Litera
Правильная ссылка на статью:
Wu P. — Семантика цветообозначения красный в китайской и русской лингвокультурах // Litera. - 2019. - № 6. DOI: 10.25136/2409-8698.2019.6.31474 URL: https://nbpublish.com'library_read_article.php?id=31474
Семантика цветообозначения красный в китайской и русской лингвокультурах
Wu Ре№иа
аспирант, кафедра общего и русского языкознания, Российский университет дружбы народов 129323, Россия, Санкт-Петербург область, г. Санкт-Петербург, ул. 26-м линия в.о., 7, кв. 249
Статья из рубрики "Языкознание"
Аннотация.
Предмет рассмотрения в статье - семантика красного цвета в китайской и русской лингвокультурах. Цель исследования - выявить культурные коннотации, которые нашли свое отражение в семантике цветообозначения красный в китайском и русском языках. Сопоставительный анализ проводится на материале толковых словарей рассматриваемых языков, а именно исследуются лексико-семантические варианты многозначных слов и паремии с компонентом красный и ¿Т. 'красный'. Новизна исследования состоит в сопоставительном характере анализа семантики красного цвета. В работе применяется комплексная методика исследования, использованы такие методы, как дескриптивный, контекстуальный, статистический, сравнительный и так далее. Методикой исследования явились работы российских лингвистов Н.Б. Бахилиной, Т.М. Васильевой, Т.И. Вендиной, Л.С. Гуриева, И.В. Дворецкого, В.Г. Кульпиной, Ф.Н Новикова, С.Г. Тер-Минасовой, Т.Ю. Светличной.Новизна данного исследования состоит в сопоставительном анализе семантики цветообозначения красный в языковом сознании людей, говорящих на двух неродственных языках — китайском и русском. Новизной работы является обращение к лексики цветообозначения в русском и китайском языках в сопоставительном аспекте. Культурно-специфическим использованием лексемы красный в русском языке являются значения 'парадный', 'ценный', 'ясный'. Результаты исследования могут дополнить общую теорию цветообозначений в языках. В заключении делается вывод о том, что семантика одного из основных базовых цветов обнаруживает в двух лингвокультурах как элементы сходства, так и культурно-маркированные черты.
Ключевые слова: иероглифический знак, значение, русский язык, китайский язык, красный цвет, цветообозначение, семантика, китайская лингвокультура, руссксая лингвокультура, лексика
DOI:
10.25136/2409-8698.2019.6.31474
Дата направления в редакцию:
17-12-2019
Дата рецензирования:
18-12-2019
Дата публикации:
20-12-2019
Введение
Понятие цвета существует в каждой лингвокультуре, известно также, что цвет — это она из форм познания мира наряду с такими категориями, как пространство, время, движение. Под цветообозначениями принято понимать слова, которые описывают цвет предметов и явлений объективного мира. Известно, что по данным 80 языков, которые представляют несколько языковых семей, было предложено мнение о том, что строение
лексической системы цветообозначений имеет универсальный характер с- 52°1, а сама система состоит из двух групп цветов, основные и неосновные, при этом основные цвета имеют прототипические соответствия. Так, Е. В. Рахилина считает, что «обязательным условием для того, чтобы цветообозначение было признано базовым, является его способность характеризовать природные объекты» ———З5^. Изменение и развитие семантики цветообозначения зависит от многих факторов, в том числе от таких, как материальная и духовная культура, общество, традиции, география. В процессе эволюции человеческого познания семантический объем цветообозначений расширяется: «Познавательная деятельность человека, схожесть мыслительных процессов приводит к развитию в разноструктурных языках изоморфных представлений объективной действительности» [3, с- 1271.
Исследования семантики цвета на материале различных языков ведутся в нескольких направлениях: семиотика цвета (Т. В. Васильева и И. В. Дворецкий[4, с- 76]); работы, в которых предметом анализа становятся фразеологизмы с компонентом-цветообозначением (Н. А. Завьялова ———24]); исследования когнитивной направленности, в которых цвет и его номинация рассматривается как фрагмент
языковой картины мира (Н. В. Бахилина [6, с- 367], В. Г. Кульпина [7, с 4071, что позволяет говорить о возникновении общей теории цветообозначений в языках.
Актуальность проведенного анализа состоит в выявлении сходств и различий семантического объема группы цветообозначений, являющейся частью лексической системы каждого языка. Цвет имеет культурологическую ценность, и описание семантики цвета поможет дополнить общую теорию цветообозначений в языках.
Новизна данного исследования состоит в сопоставительном анализе семантики цветообозначения красный в языковом сознании людей, говорящих на двух неродственных языках — китайском и русском.
