Научная статья на тему 'Семантическое противопоставление полных и кратких предикативных прилагательных в русском языке*'

Семантическое противопоставление полных и кратких предикативных прилагательных в русском языке* Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1791
216
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПОЛНЫЕ И КРАТКИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ / ПРЕДИКАТИВНОСТЬ / ПОСТОЯНСТВО - НЕПОСТОЯНСТВО ПРИЗНАКА / ТЕМПОРАЛЬНЫЕ УКАЗАТЕЛИ / СИНТАКСИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА / FULL AND SHORT FORM OF ADJECTIVES / PREDICATIVITY / TEMPORAL INDEXES / SEMANTICS OF SYNTAX / RUSSIAN LANGUAGE / CONSTANCY - INCONSTANCY OF A PREDICATIVE SIGN

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Котов А.А.

В статье рассматривается соотношение полных и кратких прилагательных-предикатов в русском язы- ке. На современном языковом материале, в том числе материале Национального корпуса русского языка, анализируется фрагмент семантического противопоставления «постоянство - непостоянство признака». Делаются выводы о закономерностях такого противопоставления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE SEMANTIC OPPOSITION OF FULL AND SHORT PREDICATIVE ADJECTIVES IN RUSSIAN

In the article the ratio of full and short adjectives predicates in Russian is considered. On the modern language material the fragment of semantic opposition «constancy inconstancy of a predicative sign» is analyzed. The conclusions about regularities of such opposition are drawn.

Текст научной работы на тему «Семантическое противопоставление полных и кратких предикативных прилагательных в русском языке*»

УДК 811. 161. 1'36 А.А. КОТОВ

кандидат филологических наук, доцент, кафедра русского языка, Петрозаводский государственный университет

E-mail: andrewcot@onego.ru

UDC 811. 161. 1'36 A.A. KOTOV

Candidate of Philology, Associate professor, Department of Russian Language, Petrozavodsk State University E-mail: andrewcot@onego.ru

СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЕ ПОЛНЫХ И КРАТКИХ ПРЕДИКАТИВНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ*

THE SEMANTIC OPPOSITION OF FULL AND SHORT PREDICATIVE ADJECTIVES IN RUSSIAN

В статье рассматривается соотношение полных и кратких прилагательных-предикатов в русском языке. На современном языковом материале, в том числе материале Национального корпуса русского языка, анализируется фрагмент семантического противопоставления «постоянство - непостоянство признака». Делаются выводы о закономерностях такого противопоставления.

Ключевые слова: полные и краткие прилагательные, предикативность, постоянство - непостоянство признака, темпоральные указатели, синтаксическая семантика.

In the article the ratio of full and short adjectives predicates in Russian is considered. On the modern language material thefragment of semantic opposition «constancy - inconstancy of a predicative sign» is analyzed. The conclusions about regularities of such opposition are drawn.

Keywords: Russian language, full and short form of adjectives, predicativity, constancy - inconstancy of a predicative sign, temporal indexes, semantics of syntax.

Функционирование и соотношение в системе русского языка полных - кратких предикативных прилагательных исследуется давно. И хотя этот вопрос «собрал вокруг себя большую литературу, но по-прежнему остаётся открытым. Не прекращаются попытки найти достаточно определенные семантико-грамматические критерии употребления в предикате той или иной формы» [12, 89-90]. Критическое осмысление существующих мнений и точек зрения позволяет определить несколько важных аспектов. Во-первых, количество и разнообразие сказанного и написанного по этой теме настолько велико, что возникает необходимость поиска «общих» точек соприкосновения. Некоторые теории и мнения дополняют друг друга; некоторые являются взаимоисключающими, принадлежат разным научным парадигмам. Помимо объективной сложности самого явления, в том числе по этой причине «отсутствует единая точка зрения... на проблему функциональной обусловленности выбора именных и местоименных форм» [17, 442].

Во-вторых, спектр вопросов, поднимаемых в работах по истории языка и современному языку, также различен. Историки языка интересуются прежде всего «фактологией»: хронологией появления в русском (позднее литературном) языке предикативных полных и кратких форм, их количественным соотношением, установлением закономерностей в связи со стилевыми и жанрово-стилистическими особенностями эпохи развития языка и господствующим в эту эпоху литературно-

эстетическим каноном.

Исследователи современного языка фокусируют своё внимание на выявлении и формулировании семантических и грамматических критериев употребления предикативных форм прилагательного, пытаются сформулировать некий общий принцип, имеющий объяснительную силу. При таких различиях в изучении объекта мы наблюдаем как взаимопроникновение идей, так и их изолированность.

В-третьих, пытаясь критически осмыслить накопленное, мы сталкиваемся с необходимостью выделить направления развития лингвистической мысли. В одном из последних исследований по общей морфологии В.А. Плунгян замечает: «Сложность ситуации в современном русском языке связана с тем, что в предикативной позиции в большинстве случаев свободно употребляются и полные формы, но возникающее при этом тонкое семантическое противопоставление пока с трудом поддаётся описанию» [20, 233]. В своих работах [см. 13, 14, 15] мы уже говорили о том, что в отечественной лингвистической литературе сформировалось несколько направлений, описывающих семантическое противопоставление полных и кратких предикативных прилагательных в случае их синонимичного употребления:

1. темпоральная дифференциация выражаемого предикативным прилагательным признака (локализо-ванность ~ нелокализованность во времени);

* Работа выполнена при поддержке Программы стратегического развития (ПСР) ПетрГУ 2012-2016 гг.

