ФИЛОЛОГИЯ
Вестн. Ом. ун-та. 2012. № 1. С. 183-186.
УДК 812
Н.А. Красовская
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ДИАЛЕКТИЗМЫ В ТУЛЬСКИХ ГОВОРАХ
Рассматривается диалектная лексика, бытующая на территории Тульского региона. Эти лексические единицы пока еще не получили достаточного научного описания. Анализируются семантические диалектизмы, и предпринимается попытка определить этапы их становления в тульских говорах.
Ключевые слова: говор, лексика, семантические диалектизмы, лексическая система, полисемия, омоним, мотивация, тульские говоры.
Лексические факты тульских говоров еще не получили своего полного и системного анализа: не существует ни словаря тульских говоров, ни монографического их описания, поэтому так важно фиксировать каждое диалектное слово, бытующее в Тульском крае, и давать ему адекватную научную интерпретацию. Мы рассмотрим этапы формирования семантических диалектизмов в говорах Одоевского района Тульской области.
Системный подход к анализу языковых, в частности диалектных лексических, фактов был разработан в главных своих чертах исследователями ХХ в. (см. работы Р.И. Аванесова, О.И. Блиновой, Т.С. Ко-готковой, И. А. Оссовецкого, Ф.П. Сороколетова, Ф.П. Филина и др.). В последние десятилетия антропоцентрические и лингвокультурологические исследования повернули прежние научные размышления в новое русло. Диалектные факты анализируются в системе культурных смыслов и этнических взаимосвязей (см. работы Е.Л. Березович, Т.И. Вендиной, А.С. Герда, С.А. Мызникова, С.М. Толстой и др.).
В Одоевском районе Тульской области встречаются слова, которые совпадают с литературными по своей форме, но отличаются содержанием, значением. Ф.П. Филин в «Проекте “Словаря русских народных говоров”» называл такие диалектизмы семантическими (эта традиция в диалектных исследованиях поддерживается и сегодня). Например, в селе Стояново Одоевского района нами неоднократно фиксировались следующие семантические диалектизмы. Индю'х - государственный крестьянин, однодворец, чаще богатый, зажиточный. Индюхи - они богатые были, у них понёвы какие были (ср. лит. индюк
- «самец индейки; индейский петух»). Шу'бка - особая разновидность украшенной юбки с помочами и грудкой. Шубки были на помочах, украшали их, тоже с рисунком, шубка, она как юбка, но повыше так будет (ср. лит. шубка (уменьшит. к шуба) - «верхняя одежда из меха или на меху»). Козёл - дикая груша. Там в барском саду козлы растут, кислые, тугие. Вон видишь, зеленеется козёл (ср. лит. козёл -«самец козы» и др.). Пя'льцы - украшение на одежде из скрученных и обрезанных нитей. Занавески украшали пяльцами, раскол был тоже (ср. лит. пяльцы - «приспособление для вышивания в виде рамы, на которую натягивается и закрепляется ткань»). Занаве'ска - длинный фартук, закрывающий грудь и плечи (ср. лит. занавеска - «полотнище ткани для занавешивания или отгораживания чего-нибудь»). Раско'л -украшение на нижней части изделия, чаще изготавливаемое из блестящих нитей или других ярких деталей и материалов (ср. лит. раскол © Н.А. Красовская, 2012
- «действие по значе нию глагола расколоть» и др.). Эти слова известны в Одоевском крае в своих литературных значениях, но существуют в говорах и в диалектном употреблении. Следует отметить, что функционирование таких слов в системе говора и в системе литературного языка может быть расценено как факт особой диалектной омонимии. Подобные лексемы практически полностью расходятся в литературном и диалектном значении; сем, объединяющих эти значения, не наблюдается. Но, по мнению исследователей (см., например, работы И. А. Оссовецкого), диалектоноситель, наряду с территориально маркированной лексикой, чаще всего владеет и словарным составом общенародного языка, т. е. в системе говора сосуществует лексика диалектная и лексика общеизвестная, литературная. Это и даёт право рассматривать семантические диалектизмы как факт диалектной омонимии: «Такие идентичные фонемные
комплексы являются истинными омонимами лишь в том случае, если их литературные значения представлены, наряду с диалектными, также и в говоре, будучи в нем либо исконными, либо заимствованными из литературного языка» [1].
Лингвистами неоднократно отмечалось, что такие явления - результат переосмысления общенародных слов. Приведённые выше семантические диалектизмы не характеризуются наличием одинаковых сем с литературными словами, но, безусловно, интересно, какие смысловые или ассоциативные особенности привели к употреблению лексемы в том или ином говоре в абсолютно ином значении. По всей видимости, в семантических диалектизмах мы можем наблюдать результат определенных мотивационных процессов.