Целью исследования является выявление сходств и различий языковой репрезентации понятия красный в китайской и русской лингвокультурах для чего решались следующие
задачи:
1. Проследить использование лексических единиц красный, для номинации предметов и явлений, имеющих красный цвет от природы в русском и китайском языках (кровь, губы и т.д.).
2 . Сопоставить связанные словосочетания, содержащие иероглифический знак^.'красный' и слово красный и на их примере выявить сходство и различие отражения объективного мира в китайской и русской лингвокультурах.
В статье подробно описывается семантика красного цвета в китайском и русском языках в следующих аспектах:
1) номинация вещей и предметов, имеющих красный цвет и цвет, близкий к красному и переносное значение прилагательного красный ;
2) связанные словосочетания, содержащие прилагательное красный ;
3) символическое использование красного цвета в русской и китайской лингвокультурах.
1. Контрастивный анализ семантики иероглифического знакам 'красный' и русской лексемы красный
Существует несколько вариантов написания иероглифа красный (см. Рисунки 1 — 3):
Рис. 1.
Упрощённая форма иероглифа 'красный'
Рис. 2.
Традиционная // полная форма иероглифа 'красный'
&
Рис. 3.
Иероглиф 'красный' в стиле письма чжуань
Традиционным былонаписание иероглифа &I; позднее в значении 'красный цвет' начали использовать упрощенный иероглиф^!. Возможность использования упрощенного иероглифа объясняется его совпадением с произношением традиционного иероглифа: различие инициальных согласных звуков по глухости / звонкости hóng хун / gong гун не является значимым для фонетической системы китайского языка, поэтому в упрощенном
иероглифическом знаке китайского языка нет прямой отсылки на предмет красного цвета. В качестве иллюстрации можно привести статью Толкового словаря китайского
языка: [8, с' 6761 'традиционный иероглиф так пишется: Ш' (здесь и далее
— перевод наш — У Пэйхуа ).
Рассмотрим подробнее упрощенную форму иероглифического знакапо Толковому словарю:
[8, с' 6771 'Форма (начертание, строение) иероглифа состоит из 2 частей, & 'шелковая нить' (выделяемая гусеницей шелкопряда) и! 'рабочий, работа''. Таким образом, в графике иероглифа нет элементов, которые указывали бы на красный цвет.
Приведем значения иероглифического знака ¿Т. 'красный' по словарю Жп^^Й 'Словарь китайского языка'. Иероглифический знак^Т. 'красный' имеет следующие значения:
^) [8, с- 6781 'Как цвет крови: красный цвет, красный лист, красный свет.Внешний блеск (напр. о верхушке общества); мирская суета, красный конверт, обожжённый докрасна, ярко-красный. Красный шнурок опутал ноги (обр. в знач.: помолвка совершилась) '.
2. ШМШЧ 1МёЛ^!:~Ло ~®о [8' с' 6781 'Символизировать успех или оказывать милость и доверие: фаворит, благосклонная судьба, популярный человек (певец артист и т.д.) '.
3. ШШ~Ш(ШЛ)о ~Жо [8' с' 6781 'праздничный:сват, сваха. Красное яйцо (окрашенное куриное или утиное яйцо, которые родители рассылали своим родным и друзьям по случаю рождения младенца), свадьбы и похороны (большие события)'.
4. [8, с' 6791 'Символизировать революцию: красная армия, красная революционная база, красная власть'.
5. [8, с' 6791 'Чистая прибыль в бизнесе, дивиденды. Распределять прибыль, по луча ть пре мию.
6. ^Ш^ФИШЛХ^ШШ^141^^:-^18-^-6791 'Красноведение (раздел
литературоведения, посвященный изучению романа "Сон в красном тереме")'.
Лексическая единица красный в современном русском литературном языке имеет следующие значения:
1. Имеющий окраску одного из основных цветов радуги, ряда оттенков от розового до коричневого. Красный, как кровь. Красные лучи спектра наименее преломляемы. Красный отблеск заката. Красные губы. Красное пламя . 11 Розоватый от прилива крови к коже. Красные от холода руки. Из бани он вышел весь красный.
2. Крайний левый по политическим убеждениям, революционный (дореволюц.). меня по всей губернии красным величают . Тургенев.
3. Прил., по знач. Связанное с революционным коммунистическим. Красная гвардия , доска — см. Эти слова. Орден Красного знамени (нов.) — военный орден, учрежденный в СССР и присуждаемый за выдающиеся заслуги перед революцией, орден трудового Красного знамени (нов.) — соответствующий орден за гражданские заслуги. Красный обоз (нов.) — обоз, организуемый крестьянами для сдачи хлеба по твердым ценам на
государственные ссыпные пункты. Красная присяга (нов. Офиц.) — торжественное обещание, даваемое при вступлении в Красную армию. Красный уголок (нов.) — помещение для политической и культурно-просветительной работы, соответствующим способом оборудованное.