© А.А. Котов © A.A. Котоу

2. предикативный признак как качество ~ качественное состояние;

3. предикативное прилагательное и функционально-коммуникативная семантика предложения (характер высказывания).

В данной статье обратимся к первой теории, наиболее распространенной и «традиционной» [12, 90; 28, 59]. Теория сформировалась в работах русских языковедов 2-ой пол. XIX века, объединила несколько точек зрения. Согласно первой, предикативное полное прилагательное выражает признак постоянный, не ограниченный во времени, краткое - непостоянный, ограниченный во времени.

В. Стоюнин в «Синтаксисе русского языка» (1872) утверждал: «Прилагательные и причастия с двояким окончанием в сказуемом употребляются с окончанием коротким, когда нужно указать на признак временный <...>, и с окончанием долгим, когда указывается на признак постоянный» [26, 13-14]. Позднее об этом писал

A.А. Шахматов, разбирая примеры «мать больна и мать больная, ногти у него грязны и ногти у него грязные»: «больна, грязны означают признак во времени (теперь, в настоящее время); больная, грязные означают признак постоянный, тесно сочетавшийся с субстанцией» [29, 291].

В 1946 году Н.Ю. Шведова под руководством

B.В. Виноградова защитила кандидатскую диссертацию «Возникновение и развитие предикативного употребления полных прилагательных в русском языке», в которой на материале языка ХУ-ХУШ вв. фактически была подтверждена точка зрения Стоюнина и Шахматова. Эта теория представлена в большинстве учебных пособий 2-ой пол. ХХ-нач. XXI вв. [24, 279; 22, 553; 2, 147; 23, 492], а также в новейших научных исследованиях [19, 31]. Интересно, что некоторыми современными исследователями это признаётся в качестве общего положения, некой общеизвестной научной аксиомы: «Как мы знаем, полные формы обозначают постоянный признак, вневременное качество, а краткие формы

- временный признак, недлительное его проявление. Ср.: он болен - он больной» [8, 54]. В абсолютном большинстве авторы ссылаются на работы Н.Ю. Шведовой

- возможно, не последнюю роль в этом сыграл авторитет В.В. Виноградова, который в книге «Русский язык» ссылался на диссертацию своей ученицы.

О распространенности этой точки зрения свидетельствует любопытный факт. Д.Э. Розенталь в «Сборнике упражнений по русскому языку для поступающих в вузы» в разделе грамматико-стилистических упражнений, где размещены примеры с ошибками, даёт следующий комментарий к предложению «Эта река всегда спокойна»: «Полные прилагательные в роли именной части составного сказуемого обозначают постоянный признак, вневременное состояние, а краткие прилагательные - временный признак, временное состояние: река спокойная (обычно) - река спокойна (в данное время)» [21, 177]. Абитуриент должен исправить ошибку с опорой на комментарий - следовательно, конструкцию «Эта река всегда спокойна» с

грамматико-стилистической точки зрения мы должны признать ошибочной.

Начиная со 2-ой пол. XX века авторами многих специальных работ вносятся коррективы. В 1948 году Н. Ю. Шведова публикует статью, содержащую важное замечание: если «само лексическое значение... выражает признак, предмету постоянно присущий», жесткость «грамматической и смысловой параллели: членная форма - признак постоянный, именная форма - признак временный» снимается [30, 112-113]. Позднее она же в Грамматике русского языка - 1954 пишет: «Обычно при обозначении признака временного, случайного краткие формы имен прилагательных в сказуемом предпочитаются формам полным. Это особенно последовательно выдерживается в тех случаях, когда в предложении имеется указание на время проявления признака. Хоть тяжело подчас в ней бремя, Телега на ходу легка. Пушкин, Телега жизни. Сегодня вы так же свежи и милы, как это утро. Тургенев, Рудин» [9, 452]. Заметим, что в приведенном Грамматикой примере из стихотворения Пушкина использование полного прилагательного неуместно прежде всего по той причине, что это нарушит стихотворный размер -следовательно, указание на время проявления признака уходит в данном случае на второй план.

Согласно второй точке зрения, как краткое, так и полное прилагательное могут обозначать любой признак - постоянный или непостоянный. Об этом одним из первых писал Н. Богородицкий: оно [краткое прилагательное] «показывает признак подлежащего... постоянный, т. е. всегда присущий подлежащему и всюду его сопровождающий какъ его существенное качество <... > например Богъ всемогущъ; Господь милостивъ» [3, 4]; краткое прилагательное «можетъ получить ... значение признака непостоянного, проявляющагося подъ усло-виемъ времени», в этом случае «придается въ помощь глаголъ быть<...>. Оттого, когда нужно выразить при-знакъ непостоянный, и говорится: Онъ былъ уступчивъ; Она будетъ уступчива» [4, 163-164].

