1. - S. 68.
15