4. Ясный, светлый (нар.-поэт.). Красное солнышко . Красный день. Красное лето
Функционирование иероглифического знака красный ÉT. в китайском языке и лексемы красный в русском языке имеет много общего. Так, например, красный цвет содержит сему 'нечто связанное с красотой' в обеих лингвокультурах:
- красные рукава в китайском языке имеют значение 'девушка-красавица', в данном выражение прослеживается метонимический перенос, т.к. на праздник девушки надевали платья с красными рукавами;
- красная изба в русском языке в значении 'красивый дом';
- красная девица в русском языке имеет значение 'красивая девушка' (с пометой (нар.-поэт.) в словаре Д.Н. Ушакова ^^
В китайском языке отмечается значение 'нечто связанное с девочкой/девушкой/женщиной':
- красные комнаты — выражение имеет значение 'комната для девочки';
- красные слезы — 'слёзы женщины':
Несовпадающими значениями цветообозначения красный является, например, 'ценный', 'редкий', 'особенный' в русском языке:
- красный лес 'хвойные породы'; красная дичь (охот.) 'лучшая болотная дичь'; красный зверь (устар. Охот.) 'наиболее ценимые охотниками звери: медведи, волки, лисицы'; красная рыба 'бескостные рыбы, являющиеся высшим сортом съедобных рыб (осетр, севрюга и т. П.) ' ^ — в значении 'ценный';
-красные дети (обл.) 'сын и дочь, когда детей только двое' ^ — в значении 'редкий';
- красный угол (почетный угол в избе) ^ — в значении 'особенный'.
Для русского языка может быть описана группа сочетаний имен существительных с прилагательным красный, имеющих общее значение:
- красный гриб 'то же, что подосиновик';
- красный железняк (мин. И тех.) 'безводная окись железа';
- красный фосфор (хим.) 'одно из состояний чистого фосфора';
- красное вино 'вино из темных сортов винограда' ^^
С данными примерами соотносится использование цветообозначения красный в сочетании красный терем. В 4-томном словаре русского языка А.П. Евгеньевой находим, что терем представлял собой верхний жилой ярус древнерусских хором, обязательным
элементом которого являлись красные окна во всех стенах [10, с- 7021, т.е. красный терем является номинацией определенного типа строений.
Иероглиф 'красный' в современном китайском языке также может выступать в функции глагола и иметь значение 'краснеть'. Сходство в передаче определенного значения в русском и китайском языках обусловлено одинаковыми физиологическими процессами — лицо становится красным или горячим при определенных эмоциональных или болезненных состояниях. Например: ¿Т.^ШШ 'лицо краснело
(человек рассердится, лицо стало красным)'!"8' с- 680].
Таким образом, «языковая семантика, как правило, контекстуально обусловлена, хотя бы со стороны фоновых знаний. Она обусловлена культурно-исторической традицией и
опытом, хранящимися в языковых представлениях...» —с:-134!. Семантика
иероглифического знака^Т. 'красный' и русской лексемы красный совпадает в значении цвета (первоначально — цвет крови); праздничный, украшенный (с различным символическим наполнением); революционный.
Не совпадают такие значения иероглифического знака ^Т. 'красный' и русской лексемы красный как 'прибыль', 'успех' в китайском языке и предметы и явления, точно или приблизительно окрашенные в красный цвет (красное вино , красный перец ), 'значимый, лучший, редкий, ценный' (красные дети , красный лес, красная рыба ) и исторические значения (красная нить , красная строка ).
Противопоставлены такие значения иероглифического знака^Т. 'красный' и русской лексемы красный как 'популярный' (о человеке), 'счастье' в китайском языке и 'застенчивый' в русском языке (красная девица о мужчине).
2. Символическое значение красного цвета в русской и китайской лингвокультурах
Сходство в семантике цветообозначения красный в китайской и русской лингвокультурах нашли свое отражение в традиционных обрядах и праздниках. Так, праздничная одежда на Руси и в Древнем Китае обязательно была красного цвета или украшалась вышивкой красного цвета. Конфуций сравнивал значимость красного цвета с церемониальной музыкой.
В династии Хань, Хань Гаозу назвал себя сыном Красного Императора. С времени правления этой династии (206 год до н.э. — 220 год н.э. красный цвет в Китае является символом удачи, счастья, хорошей судьбы и т.д. Существует традиция дарить деньги в красном конверте.
