УДК 81'44
СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФИТОНИМОВ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
А. А. Кадымова Бакинский славянский университет Поступила в редакцию 31 октября 2016 г.
Аннотация: статья посвящена фитонимическому пространству русского и азербайджанского языков и классификации их на основе лексико-семантических признаков: деревья, кустарники, цветы и т.д. Ключевые слова: фитоним, семантика, фразеологические единицы, словообразование.
Abstract: the article is devoted to the analyses of phytonyms of Azerbaijani and Russian languages. It gives information about lexical-semantic properties of phytonyms: trees, bushes, flowers, cultivated fruit trees and their fruitage.
Key words: phytonym, semantics, phraseological unit, derivation.
Понятием «картина мира» пользуются многие ученые XX и XXI вв. В основном оно связывалось лингвистами с понятием «научное познание», «научная картина мира» и воспринималось как элемент системы научного знания, познания. М. Хайдеггер считал, что понятие «картина мира» прежде всего у человека ассоциируется с отображением чего-либо, но «картина мира ... означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина» [1, с. 41-42].
Исследование культурных особенностей русского и азербайджанского нацэтноса в языковой картине мира позволит нам увидеть, каким образом каждый национальный язык отражает определенный способ восприятия мира. «Природа, климат, рельеф местности, где складывается этнос, - всё это способствует появлению «стереотипа поведения», именуемого национальным характером» [2, с. 87].
Особое место среди лексико-тематических групп занимают фитонимические единицы, ареал использования которых в различных областях жизни любого этноса является весьма значительным. «Бог сотворил растения раньше светил, животных, раньше, чем создал человека. И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день третий» [3, с. 4].
Анализ словарного материала и исследование семантических особенностей фитонимов, функционирующих в фитонимическом пространстве, позволил нам и в азербайджанском и русском языках выя-
© Кадымова А. А., 2017
вить эквивалентные фитонимы и расклассифицировать их по лексико-семантическим группам и подгруппам, которые имеют единицы, объединенные по какому-либо общему признаку. Среди фитонимов самую большую и разнообразную группу составляют наименования деревьев и кустарников. Деревья и кустарники могут произрастать в лесу и вне леса: а) быть вечнозелеными: zeytun - олива, маслина; dafna
- лавр, dafnagilas, dafnagilarar - лавровишня; qvayula
- гваюла - каучуконосный кустарник; б) вечнозелеными хвойными: küknar - ель; qara£ohra - тис/тисс; ardic/ar-ar - можжевельник; qara§am - лиственница; в) листопадными: dagdagan - каркос; lalak - гледия, гледичия; безлиственными: saksaul - саксаул; qayinagaci - клён; damiragac - железное дерево; qovaq
- тополь; abri§in - пирамидальный тополь; qaraговаг
- осокорь, черный тополь; üvaz - рябина, глоговина; valas - граб; ?inara/?inar - чинара; sandal - сандал; dar?in - корица; ?oka - липа; van/gorü§ - ясень, вяз; palma - пальма; bambuk - бамбук; evkalipt - эвкалипт; evkommiya - эвкоммия; bakaut - бакаут; fistiq - бук; §üm§ad - самшит; yulgun - грабовник, тамарикс; qizilagac - ольха; березa - tozagaci; pirkul - падуб; andam - драконовое дерево; akasiya - акация; xostak
- чилга, желтая акация, карагана; qlisiniya - глициния; aküda - прутняк; meliya - мелия; qlediya - гледия; lavanda - лаванда; badmü§k - верба; soyüd - ива; jasmin
- жасмин; maqnoliya - магнолия; irqa - ирга; zogal -кизил; sumax - сумах; iyda - лох, пшат, джейдда/ джидда; qahva - кофе; saqqizagaci - кевовое дерево, дикая фисташка, корнепуск; §eynanagaci - гледия и т. д.
Особую группу составляют фитонимы-кустарни-ки и полукустарники, которые представляют собой многолетние деревянистые растения, отличающиеся от деревьев тем, что вместо главного ствола имеют
несколько или много стеблей: findiq - фундук; andromeda - андромеда; bagambur - омела; güyama
- обвойник; baçinagaci - калина; üvaz, quçarmudu -рябина; meça gilasi - черемуха; qaramurdarça - свиди-на; qloksiniya - глоксиния; adam - драцена; amorfa -аморфа; efedra - эфедра, кузьмичёва трава; oleandr
- олеандр; yemçan - боярышник; çaytikani - облепиха; zirinc - барбарис; göyam - тёрн; baga mürvar/gandala§
- бузина; mürda§ar - крушина; inab - унаби; feyxoa
- фейхоа; azgil - мушмула, шишка; çahsevdi - соля-ноколосник и т.д.