Можно привести целый список исследований, выполненных на историческом и современном материале, авторы которых приходят к схожим выводам (см.: Баженова, Гурьева, Казавчинская). В начале 1960-ых А. Богуславский достаточно категорично утверждал, что теория временности - постоянства признака «отошла в прошлое науки о языке» [5, 16], в отечественной лингвистической литературе 2-ой пол. XX века сформировались следующие представления.

1. В русском языке наблюдается семантико-синтаксическое противопоставление полных и кратких прилагательных-предикатов на основе постоянства - непостоянства выражаемого ими предикативного признака.

2. Это противопоставление необязательно и неустойчиво, распространяется не на весь класс имён прилагательных.

3. Это противопоставление обусловлено несколькими внешними (по отношению к оппозиции форм) факторами.

В связи с этим приведём проницательное замечание А.Н. Гвоздева: «В основном полные формы обозначают не ограниченное теми или иными условиями, постоянное, вневременное качество, краткие - с теми или иными ограничениями - временное качество или состояние. Но это обнаруживается отчётливо лишь иногда. <...> В некоторых случаях различия по значению между полными и краткими формами оказываются малозаметными и неуловимыми» [6, 229].

По нашему мнению, указанное выше семантическое противопоставление часто обусловливается сразу несколькими внешними по отношению к оппозиции форм факторами. Чтобы исключить «внешнее» влияние, мы будем отталкиваться от «чистых» примеров, т. е. двусоставных конструкций, организованных по схеме N1+Adj с нулевой связкой, в которых отсутствуют лексические указатели наречного или именного типа сегодня, сейчас, всегда, постоянно, в ту минуту, последние годы. Часть примеров сформулирована нами, в основном привлекаются материалы Национального корпуса русского языка (НКРЯ). С целью обеспечения репрезентативности выборки используем языковой материал разных эпох, разных жанров, разных стилистических систем; после примера в квадратных скобках указывается источник в том виде, как он указан в корпусе. Для анализа берем те прилагательные, которые активно используются в специальной и учебной литературе при описании этого явления и, говоря образно, «кочуют» из источника в источник.

1. Он болен - Он больной.

2. Ребёнок подвижен и здоров - Ребёнок подвижный и здоровый.

3. Моя младшая сестра зла - Моя младшая сестра злая.

4. Марья Петровна весела - Марья Петровна весёлая.

5. Залив удивительно красив - Залив удивительно красивый.

6. Река тиха и спокойна - Река тихая и спокойная.

Можно утверждать, что эти примеры демонстрируют семантические различия, которые в восприятии носителей языка характеризуются с точки зрения постоянства - непостоянства проявления признака. Иными словами, конструкции с кратким прилагательным называют признак субъекта-подлежащего, воспринимаемый носителями русского языка как свойственный его носителю некоторое время; конструкции с полным прилагательным, напротив, формируют у носителей языке представление о предикативном признаке как о постоянном, свойственном характеризуемому субъекту-подлежащему независимо от момента времени. Зададимся вопросом: насколько это семантическое противопоставление очевидно для носителей русского языка? И если очевидно, то подлежит ли верификации или остаётся на уровне интуитивных лингвистических ощущений, которые для исследующего это языковое явление лингвиста превращаются в непреложное положение de facto: это действительно существует в языке, поскольку это существует в сознании носителей языка.

В теоретическом курсе русского языка под ред. Л. А. Новикова (автор раздела М. А. Шелякин) косвенно предлагается следующий критерий: «...краткая форма, в отличие от полной, не оказывает влияния на значения временных форм сказуемого: она может указать как на отдельный момент проявления признака (в самый момент наблюдения над ним), так и на целый период существования предмета-подлежащего. Полная форма не выражает такого диапазона временной отнесённости признака, указывая только на расширенный план времени. Поэтому можно сказать Он был всегда болен/здоров и Он был в тот момент болен/ здоров, но нельзя сказать Он был в тот момент больной/здоровый» [25, 431].

Предположим, что это суждение справедливо и не относится только к указанным парам «болен - больной» и «здоров - здоровый». Для проверки введем в состав конструкций специальные лексические элементы, указывающие на конкретный момент проявления признака.

1. Ребёнок в тот момент был подвижный и здоровый.

2. В ту секунду моя младшая сестра была злая.

3. Марья Петровна в ту минуту была весёлая.

4. Залив в тот момент был удивительно красивый.

5. Река в тот момент была тихая и спокойная.

Можно более или менее строго оценивать

нормативно-стилистический статус этих предложений, но действительно ли, следуя логике М.А. Шелякина, так «нельзя сказать»? Или подобного рода квалификация касается субъективных лингвистических предпочтений? Полагаем, что с точки зрения грамматических норм русского языка ни один из приведенных примеров нельзя квалифицировать как неверный независимо от ориентации на книжно-письменный или разговорный вариант литературного языка.