Радостные события и известия также ассоциируются с красным цветом, так на свадебной церемонии жених и невеста традиционно одеты в красные костюмы, а голову невесты украшает красный сафлор красильный (растение). Часто красный в свадебном наряде сочетается с золотом, например, в традиционной юбке плахта , которая раньше являлась повседневной одеждой, а в настоящее время стала элементом торжественного облачения. Квартира молодоженов украшается также красными предметами и картинами с иероглифами Ф 'радость' и }§ 'счастье'.
Приведем еще один пример символического использования красного цвета: как у древних китайцев, так и у славян-язычников красный цвет имел значение оберега. Так, китайцы повязывали на руку ребенка красную нить от сглаза, славяне повязывали красную нить на семь узлов на запястье на счастье. «Можно с уверенностью сказать, что в славянской культуре красный цвет является доминантным» с- 10821.
Только чиновники высоких постов в Китае имели почетное право носить одежду красного цвета, а на документах ставят красную печать, так как у красного цвета есть
также значение 'законный'. В европейской традиции и затем в России сургуч, которым опечатывали корреспонденцию, был красного цвета за счет добавления в смолу киновари, красной окиси железа или свинцового сурика. В 16—17 веке красный цвет был широко распространён в одежде, что подтверждается, например, его использованием в иконах с изображением Георгия Победоносца, который носит красный
плащ — символ смелости И^!. Также необходимо отметить, что красный в европейской традиции символизировал власть, что подтверждается лексической единицей порфирородный по Словарю Д.Н. Ушакова:
1 ) порфирородная, порфирородное (поэт, ритор. Устар.). Принадлежащий к царскому роду [91.
Этимология данной единицы указывает на Византию; это эпитет, номинующий законорожденных детей императора, которые были рождены во время правления императора; они противопоставлены детям, родившимся до вступления императора на трон. Прилагательное связано с цветом комнаты, в которой проходили публичные роды императрицы.
3. Иероглифы, в состав которых входит знак Й'красный' и словосочетания русского языка, имеющие в своем составе прилагательное красный
Для китайского и русского языков схожими оказались процессы образования связанных оборотов с компонентом красный . Так, до 16-ого века в русском языке красный , не выражающий значение цвета, а указывающий на красоту и качество, входил в топонимы Красная площадь , село Красное , Красный Яр , деревня Красная , Красный хутор, Красный двор и т.д. В настоящий момент данные прилагательные не имеют семы 'красивый'.
Схожим образом образовались такие единицы русского языка, как красное крыльцо 'парадное крыльцо' — утрата семы 'красивый';
красный товар (устар.) 'мануфактура' — утрата семы 'красный цвет' и, следовательно, красные ряды (устар.) 'торговые ряды, где продается мануфактура';
красный петух (обл.) — 'пожар, поджог' — метафорический перенос по цвету.
В китайском языке также отмечено образование топонима с включением иероглифа Й
[Нопд1 'Название местности царства Лу в период
Чуньцю.
Следует отметить расхождение в семантике китайского и русского языков — наличие в китайской лингвокультуре не только положительного, но и отрицательного значения красного цвета . Так, например, в семантической структуре иероглифа, обозначающего красный цвет в современном китайском языке, можно выделить сему нечто, связанное с завистью и ревностью. Например:
ЙВЙ Ьюпдуап 'красные (завистливые) глаза' ;
ЙВЙ^ ЬюпдуапЫпд 'страдать завистью, острый инфекционный конъюнктивит';
■(ЛЛЛЖ,^^ВйЙс1п6игёпх!апд]Чап, fënwaiyаnh6ng 'когда встречаются враги, глаза становятся зоркими; при виде неприятеля зрение обостряется; при виде недруга глаза
загораются гневом'[8, с- 6801.
Подведем итоги контрастивного анализа семантики красного цвета в китайском и русском языках в матрице 1.
Матрица 1.