Сами жители села Стояново так объясняют использование слова индюхи: «Они всегда богатые, понёвы яркие, расшитые, у всех грулёвки были. Ну, знаешь, ходят, как индюхи». По всей вероятности, образ яркой, необычной, важной и гордой птицы и лёг в основу переосмысления данной лексемы.
Возможно определение мотивационных признаков и для семантического диалектизма занавеска - «то, чем закрывают; то, что навешивают» (безусловно, в этом был еще и глубокий сакральный смысл). Занавеска в значении «фартук» представляет собой часть женского костюма, распространенного в Одоевском районе. Занавески очень часто отделывались вышивкой, узорами, что, безусловно, подчеркивает важность этого элемента
женского костюма, его не только утилитарное, но и скрытое символическое значение: быть границей, которая скрывала женщину, закрывала ее от посторонних взглядов.
Труднее выяснить мотивацию слова козёл. Думается, что в основу переосмысления лёг образ палки, бруса, ветки, возможно, острой (ср. гимнастический козёл, козёл для распиловки брёвен). Но, по нашему мнению, козел в значении «дикая груша» может восходить и к образу растения Artemisia dracunculus - горькая полынь, эстрагон, тархун (см. об этом у М. Фасмера), тоже горького, с заострёнными листьями, голым стеблем. В других районах Тульской области нами фиксировались такие размышления информантов: «Козел всегда горький и кислый, еще тра,-ва тоже такая есть, рот обжигает, и в лесу растут козлы - дикие яблони и груши» (д. Ливенское, Ленинский район). Определить однозначно появление семантического диалектизма козел в Одоевских говорах пока не представляется возможным, скорее всего, эта лексема имеет множественную мотивацию, как это нередко бывает в народных названиях трав и растений.
Исходным для употребления слова шубка в значении «юбка» мог стать образ верхней одежды (см. у М. Фасмера «длинное и просторное верхнее платье»), который со временем трансформировался в широкую поясную одежду. Но следует отметить, что в Одоевских говорах различаются понятия шубки и поневы, т. е. шубка и понева - это разновидности женской поясной одежды, эти лексемы не являются синонимами. Шубка - менее нарядная, шьётся из простых тканей. Понева же имеет многочисленные украшения, несколько иной пошив и изготовляется из тонкой (часто клетчатой) шерсти.
Мы не берёмся утверждать абсолютно точно, какие признаки при образовании и употреблении общенародных слов в диалектном значении становятся основными, ведущими. Но, по всей видимости, в процессе номинирования той или иной реалии активными являются процессы выделения наиболее ярких, устойчивых признаков предметов и явлений, которые и ложатся в основу номинации. Помимо этого, существенную роль играют ассоциативные признаки, влияющие на закрепление лексемы за определенным фактом реальной действительности. Проблемы диалектной мотивологии глубоко разработаны представителями Томской лингвистической школы (см. работы
Семантические диалектизмы в тульских говорах
185
О.И. Блиновой, Н.Д. Голева и др.), которые неоднократно подчеркивали динамизм, упорядоченность и глубокую внутреннюю структурированность явлений мотивации. Так, О.И. Блинова неоднократно отмечала связь мотивации с мета-языковым сознанием говорящего: «Антро-поцентричны все основные исходные понятия мотивологии, поскольку они связаны с метаязыковым сознанием говорящего: мотивированность - свойство слова, связь звучания и значения которого взаимообусловлена...» [2]. И для нас важно, что на основании определенных внутренних, порождающих процессов развивается особое употребление в говоре лексических единиц, известных литературному языку.