Приводим другую группу примеров, в которых семантический компонент «постоянство - непостоянство признака» уже отсутствует несмотря на то, что все прилагательные-предикаты называют ситуативный признак, т. е. признак, связь которого с субъектом, его носителем, не является постоянной.

1. Я голоден - Я голодный.

2. Питомцы зоопарка сыты - Питомцы зоопарка сытые.

3. Мой приятель холост - Мой приятель холостой.

4. Водитель автобуса трезв - Водитель автобуса трезвый.

5. Эти земельные участки свободны - Эти земельные участки свободные.

6. Ставка налога очень высока - Ставка налога очень высокая.

В соответствии с классификацией Е.В. Красильниковой почти все прилагательные-предикаты в этих и ранее приведенных примерах относятся к одному подклассу, поскольку «в значениях этих прилагательных на первый план выступает идея пребывания в определенном положении, состоянии»

[16, 202], но некоторые формы формируют оппозицию «постоянство - непостоянство признака», а некоторые нет. Таким образом, мы приходим к выводу, что такое семантическое противопоставление, основанное на восприятии и осмыслении носителей языка, в том числе зависит от особенностей лексической семантики прилагательного.

На семантическую корреляцию влияют разнообразные внешние факторы, которые мы называем темпоральными экспликаторами: глагольные связки, лексические указатели темпоральности, конструкции с модусным значением в составе сложных. Они способны как нивелировать, так и создавать семантические различия, «наслаиваясь» друг на друга и порождая новые возможности семантической интерпретации. Это подтверждают многочисленные примеры из НКРЯ, сгруппированные нами по соотносимым формам таким образом, чтобы продемонстрировать семантические нюансы, возникающие при сопоставлении конструкций с полным или кратким предикативным прилагательным. После каждой группы следует краткий анализ.

Болен - больной.

1. Вы разве не видите - он болен, у него повышенная температура. (Лазарь Лагин. Старик Хоттабыч (1955) [18]

2. Иванова жаль, я к нему вправду хороша. Он всё время болен. Пошла бы навещать его, да это только беспокойство лишнее. (Вадим Крейд. Георгий Иванов в Йере // «Звезда», 2003) [18]

3. Он всегда был болен, хрипло дышал, курил вонючий табак, по квартире ходил с двумя палками. [Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого (Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000) [18]

4. «Отец тебе помогал, когда был в силе и здравии (что было правдой: и в 1991-м, и в 1993-м Ельцин мне помогал), а сейчас он больной и слабый, и пришло время ему помочь». (Борис Немцов. Провинциал в Москве (1999) [18]

5. И вы не падайте духом, Дун, а то, глядя на ваше лицо, и Чайк упадет духом... Теперь он больной! - прибавил Билль, словно бы поясняя, почему Чайкин может упасть духом. (К.М. Станюкович. Похождения одного матроса (1900) [18]

В примере (1) краткое прилагательное болен называет непостоянный признак субъекта-подлежащего; в примерах (2), (3) используется то же прилагательное, но в сочетании с темпоральными экспликаторами всё время и всегда, и в этом случае предикативный признак представляется нам как постоянный, присущий его носителю в любой момент времени независимо от момента речи: всё время болен и всегда болен. В примерах (4) и (5), напротив, используются полные формы больной, но в сочетании с наречиями времени сейчас и теперь, которые формируют семантику непостоянства проявления признака. Заметим, что во всех примерах в роли субъекта-подлежащего выступает лично-указательное местоимение он, имеющее конкретную референцию.

Спокоен - спокойный.

1. Потому что отныне я спокоен за вас. (Дина

Рубина. На солнечной стороне улицы (1980-2006) [18]

2. Всегда молчишь. И всегда спокоен. Чего ты такой спокойный? [Алексей Грачев. Ярый против видеопиратов (1999)]

3. Он всегда спокоен и радостен, все приемлет великодушно, и судьбе Божией повинуется без смущения и роптания. (архиепископ Платон (Левшин). Слово в неделю 22-ую (1775) [18]

4. Она вообще была спокойная и рассудительная, но тогда ее спокойствие объяснялось просто: Рита еще в мае отправила Алика к своим родителям и поэтому могла заниматься спасением чужих детей. (Борис Васильев. А зори здесь тихие (1969) [18]

5. Река была спокойная и тихая, и по ней ходили круги. [П.С. Романов. Печаль (1927)]

В примерах (1) - (3) краткое прилагательное спокоен в сочетании с наречиями времени называет постоянный признак субъекта: отныне спокоен, всегда спокоен, - причем в примере (1) эта семантика «постоянства» формируется говорящим с определенной точки отсчета времени, которая заложена в значении наречия; отныне означает «с этого момента и впредь, далее». Обратим более пристальное внимание на пример (2), в котором само расположение высказываний формирует особую темпоральную семантику предикативного признака, выраженного полным прилагательным: Всегда молчишь. И всегда спокоен. Чего ты такой спокойный? Мы полагаем, что в условиях речевой ситуации последнее вопросительное высказывание может относиться как к определенному моменту речи, так и к характеристике адресата вообще. В первом варианте интерпретации говорящий задаёт вопрос адресату, отталкиваясь от своих знаний и представлений и создавая тем самым противопоставление между тем, что он наблюдает всегда и сейчас; во втором он делает некоторый вывод. В примере (4) статус постоянства признака поддерживается семантикой наречия вообще, т. е. «всегда, в любых ситуациях и обстоятельствах»; в примере (5) глагольная связка была переводит предикативный признак в план прошедшего времени. В последнем случае нам довольно сложно квалифицировать темпоральный статус проявления признака: река была спокойная и тихая означает тот факт, что она была такой всегда, вообще в прошлом (возможная импликатура «сейчас этой реки уже нет»), или то, что она была таковой исключительно в определенный момент прошлого.