Значения иероглифического знака^ 'красный' и лексемы красный
значение китайский язык русский язык
власть + +
вражда + -
женский пол + -
зависть + -
здоровый + -
как элемент топонима + +
красивая девушка + -
красивый + +
краситель + +
краснеть + +
красный цвет + +
кровь + -
парадный - +
прибыль + -
революционный + +
редкий - +
румяна + -
свадебные одежды + -
сваха, сват + -
счастливый + -
траурные одежды + -
узорчатая шёлковая ткань + -
успешный + -
цветы + -
ценный - +
ясный - +
Данные, приведенные в матрице 1, убедительно доказывают, что культурные коды в
неродственных языках могут декодироваться по-разному: «It is known that the code is an algorithm for interpreting specific messages that can be read differently depending on the degree of decoding. Cultural codes are transformed, but they are always based on language structures in which knowledge is accumulated, based on perceptual experience gained as a result of sensory and visual perception, transmitted from generation to generation» 'Известно, что код — это алгоритм интерпретации конкретных сообщений, которые могут быть прочитаны по-разному в зависимости от степени декодирования. Культурные коды трансформируются, однако в их основе всегда лежат языковые структуры, в которых аккумулируются знания, основанные на перцептивном опыте, полученном в результате чувственного, зрительного восприятия, которые передаются из поколения в поколения'
(перевод наш — У Пэйхуа) [13, с 1478"1. ВЫВОДЫ
1. Результат контрастивного анализа выявил сходства и различия в семантике иероглифического знака^Т. 'красный' в китайском языке и лексемы красный в русском языке. Отметим, что в семантических структурах лексических единиц, обозначающих красный цвет, наблюдаются значительные расхождения. Так, в современном русском языке отсутствуют номинации таких понятий, как вражда, женский пол, здоровье, зависть, прибыль, сваха/сват, счастливый, траурные и свадебные одежды; действий, семантика которых предполагает негативное отношение, например, изменить, ненавидеть или ссориться. Культурно-специфическим использованием лексемы красный в русском языке являются значения 'парадный', 'ценный', 'ясный'.
2. Сходство значений иероглифа^Т. 'красный' и лексемы красный обнаруживаются в номинации явлений и объектов с такими значениями, как 'красивый', 'революционный', 'власть' и как элемент топонима. Отметим, что ассоциации красоты с красным цветом есть и в русской лингвокультуре, но в отличие от русского языка в китайском языке красный имеет переносное значение 'здоровый', что объясняется метонимическим переносом, так как кожа здорового человека часто имеет оттенок красного цвета.
Таким образом, можно сделать вывод, что семантика одного из основных базовых цветов обнаруживает как сходство, так и культурно-маркированные черты в китайской и русской лингвокультурах.
Библиография
1. Берлин, Б. Основные цвета: их универсальность и видоизменения / Б. Берлин, П. Кеи". Москва : Наука, 1969. - 520 с.
2. Рахилина Е. В. О семантике прилагательных цвета / Е. В. Рахилина // Наименования цвета в индоевропейских языках. Системный и исторический анализ. - Москва, 2007. С. 36-37.
3. Красина Е. А., Перфильева Н. В. Семантические параметры квантитативных единиц в разноструктурных языках / Е. А. Красина, Н. В. Перфильева // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2018. - № 1 (54) - С. 126-136.
4. Дворецкий И. В., Васильева Т. М. Цвет одежды / И. В. Дворецкий, Т. М. Васильева // Цвет в нашей жизни: Хрестоматия по психологии (из серии «Познать человека») / Сост. А. А. Криулина. - Курск, 1993. - 76 с.
5. Завьялова Н. А. Фразеологизмы с компонентом цветообозначения как отражение японской, английской и русской языковых картин мира / Н. А. Завьялова. Автореферат диссертации на соискание ученой степени к. филол. н. - Екатеринбург, 2007. - 24 с.
6. Бахилина Н. Б. История цветообозначений в русском языке / Н. Б. Бахилина. -Москва : Наука, 1975. - 367 с.
7. Кульпина В. Г. Лингвистика цвета: термины цвета в польском и русском языках / В. Г. Кульпина. - Москва : Московский лицей, 2001. - 407 с.
8. », 1988.
9. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка / Д. Н. Ушаков. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid = 25771 (дата обращения: 13.10.2019).
10. Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; под ред. А. П. Евгеньевой. - Москва : Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999. - Т. 1. - А-Й. - 702 с.
11. Бондарчук А. И. Семантика цвета в аспекте межкультурных визуальных коммуникаций / А. И. Бондарчук // Молодой ученый. - 2014. - № 39 (IX). - C. 10811085.
12. аащ, 2012 (Ду шэнцзюнь, Лю Цзе. Исследование особенностей перевода цветообозначений русского языка, отражающих русскую культуру / Шэнцзюнь Ду, Цзе Лю // Журнал педагогического колледжа Хэйлунцзян. - 2012.
13. Perfilieva N. V., Peihua W., Novospasskaya N. V., Lazareva O. V. Cultural code of color terms in Chinese and Russian languages / N. V. Perfilieva, W. Peihua, N. V. Novospasskaya, O. V. Lazareva // International Scientific Conference «Social and Cultural Transformations in the Context of Modern Globalism» SCTCMG. - 2018. -P. 1478-1489