Следующую группу составляют фитонимы культурных фруктовых деревьев и их плоды: berqamot -бергамот; incir/ancir - инжир, фига, смоковница, смоква, винная ягода; cancul - слива; mirabel - мирабель - вид сливы; alca - алыча; akaçi - сорт алчы; qoz/ ceviz - грецкий орех; tut - шелковица; araxis - арахис; badam - миндаль; çabalid - каштан; püsta - фисташка; nar - гранат; armud - груша; qaysi/arik - абрикос; çaftali - персик; albali - вишня; gilas - черешня, alma
- яблоко; heyva - айва; xurma - хурма, финик и т.д.
В эту группу растений входят экзотические фрукты. Цитрусовые фитонимы составили группу фруктов, произрастающих в жарких странах, употребляемые в пищу, используемые в кондитерском производстве, парфюмерии: portagal - апельсин; naringi -мандарин; narinc - померанец; limon - лимон; qreypfrut - грейпфрут; ananas - ананас; banan - банан; manqo - манго и т.д. Среди растений ягодной флоры немало древовидных, кустарниковых и травянистых: doqquzdon - жимолость; sari böyürtikan - морошка; marcangila - брусника; böyürtkan - ежевика; qu§üzümü
- клюква; çimalmorugu - костяника; qaragila, marcani
- черника; meça gilasi - черёмуха; cirmarsin - голубика; motmutu - крыжовник; moruq - малина; hamarsin
- шиповник; qaragat - смородина; dadgül - калина; çiyalak - земляника, клубника; виноград и сорта винограда: üzüm, meyna, mövrücü, pirpir, piçraz, qora, muskat - мускат, çani - шаны; darbandi - дербенди и т. д.
Наименования травянистых растений в языке составляют наиболее емкую группу. Особо среди них выделяются съедобная огородная зелень и травы-приправы, которые на основе острых вкусовых качеств используются для приправ и при изготовлении консервов: cafari - петрушка; keçniç - кориандр, кинза, кишнец; §üyüd - укроп, салат; çomu/ispanaq - шпинат; tarxum - тархун, эстрагон; turçang - щавель; qulancar
- cпаржа; pencar - амарат, ширица; reyhan - базилик; karaviz - сельдерей; zira - тмин; vazari, qici - кресс-салат; qitiqotu - хрен; safran - шафран; sogan - лук; sarimsaq - чеснок; названия лекарственных, пищевых растений: razyana - фенхель; bagayarpagi - подорожник; biyan - солодка, лакрица; gicitkan - крапива; kaklikotu - чабрец; melissa - мелисса; ravand - ревень;
marza - майоран; anginar - артишок; nana - мята; jençen - женьшень; zancafil - имбирь; qulumcan - калган; sarsazan - сареазан; asirqal - черемица; tatula -дуран и т.д.; названия сорняков, кормовых растений, технических культур, а также растений, используемых в производстве: vika - вика; barinci/xaçambûl -донник; qirtic - мятлик; baldirgan - борщевик; poruq
- чистец; agot, ceyranotu - ковыль, клевер; pitraq -дуришник, лопух; andiz - девясил; alaq - сорняк; qanqal / çeytan qanqali - чертополох, татарник; ayipancasi, qizilyarpaq - репейник; ayriq - пырей; kaliç
- сорго; ayriça - острец; çankallik - бурьян; dalica bugda - плевел; ûçbarmaq, piçikdili - череда; astraqal
- астрагал; boymadaran - деревовей; qamiç - камыш; mayaotu - хмель; maraçûd, süvarap - гулявник; ladan
- ладан, багульник (древесная смола); maralkokü -маралий корень; plaun - ликопорий; popurca - ку-дрявец; vazarak - сурепка; indiqo - индиго; marena -марена; murguz - эриантус; ça tana - конопля, günabaxan - подсолнух; tütün - табак; pambiq - хлопок и т. д.
Фитонимы злаковых культур: taxil - пшеница; çumiza - чумиза; valamir - овёс; ciryulaf - овсяница; dari - просо; çovdar - рожь; arpa - ячмень; çaçari -яровой ячмень; düyü - рис; çaltik - чалтук - неочищенный рис; qargidali/mais/maka - кукуруза; parinc
- полба, эммер; qarabaçaq - гречиха; zubrovka - зубровка и т.д.
Названия бобовых культур: lobya - фасоль, бобовый стручек; marci/marcimak/marci/adasa - чечевица, noxud - горох, нут; çolnoxudu - вика; maç - боб; soya
- соя; larqa - чина; lobeliya - лобелия и т.д.