Красив - красивый.

1. В то время года тундра была особенно красива. (В.Э. Карпов, Т.В. Мещерякова. Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии», 2004) [18]

2. Как она эту тряпку выкручивала над ведром. Умелая работа всегда красива. Кроме уборки, делала она и другое, что должны были бы делать нянечки, но увы. (И. Грекова. Перелом (1987) [18]

3. Конечно, морские офицеры особенно были красивы и элегантны, когда в 1943 году (после победы под Сталинградом) были введены погоны, а на рукавах остались золотые и серебряные лычки. (Владлен

Давыдов. Театр моей мечты (2004) [18]

4. Женщины его любили, липли к нему, он был красивый, удалой, умел одеваться, но с женщинами обращался по-свински. (Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок (1975-1977) [18]

5. Какие у вас красивые глаза! - сказал массовик. (Г.Я. Бакланов. В месте светлом, в месте злачном, в месте покойном (1995) [18]

В примере (1) краткое прилагательное красива называет непостоянный признак подлежащего, поскольку в предложении присутствует соответствующий темпоральный экспликатор в то время года. В примере (2), наоборот, наречие времени всегда в сочетании с тем же кратким прилагательным формирует семантику постоянства признака: всегда красива. Пример (3) интересен тем, что на наше восприятие предикативного признака с точки зрения его постоянства ~ непостоянства влияет наличие у предложения с адъективным предикатом двух однородных придаточных, в одном из которых присутствует указание на конкретный промежуток времени: в 1943 году (после победы под Сталинградом). Так признак, называемый кратким прилагательным, начинает осмысляться как непостоянный, ограниченный конкретными, указанными временны'ми рамками. В примере (4) используются полные прилагательные в сочетании с глагольной связкой прошедшего времени: был красивый, удалой. Мы полагаем, что в этом случае корректна следующая интерпретация: субъекту приписывается признак, постоянно присущий ему в течение длительного периода времени, который к моменту речи уже завершился. В примере (5) мы имеем дело с так называемой конструкцией принадлежности (термин, введенный Н.Ю. Шведовой), в составе которой полное прилагательное называет постоянный признак.

Свободен - свободный.

1. Но у нее не было и не могло быть любви к этому человеку с красными, дрожащими руками и в прохудившейся от ветхости сорочке. - Вы что же, вечерами всегда свободны? - спросил гость. (П.С. Романов. Экономическая основа (1928) [18]

2. Вадим подливал мне коньяку, уверял, что сегодня вечером совершенно свободен и вообще вёл себя очаровательно до тех пор, пока не приметил за окном бредущего по проспекту Труда долговязого сутулого человека. (Екатерина Костикова. Наша бронелодка стоит на запасном пути (1997) // «Столица», 1997.05.27) [18]

3. Как русский в Японии, так и японец в России всегда свободны и не подвергаются никаким стеснениям. (Е.В. Путятин. Синодский договор. Русско-японский договор о дружбе, торговле и границах (1855) [18]

4. Она такая была свободная, лёгкая, простая, раскованная, как говорят актёры, что я чуть не взвыл! (Ю.О. Домбровский. Факультет ненужных вещей, часть 4 (1978) [18]

5. Количество мест в рае ограничено, и только в ад вход всегда свободный. (Дмитрий Глуховский. Метро 2033 (2005) [18]

Примеры (1) - (3) интересны тем, что демонстрируют нам, как в предложении в зависимости от лек-

сического наполнения могут возникать, влияя друг на друга, различные семантические нюансы, характеризующие предикативный признак. В примерах (1) и (2) краткое прилагательное-предикат сопровождают од-нокоренные адвербиаты вечером/ вечерами; в (1) и (3) используется наречие всегда, а во (2) - сегодня. Примеры (2) и (3) с интересующей нас точки зрения вполне прозрачны: в одном прилагательное называет непостоянный признак, в другом - постоянный. Интерпретация примера (1) рождает вопросы. С одной стороны, наречие всегда формирует семантику постоянства признака, с другой - адвербиат вечерами нивелирует эту семантику и привносит темпоральное ограничение. Возникает вопрос: как следует истолковывать сочетание вечерами всегда свободен? По всей видимости так: свободен каждый вечер. Но тогда как мы можем квалифицировать называемый прилагательным признак с точки зре-ния его постоянства ~ непостоянства? Если некто свободен каждый вечер, то это не означает, что он свободен каждое утро или свободен днем, скорее наоборот. Отсюда следует, что в примере (1) названный прилагательным признак, с одной стороны, нельзя квалифицировать как постоянный, с другой стороны, он является повторяющимся, циклическим. Примеры (4) и (5) аналогичны рассмотренным ранее.

