Научная статья на тему 'Семантико-стилистические отношения в системе синонимов русского и табасаранского языков'

Семантико-стилистические отношения в системе синонимов русского и табасаранского языков Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
399
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИНОНИМ / СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ / СЕМАНТИКА / СПЕЦИФИКА / ТАБАСАРАНСКИЙ ЯЗЫК / ЛЕКСИКА / СТРУКТУРА / СЛОВОСОЧЕТАНИЕ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Юсуфов Азидин Айдаркадиевич

В статье рассматриваются вопросы семантических и стилистических особенностей табасаранских синонимов в сопоставлении с русскими, которые различаются оттенками значений, стилистической принадлежностью и эмоциональной окрашенностью.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Семантико-стилистические отношения в системе синонимов русского и табасаранского языков»

СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОТНОШЕНИЯ В СИСТЕМЕ СИНОНИМОВ РУССКОГО И ТАБАСАРАНСКОГО ЯЗЫКОВ

_______________________________________®2012 Юсуфов А.А.

Дагестанский государственный педагогический университет

В статье рассматриваются вопросы семантических и стилистических особенностей табасаранских синонимов в сопоставлении с русскими, которые различаются оттенками значений, стилистической принадлежностью и эмоциональной окрашенностью.

The problems of semantic and stylistic features of the Tabasaran synonyms in comparison with the Russian ones are considered in the article. They differ by the meaning tones, the stylistic belonging and the stylistic colouring.

Ключевые слова: синоним, стилистические синонимы, семантика, специфика, табасаранский язык, лексика, структура, словосочетание.

Keywords: synonym, stylistic synonyms, semantics, specifics, the Tabasaran language, vocabulary, structure, word-combination.

Необходимость создания целостной картины лексико-семантического развития слова и его структуры в табасаранском языке так или иначе предполагает изучение, наряду с омонимией и полисемией, антонимией и паронимией, слов, обозначающих одно и то же явление объективной действительности, но различающихся как по своему звуковому составу, так и по оттенкам значения или стилистической принадлежностью.

Целесообразность исследования данной темы в сопоставлении с русским языком объясняется, во-первых, лингводидактическими потребностями, то есть составлением учебно-методической литературы для школ и вузов, во-вторых, того требует современная компаративистика, то есть область языкознания, объектом которой являются как родственные, так и неродственные языки с последующим выявлением в них идентичных,

частично сходных и контрастных явлений. Немаловажным фактором является и то, что «русский и табасаранский языки различны по всем типам классификаций языков, в том числе по генеалогической и типологической, функциональной и контенсивно-структурной» [4. С. 5]. Наконец, в русском языке с его мировым значением рассматриваемая тема хорошо изучена, а в табасаранском языке с его локальным значением она вовсе не изучена. Следовательно, в статье речь идет и о выявлении языковых универсалий.

Если семантические (идеографические) синонимы в обоих сопоставляемых языках, обозначая одно и то же явление действительности, выделяют в нем разные его стороны и отличаются друг от друга оттенками своего значения, то стилистические синонимы отличаются лишь

стилистической принадлежностью. Что касается третьего разряда

синонимов, то есть семантико-стилистических, то они различаются и оттенками значения, и стилистической принадлежностью, и эмоциональной

окрашенностью.

В сопоставлении с русским языком семантико-стилистические синонимы в табасаранском языке представлены значительно беднее. Тем не менее наши наблюдения и сплошная выборка синонимов из «Табасаранско-русского словаря» [5] позволяют утверждать о наличии в нем синонимов-глаголов более 30 рядов, 60 рядов синонимов-прилагательных, около 30 рядов синонимов-наречий и т. д. Среди них, безусловно, встречаются семантические, стилистические и семантико-стилистические синонимы. К последним могут быть отнесены синонимы типа лицуб - гъягъюб - т1ирк1уб «ходить». Все эти слова обладают близкими, но не тождественными значениями: лицуб «двигаться, ходить», но без определенного направления, т. е. времяпрепровождение; гъягъюб то же самое, что «двигаться, ходить», но конкретно куда-то; что касается слова т1ирк1уб, то оно является диалектизмом. Употребляется в основном в речи носителей северного диалекта табасаранского языка. Обозначает «ходить, двигаться» так просто, без определенной цели. Таким образом, все эти три слова обладают близкими, но не совсем тождественными значениями.

Выявление специфики лексической синонимии в разноструктурных и разносистемных языках, какими являются русский и табасаранский языки, будет недостаточным без учета их словообразовательного аспекта. В этом плане необходимо отметить и то, что в отечественном языкознании наблюдаются самые различные подходы к явлению словообразовательной синонимии и она рассматривается как «синонимия аффиксов», «однокоренная синонимия», «стилистические средства словообразования», «морфологический параллелизм», «вариантность», «дублетность» и т. д.

Перспективность изучения словообразовательной синонимии объясняется пересечением в ней самых разнородных языковых явлений, в том числе лексических и семантических, словообразовательных и стилистических, морфологических и синтаксических.