Заметим, что в Одоевском районе также отмечаются слова, которые имеют несколько лексико-семантических вариантов, связанных общими семами. При этом одно из значений соответствует литературному языку, а второе - диалектное. От приведенных выше семантических диалектизмов такие лексемы отличаются лишь частичным расхождением в значении, лишь одним своим лексикосемантическим вариантом, который имеет диалектную отнесенность. Эту проблему можно рассматривать как вопрос о полисемии в говорах, о тождестве слова. Е.А. Нефёдова по этому поводу замечает: «Принадлежность разных значений общерусского слова литературному языку и диалектам, по мнению многих исследователей, не разрушает тождества слова, поскольку эти значения относятся к одной и той же системе национального языка, характеризуемой генетической и исторической общностью.» [3]. К таким словам можно отнести: Корзи'нка - 1. Плетёное изделие из прутьев, дранки, камыша и т. п., служащее для упаковки, хранения, переноски чего-либо (лит.). 2. Плетенное из ивняка приспособление, обычно продолговатое и низкое, с двумя ручками, служащее чаще для переноса овощей и фруктов. Мы ездили в Суворов вишни продавали, по пятьдесят корзинок продавали (д. Ново-Архангельское). 3. Тележка овальной формы, плетенная из ивняка. У нас еще корульки были, корзинки, бедность была, ездить не на чем, досок не было, вот корзинки плели и ездили (с. Николо-Жупань). Моло'дка - 1. Молодая замужняя женщина (лит.). 2. Молодая незамужняя девушка. Молодки песни на вечеринках играли, а замужние по домам сидели (с. Николо-Жупань). 3. Молодая женщина во время свадебного обряда
(невеста). Молодка без серёг пришла - ца-луются, молодка без сапог пришла - становится на стул и жених смотрит на ноги (во время свадебного пира) (с. Нико-ло-Жупань). Дерю 'жка - 1. Вид грубой ткани из низкосортной пряжи (лит.). 2. Покрывало на кровать, сотканное из тряпок или ниток. Дерюжки - это как половички, их сами ткали, разрезали на две части, сшивали и спали (с. Стояново). Дерюжка была вместо простыни на крова.-ти, а половик, он был под ногами, узкий (с. Лосинское). 3. Половик из грубых ниток. Пол помыла, теперь дерюжки постелю. Дерюжку на пол стелили (с. Николо-Жупань). Го 'рница - 1. Комната (в верхнем этаже), чистая половина избы (лит.); 2. Неотапливаемая, летняя часть дома, порой служащая для хозяйственных нужд. Да вот такой дом.: с одной стороны вот изба, а с другой горница, там сундуки стояли, летом там и спали, а вход у них вот видишь один, сюда бабка на лето из Москвы приезжает, она, кажись, в избе спит, а не в горнице (с. Стояново). Изба' - 1. Деревянный крестьянский дом; внутреннее помещение крестьянского дома; жилое помещение (лит.). 2. Отапливаемая часть крестьянского дома (см. пример выше).
Подобные лексемы, наряду с литературным значением, приобретают в говорах и другие лексико-семантические варианты, которые могут номинировать какие-то особые артефакты, существующие только на данной территории, могут быть связаны с особой детальностью и расчленённостью картины мира диалектоноси-теля. Но лексико-семантические варианты таких слов (литературные и диалектные) пока еще оказываются связанными общими семами: «плетеное изделие»;
«женщина по отношению к моменту замужества», «помещения крестьянского
дома» и др. Именно наличие близких сем в структуре значения отмеченных слов и позволяет признать факт полисемии. На наш взгляд, такие полисеманты могут рассматриваться в диахронии говора как один из этапов появления в нём полных семантических диалектизмов.
Следующей ступенью становится развитие многозначности уже у семантических диалектизмов. Так, в одоевских говорах встречаем случаи, когда подобные лексемы имеют несколько значений: «Ин-дю 'х - 1. Государственный крестьянин, однодворец, чаще богатый, зажиточный; 2. Часть села, где проживали государственные крестьяне. Пойти на индюхи. (с. Стояново). Козёл - 1. Дикая груша; 2. Плоды дикой груши. Козлы такие ту-
гие, их и не укусишь. (с. Стояново)» [4]. Основным средством развития полисемии в этом случае является метонимический перенос. Таким образом, становление семантических диалектизмов в говорах может иметь следующие этапы:
1-й этап: развитие у общенародного слова диалектного значения или диалектных значений при существующих общеизвестных;
2-й этап: абсолютное переосмысление литературного слова. Появление так называемых семантических диалектизмов;
3-й этап: развитие у семантических диалектизмов многозначности.
Несмотря на то, что в наши дни диалекты подвергаются активным процессам нивелирования, переходят в региолекты (см. работы М.А. Бородиной, А.С. Герда), лексика того или иного говора и сегодня может быть охарактеризована с точки зрения системного подхода. И многочисленные факты существования семантических диалектизмов в говорах Одоевского района Тульской области (мы намеренно
коснулись примеров из нескольких населённых пунктов, из нескольких частных диалектных систем), их взаимосвязь с другими лексическими элементами это положение подтверждают. Действительно, столь небольшой и весьма ограниченный корпус территориально маркированного лексического материала даёт возможность рассматривать его с точки зрения системных отношений и позволяет представлять лексические факты данной замкнутой территории в их единстве, взаимодействии и динамизме.
ЛИТЕРАТУРА
[1] Оссовецкий И. А. Лексика современных русских народных говоров. М., 1982. 62 с.
[2] Блинова О. И. Сопоставительная мотивология: итоги и перспективы // Вестник ТГПУ. Серия: Гуманитарные науки (филология). 2006. Выпуск 5 (56). 66 с.
[3] Нефёдова Е. А. Многозначность и синонимия в диалектном пространстве : монография. М., 2008. 24 с.
[4] Романов Д. А., Красовская Н. А. Материалы к словарю тульских говоров. Тула, 2010.