Резюмируя наши наблюдения, мы приходим выводу, что семантические различия, связанные с темпоральной характеристикой (постоянством ~ непостоянством) называемого предикативным прилагательным признака, не всегда отчетливы, подвижны и неустойчивы. Чтобы представить себе полную картину семантических различий и нюансов, связанных с семантикой темпоральности, необходимо выделить особый класс конструкций с кратким прилагательным: паремии, философские и житейские сентенции, афоризмы (непреложные и прописные истины), формулировки научных законов и постулатов, предупреждающие и/ или информационные микротексты.

На них обращали внимание многие известные ученые (одной из первых Е.С. Истрина, изучавшая Синодальный список I Новгородской летописи). З.К. Тарланов, формулируя общие функционально-грамматические характеристики пословицы, пишет: «Синтаксическое значение пословицы исключает временну'ю направленность, реализуется как всевременно'е» [28, 186]. Приводим мнение Б.М. Гаспарова: «В частности, именно 8И [краткая форма - А.К.] обязательна во многих научных определениях, философских сентенциях, общежитейских суждениях, несмотря на то что такого рода выражения имеют панхронический ха-рактер, то есть утверждают признак, не ограниченный во времени: Треугольни-ки АВС и БЕЕ подобны. Выражение Хмногозначно. Жизнь прекрасна» [7, 223].

Ниже даём примеры из Национального корпуса, в которых выделенные курсивом конструкции отличаются, во-первых, панхронией, во-вторых - нереферентным употреблением субъекта (подлежащего).

1. При охлаждении реакция протекает в обратном направлении, и окраска исчезает, так как смесь кристал-

логидрата и фенолфталеина бесцветна. (обобщенный. Хотите подготовиться к экзаменам получше? // «Химия и жизнь», 1965) [18]

2. Ток возвратной молнии гораздо меньше, но всё равно он чрезвычайно опасен, способен вызвать взрыв или пожар. (коллективный. Переписка с читателями // «Наука и жизнь», 2009) [18]

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

3. «У бабы волосы долги, а ум короток» (Н.К. Гудзий. История древней русской литературы. (XVI-XVII вв.) (1938) [18]

4. Сознание первично, материя вторична, так, что ли? (И. Грекова. На испытаниях (1967) [18]

5. Соки очень полезны каждому человеку, особенно больным, выздоравливающим и детям. [Инструкция к электросоковыжималке (1981) [18]

6. Один театр уходит со сцены и уступает ее другому. Жизнь коротка, а искусство вечно. Не знаю, как мы здесь пройдем, не знаю. (Леонид Зорин. Казанские гастроли // «Новый Мир», 2008) [18]

Панхрония проявляется в том, что все эти конструкции не предполагают парадигматического ряда грамматической категории времени, поскольку введение в их состав соответствующей связки (был, будет) нивелирует особую обобщенную семантику. Её формированию способствует и нереферентное употребление подлежащего: в подобных конструкциях невозможно указание на конкретную внеязыковую реалию, поскольку используемые в их составе существительные-подлежащие выступают как номинации целого класса объектов, реализуют наши представления о них. В этом отношении уместно привести еще одно высказывание З.К. Тарланова, распространяя его мысль на весь класс выделенных конструкций: «Выражая предельно общее суждение, относящееся к частным суждениям, связанным с конкретными жизненными ситуациями, как алгебраическое выражение к бесчисленному множеству конкретных арифметических выражений, пословица выступает в качестве некоего синтаксического символа...» [28, с. 186]. Таким образом, мы можем охарактеризовать эти конструкции как синтаксические формулы.

Заметим, что в иных контекстах те же прилагательные (бесцветный, опасный, короткий) ведут себя иначе: выступают и в полной, и в краткой формах, выражают постоянство - непостоянство признака, как в следующих примерах из НКРЯ.

Бесцветен - бесцветный.

1. Голос говорившей был сух и бесцветен, словно осенний листок, упавший с ольхи. (Дарья Донцова. Доллары царя Гороха (2004) [18]

2. Этот крем бесцветный, и его можно использовать для обуви любого цвета. (Все для любимой... обуви! // «Даша», 2004) [18]

Опасен - опасный.

1. Папа был болен, опасен для окружающих, особенно для детей, — так объяснил доктор. (И. Грекова. Фазан (1984) [18]

2. Полы на полметра ниже каменного фундамента, в комнатах круглый год сырость, одежда плесневеет, печи греют слабо, крыша течёт. Объект опасный. Мой предшественник за этот объект орден Красной Звезды заработал. (Фридрих Горенштейн. Куча (1982) // «Октябрь», 1996) [18]

Короток - короткий.