В современном табасаранском языке бытует немало синонимов, которые возникли на основе одного и того же корня и с помощью разных морфологических способов словообразования, в том числе и при помощи аффиксации, например: гюрчег - гюрчеглу «красивый, заметный».

Анализ лексики с точки зрения словообразовательной синонимии свидетельствует о том, что одни образования существуют в языке с давних времен, а другие выступают как относительно новые. Здесь речь идет о живом процессе в развитии словарного состава табасаранского языка. В этой связи следует отметить тесную связь между синонимией и деривацией, которая является как бы источником возникновения новых синонимов, формирования производных групп синонимов, коррелятивных в словообразовательном и семантическом отношении: гурлувал -

гурлувалиинди - гурлувализ «шумность (оживленность) - шумностью (оживленностью) - шумности (оживленности)». В табасаранском, как и в русском языке, выделяются слова, которые, синонимизируясь в одном значении, расходятся в другом. С разной степенью разветвления значений они входят в лексический состав табасаранского языка, образуя при этом и соответствующие синонимические пары: (гаш) гашди - гашвал-гашвализ «будучи голодным» - «голод» - «голоду»; (тухъ) тухъди - тухъвализ -тухъвалиинди «будучи сытным» - «сытости» - «сытостью» [3. С. 24].

В табасаранском языке, как и во многих других дагестанских языках, наблюдается и такое явление, когда часть устаревших слов под воздействием русскоязычных заимствований переходит в разряд книжных, способствуя таким образом формированию литературно-книжного лексического слоя, например: туалет - гьяжатхана (книжн.), политика -сиясат (книжн., возв.), культура - меденият (книжн. возв.).

Говоря об основных типах лексической синонимии, в том числе и о

нестилистических синонимах, следует выделить еще так называемые структурно-свободные и структурно-связанные синонимы [1]. Они присущи обоим сопоставляемым языкам. Кроме того, по структуре эти синонимы могут быть разнокоренными (в русском языке: «молодой» - «юный»; в

табасаранском языке: жигьил «молодой» - живан «юный») и однокоренными, отличающимися друг от друга, например: 1) приставкой в русском языке, превербом в табасаранском языке (в русском языке: «выругать» -«отругать»; в табасаранском языке: лицну «походив» - дилицну «походив»; 2) суффиксом («заглавие» - «заголовок»; в табасаранском языке: фаркь «разница» - фаркьвал «различие»); 3) приставкой и суффиксом одновременно («качать» - «раскачивать»); 4) наличием или отсутствием постфикса -ся, присущего только русскому языку. В грамматическом строе табасаранского языка отсутствует возвратная частица глагола -ся, например: дымить «кум ап1уб» - дымиться «кум ап1уб». В сопоставляемых языках синонимами могут также быть слово и словосочетание, а в русском языке - еще слово и аффикс: йивуб «ударить» - пакь тувуб «нанести удар»; биц1и хъюхъ «маленький нос» - «носик».

Все эти особенности свидетельствуют о том, что в табасаранском языке наблюдается определенная зависимость между синонимией и деривацией, которая также является источником возникновения новых синонимов. Охватывая уже существующие синонимические ряды, она приводит к формированию производных групп синонимов, коррелятивных в словообразовательном и семантическом отношении исходным, например: мюгькем «надежный, сильный» - мюгькемди «надежно, сильно»; гурлу «шумный», «сильный» - гурувал «шумность» - гурлувалиинди «шумно»; девлетлуди «богато» - девлетлувализ «богатству» - девлетлувалиинди «богатством» и т. д.

Таким образом, единство синонимического ряда в табасаранском языке заключается не только в обозначаемом им понятии и регулярных отношениях между его синонимами, но и в закономерном образовании у них синонимических производных.

Как в табасаранском, так и в русском языке среди аналогичных параллельных образований выделяются, прежде всего, такие ряды, в которых слова, синонимизируясь в одних значениях, расходятся в других. Это и удерживает каждое однокоренное образование в словарном составе как необходимую для языка лексическую единицу.

С разной степенью разветвления значений входят в лексический состав табасаранского языка такие пары синонимов, как дюзди - дюзвалинди «правильно», гьякьди-гьякьвалиинди «справедливо», «правильно», «по правде».

Как видно из этих примеров, структура значений одного синонима не всегда полностью совпадает с другим однокоренным синонимом. Такое несовпадение можно объяснить разным объемом значений сопоставляемых и сравниваемых слов, что и ограничивает употребление одних вариантов в определенных сферах речевой деятельности, например: в именном

словосочетании гюзел риш «красивая девушка» гюзел обозначает просто «красивая», а в предложении Йиз гюзел гъафну «Моя возлюбленная пришла» слово гюзел обозначает «возлюбленная».

Выявление количественного состава синонимических рядов на уровне отдельных частей речи свидетельствует о том, что в табасаранском языке структурно-свободных синонимов, не являющихся однокоренными словами, значительно меньше: ич1иди «пустым», «порожним» - бушди; жиниди «тайно» - хабарсузди «внезапно»] зарбу «быстро» - тяди «быстро».