1. Он был очень короток — всего несколько фраз. (Андрей Волос. Недвижимость (2000) // «Новый Мир», 2001) [18]

2. У тех, у кого промотер короткий, получают в итоге меньше серотонина и больше страха! (Игорь Лалаянц. Детектор лжи на молекулярном уровне? Завтра, завтра. послезавтра! // «Знание - сила», 2003) [18]

В отличие от конструкций - синтаксических формул, в этих примерах мы не наблюдаем панхронию. В составе конструкций с краткими прилагательными присутствуют глагольные связки, эксплицирующие категорию времени; в составе конструкций с полными прилагательными связки отсутствуют, но они могут быть введены без ущерба для семантики предложения. Кроме того, во всех примерах подлежащие обладают конкретной референцией.

Проделанный нами анализ позволяет сформулировать выводы.

1. В русском языке полные и краткие предикативные прилагательные в случаях синонимичного употребления могут семантически соотноситься с точки зрения «постоянства - непостоянства» выражаемого признака.

2. Синонимичное употребление предполагает, что полная и краткая формы прилагательного не расходятся в лексическом значении и выступают в одинаковых грамматических условиях.

3. Темпоральная семантика признака свойственна не всем прилагательным в силу особенностей лексической семантики и не может распространяться на весь частеречный класс.

4. «Эталонной» для выявления темпоральных семантических различий является двусоставная бессвязочная конструкция, организованная по схеме Ш+Аф, в которой отсутствуют лексические темпоральные указатели, глагольные связки и прочие темпоральные экспликаторы.

5. Если в предложении присутствуют темпоральные экспликаторы, то смысловое противопоставление форм изменяется или нивелируется.

6. Соотношение форм прилагательных с точки зрения постоянства - непостоянства признака может зависеть от общих семантических свойств конструкции.

Сформулированные положения подтверждаются разнообразным с точки зрения времени, жанра и принадлежности функционально-стилистической системе языковым материалом.

Библиографический список

1. БаженоваЕ.А. Изменения в функционировании кратких прилагательных в русских научных текстах XVII-XX вв. 1990. С. 133-144.

2. БельчиковЮ.А. Практическая стилистика современного русского языка. М., 2009.

3. Богородицкий Н. Грамматика русского языка. Вып. 1. М., 1868.

4. Богородицкий Н. Грамматика русского языка. Вып. 2. М., 1871.

5. БогуславскийА.О. О кратких и полных формах прилагательного в сказуемом // Русский язык в школе. 1964. №1. С. 14-19.

6. ГвоздевА.Н. Современный русский литературный язык. Ч. 1. Фонетика и морфология. 2-е изд. М., 1962.

7. Гаспаров Б.М. Функция и значение грамматической формы: употребление кратких и полных прилагательных в современном русском языке // Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.

8. Гончарова М.Л. О Некоторых тенденциях в употреблении полных и кратких форм имен прилагательных в современном русском языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2011. № 1 (8). С. 52-56.

9. Грамматика русского языка/ АН СССР, Ин-т языкознания. Т.2. Синтаксис. Ч. 1. М., 1954.

10. Гурьева Н.Ю. Эволюция синтаксической функции членных и нечленных прилагательных в русском языке (12-17 вв.). Автореферат... канд. филол. наук. М., 1988.

11. Казавчинская Н.А. Функции кратких и полных форм прилагательных в позиции предиката в современном русском языке. Автореф. на соискание... канд. филол. наук. Л., 1990.

12. Коммуникативная грамматика русского языка. М., 2004.

13. Котов А.А. Семантико-синтаксические особенности употребления полных и кратких прилагательных-предикатов в русском языке 18 века // «Единым письмен употреблением памяти подкрепляется вечность»: Сб. научных трудов памяти З.М. Петровой (к 85-летию со дня рождения). СПб., 2007. С. 241-253.

14. Котов А.А. Этноспецифичность одного грамматического явления русского языка // Язык и культура. К юбилею профессора Эммы Федоровны Володарской. М., 2010. С. 103-106.

15. КотовА.А. Изучение предикативного прилагательного: неподведённые итоги // Учёные записки Петрозаводского государственного университета. Серия: Общественные и гуманитарные науки. №1 (114) Февраль, 2011. С. 49-52.

16. КрасильниковаЕ.В. Имя прилагательное // Русская разговорная речь. М., 1973. С. 196-216.

17. КулеваА.С. К вопросу о происхождении усеченных прилагательных в соотнесении с историей имени прилагательного// Славянский мир в третьем тысячелетии. Россия и славянские народы во времени и пространстве. М., 2009. С. 442-449.

18. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru/search-main.html (даты обращения: 04.2013; 07.2013; 10.2013).

19. Нечаева О.В. Грамматические ососбенности краткого прилагательного (предикатива). Автореф. дисс. ...канд. филол. наук. М., 2002.

20. Плунгян В.А. Введение в грамматическую семантику: грамматические значения и грамматические системы языков мира: учеб. пособие. М., 2011.

21. РозентальД.Э. Сборник упражнений по русскому языку для поступающих в вузы: Учеб. пособие. 3-е изд., испр. М., 1994.

22. Русский язык. Под ред. Л. Л. Касаткина. 2-е изд., испр. М., 2004.

23. Современный русский литературный язык: учебник. Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова, проф. В.И. Максимова. 2-е изд., перераб. и доп. М., 2010.

24. Современный русский язык. Под ред. П.А. Леканта. М., 2000.

25. Современный русский язык. Под общ. ред. Л. А. Новикова. 3-е изд. СПб., 2001.

26. Стоюнин В. Синтаксис русского языка. СПб., 1872.

27. Тарланов З. К. Язык. Этнос. Время. Петрозаводск, 1993.

28. Теория функциональной грамматики: Качественность. Количественность / ИЛИ РАН. СПб., 1996.

29. Шахматов А. А. Синтаксис русского языка. Л., 1941.

References

1. Bazhenova E. A. Changes in functioning of short adjectives in the Russian scientific texts of the XVII-XX centuries. 1990. Pp. 133-144.

2. Bel'chikov Ju. A. Practical stylistics of modern Russian. M., 2009.

3. Bogorodickij N. Grammar of Russian. Part 1. M., 1868.

4. Bogorodickij N. Grammar of Russian. Part 2. M., 1871.

5. BoguslavskijA. O. About short and full forms of an adjective in a predicate // Russkijjazyk v shkole. 1964. №1. Pp. 14-19.

6. Gvozdev A. N. Modern Russian literary language. Part 1. Phonetics and morphology. 2nd edition. M., 1962.

7. Gasparov B. M. Function and value of a grammatical form: the use of short and full adjectives in modern Russian // Jazyk. Pamjat'. Obraz. Lingvistika jazykovogo sushhestvovanija. M., 1996.

8. GoncharovaM. L. About some tendencies in the usage of full and short forms of adjectives in modern Russian // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2011. № 1 (8). Pp. 52-56.

9. Grammar of Russian of language / Academy of Sciences of the USSR, linguistics Institute. Volume 2. Syntax. Part 1. M., 1954.

10. Gur'eva N. Ju. Evolution of syntactic function of full and short adjectives in Russian (12-17 centuries). Abstract of the thesis of Candidate of Philology. M., 1988.

11. Kazavchinskaja N. A. Functions of short and full forms of adjectives in a predicate position in modern Russian.Abstract of the thesis of Candidate of Philology. L., 1990.

12. Communicative grammar of Russian. M., 2004.

13. Kotov A.A. Semantic and syntactic features of the use of full and short adjectives predicates in Russian of the 18th century // «Edinym pis'men upotrebleniem pamjati podkrepljaetsja vechnost'»: Sb. nauchnyh trudov pamjati Z.M. Petrovoj (k 85-letiju so

dnjarozhdenija). SPb., 2007. Pp. 241-253.

14. Kotov A.A. Ethnospecificity of one grammatical phenomenon of Russian // Jazyk i kul'tura. K jubileju professora Jemmy Fedorovny Volodarskoj. M., 2010. Pp. 103-106.

15. KotovA.A. Studying of a predicative adjective: not summed up results // Uchjonye zapiski Petrozavodskogo gosudarstvennogo universiteta. Serija: Obshhestvennye i gumanitarnye nauki. №1 (114) Fevral', 2011. Pp. 49-52.

16. Krasil'nikovaE. V. Adjective // Russkaja razgovornaja rech'. M., 1973. Pp. 196-216.

17. KulevaA.S. To a question of an origin of the truncated adjectives in correlation with adjective history // Slavjanskij mir v tret'em tysjacheletii. Rossija i slavjanskie narody vo vremeni i prostranstve. M., 2009. Pp. 442-449.

18. National case of Russian [Electronic resource]. URL: http://ruscorpora.ru/search-main.html (daty obrashhenija: 04.2013; 07.2013; 10.2013).

19. Nechaeva O.V. Grammatical features of a short adjective (predicative). Abstract of the thesis of Candidate of Philology. M., 2002.

20. Plungjan V.A. Introduction in grammatical semantics: grammatical meanings and grammatical systems of languages of the world. M., 2011.

21. Rozental'D. The collection of exercises on Russian for going to the universities. The 3rd edition, corrected. M., 1994.

22. The Russian language. Under L.L. Kasatkin's edition. The 2nd edition, corrected. M., 2004.

23. Modern Russian literary language: the textbook. Under edition of the academician of the Russian Academy of Education V.G. Kostomarov, professor V. I. Maksimov. The 2nd edition,added. M., 2010.

24. Modern Russian language. Under P. A. Lekant's edition. M., 2000.

25. Modern Russian language. Under L. A. Novikov's general edition. 3rd edition. SPb., 2001.

26. Stojunin V. Syntax of Russian. SPb., 1872.

27. Tarlanov Z. K. Language. Ethnos. Time.Petrozavodsk, 1993.

28. Theory of functional grammar: Goodness. Quantity/Institute of linguistic researches of the Russian Academy of Sciences. SPb., 1996.

29. Shahmatov A. A. Syntax of Russian L., 1941.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.