Что касается структурно-связанных синонимов, то они в табасаранском языке, как и во многих других языках, делятся на диахронические и диалектные. Деление синонимов на такие подтипы объясняется различными обстоятельствами. Во-первых, история изучения синонимов свидетельствует

о том, что они рассматривались лишь как синхронные, т. е. синонимы, вышедшие из употребления, как правило, выпадали из поля зрения исследователей. Во-вторых, в последнее время стали появляться

исследования, посвященные диахроническому анализу синонимии.

Следовательно, такие исследования приводили к выявлению степени их историчности. Вместе с тем появляются работы, посвященные исследованию специального типа синонимов, в том числе «архаических» или «диахронических» [2].

В соответствии с классификацией диахронических синонимов,

разработанной И. В. Шпотовой, мы выделяем в русском и табасаранском языках три основных разряда синонимов: а) лексико-фонетические, если формальное противостояние сводится к различию отдельных конституентов звуковой оболочки при сохранении общего звукового сходства: зерцало / зеркало, глад / голод и др. в русском языке; зангу /уьзенг «стремя», урсал / уршвал «место свалки мусора»; лахъу /хъахъу «тухлое, испорченное» (яйцо) и др. в табасаранском языке; б) лексико-словообразовательные, если противопоставляемыми становятся составные морфологические структуры при сохранении тождества корневой морфемы: свирепство / свирепость, воитель / воин и др. в русском языке; аьзаб / аьзият «мука, мучение», гьамус - гьамусааьт «сейчас, в этот час, в сию минуту» и др. в табасаранском языке; в) собственно лексические архаизмы, если дополнительным дифференциальным признаком выступают отличия во всем плане выражения соответствующих слов: вообще / напрасно, выя / шея и другие в русском языке; бакка /бачук! /хунк / «шапка, головной убор», ишкил /сурат /шикил «фото, копия» и др. в табасаранском языке [6. С. 9].

Структурно-словообразовательному анализу исследуемой лексики по идее должна была предшествовать работа по отбору единиц табасаранского языка с пометой «уст» («устаревшее») из имеющихся лексикографических источников, в том числе словарей, составленных Г. Н. Гаджиевым (Русско-табасаранский школьный словарь. Махачкала, 1982), В. М. Загировым (Русско-табасаранский школьный словарь. Махачкала, 1977, 1988), Б. Г. Ханмагомедовым и К. К. Курбановым (Табасаранско-русский словарь. М., 2002). К сожалению, в словарных статьях указанных лексикографических источников необходимые для этого пометы отсутствуют.

Наши наблюдения над языком, анализ имеющейся учебно-методической литературы и работа с художественной литературой показывают, что в табасаранском языке большинство диахронических синонимов относятся к третьей группе, т. е. являются собственно архаизмами, не характеризующимися ни фонетическим, ни морфологическим способами образования. Число таких единиц, по нашим подсчетам, достигает около 100, например: кьимат - мае (устаревшее) «цена»; вари - бютюм (устаревшее) «весь»; гъилицнац - саил (устаревшее) «бродяга, нищий»; лик - к1ур (устаревшее) «нога» и т. д.

Одной из основных причин архаизации определенной части табасаранской лексики является наличие в ней большого количества заимствований из русского, арабского, персидского и тюркских языков. Ср. следующие примеры: азадвал «свобода» - гьюрият; китаб «книга» - жуз; къазамат «тюрьма» - дустагъ; школа «школа» - мектеб; экзамен «экзамен» -имтигьян; каникулар «каникулы» - тятШлар; карандаш «карандаш» -кьалам и т. д.

Данная тенденция, конечно же, не является преобладающей в табасаранском языке. В истории табасаранского языка аналогичные процессы морфологического расчленения заимствованных слов, приобретения некоторыми аффиксами соответствующей продуктивности и вытеснения ими прежних форм из употребления, можно сказать, не были активными и значимыми. Этому процессу способствовало влияние на

табасаранский язык, как и на другие дагестанские языки, русского и арабо-восточных языков. Оно объясняется историей самого Дагестана, господством носителей того или иного языка, захватническими или же освободительными войнами и т. д.

Примечания

1. Апресян Ю. Д. Лексическая синонимия. Синтаксические средства языка: Автореф. дисс. ... д-ра филол. наук. М., 1983. 2. Борисов Е. Н., Добромыслов И. Г. Исторический словарь русского языка // Теория и практика русской исторической лексикографии. М., 1984. 3. Загиров В. М. Некоторые вопросы лексики табасаранского языка. Махачкала, 1977. 4. Загиров 3. М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Махачкала, 2002. 5. Ханмагомедов Б. Г., Курбанов К. К. Табасаранско-русский словарь. М., 2002. 6. Шпотова И. В. Стилистическая функция - новый смысл существования лексических архаизмов: Автореф. дисс. ... канд. филол. наук. Махачкала, 2003.

Статья поступила в редакцию 18.65.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.