Названия огородных и бахчевых культур: kartof
- картофель, кэ^м - капуста; pomidor - помидор; xiyar
- огурец; badimcan - баклажан; qabaq/borani/kudu -тыква; рatisson - сорт тыквы; bibar/istiot - перец; kahi
- латук, салат; sogan - лук; sarimsaq - чеснок; lüfa -люфа; кабачки; yemiç - дыня; qarpiz - арбуз и т.д.
На основе сходных признаков у растений выделилась подгруппа - овощи-корнеплоды. Отличительная особенность данной подгруппы заключается в том, что они являются растениями со съедобными корешками: çalgam - репа/брюква; qirmizi turp - редиска; ag turp - редька; kok/zarda - морковь; çugundur/ pazi/zilx - бурак, свекла, кормовая свекла и т.д.
Цветы широко использовались для выражения чувств и даже представляли собой искусственный язык. Примером этого служит «Селам» - язык цветов, которым пользовались в Турции. Наименования растений и цветы этих растений, садовые цветы в языке составляют наиболее обширную лексико-граммати-ческую группу: astra - астра; pion - пион; qinqilic, qladiolus - гладиолус, шпажник; küsdüm/mimoza -мимоза; nilufar - кувшинка, водяная лилия; kameliya
- камелия; nasrin - жонкиль; sanubar/yasaman - си-
А. А. Кадымова
рень; banöv§a - фиалка; alabazak banöv§a - иван-да-марья; qizilqül - роза; lala - мак; zanbaq - лилия; xaçxaç
- мак; zarifca - нежник; gülulca - душистая чина, душистый горошек; а£шрпк - ромашка; çobanyastigi/ çobançiçayi - купавка, ромашка; unutmamani/ yaddaççiçayi - незабудка; nargiz - нарцисс; amakômaçi
- мальва; sabahgülü - бархатцы; xaççagûlû/ novruzgülü/ qargülü - подснежник; zanqçiçayi - колокольчик; sahlab - орхидея; sûmbMçiçak - гиацинт; inciçiçayi -ландыш; qaranfil - гвоздика; qizçiçayi - маргаритка; novruzkülü - первоцвет и т.д. Некоторые цветы прорастают в разное время года, суток, что также послужило поводом дать название растениям и тем самым отразить зависимость фитонимов от окружающей природы. Например: payi zqülü - хризантема; novruzkülü/qarkülü - подснежник; qarçiçayi - пролеска; qiççiçayi - зимоцвет; sabahgülü - бархатцы; çehçiçayi - росянка и т.д.
Среди фитонимов имеется незначительное количество наименований водорослей, лиан, мхов: yovsun
- водоросль; kaulerpa - каулерпа; laminariya - ламинария, морская капуста; liana - лиана; maravca/ marovça - сассапариль (а); çibiya - лишайник; sarmaçiq
- плющ; mamir - мох и т.д.
Названия грибов среди растений составляют определенную лексико-семантическую группу. Многие виды грибов активно используются человеком в пищевых, хозяйственных и медицинских целях. Они подразделяются на съедобные, несъедобные, ядовитые: а) съедобные грибы, которые можно без риска для здоровья употреблять в пищу: ag göbalak - белый гриб; ag göbalak - боровик; ag göbalak - груздь; lövhalilar - пластинчатые грибы; dombalan/ yerdombalani - трюфель; quzugöbalayi - сморчок; çampinyon - шампиньон; puksiniya - пукциния; sari göbalak - лисички; sari göbalak - рыжик; zol-zol göbalak - сыроежка; qovga göbalayi - трутовик; rütübat sevan göbalak - гигрофор; yagli göbalak - маслёнок; qirmizi baç göbalak - подосиновик; qara göbalak - подберезовик/березовик; б) несъедобные грибы, которые по тем или иным причинам не являются пригодными для употребления в пищу: aci göbalak/qirmizi çayir göbalayi - волнуха/волнушка; ^mü^ka/aci göbalak -свинушка/свинуха и т. д.; в) ядовитые грибы, главным отличительным признаком которых является наличие в них смертельно опасных веществ: zaharli göbalak
- мухомор; sinakqapan - мухоловка; zaharli göbalak
- поганка и т.д. Процесс наименования грибов в азербайджанском языке отличается от наименования грибов в русском. Из-за распространенности данного вида растения в России в русском языке каждый гриб имеет присущее ему название: боровик, груздь, трюфель, лисички, рыжик, волнуха/волнушка, свинушка/ свинуха, поганка и т. д.
Наименования грибов, как всех растений, связаны с их внешним видом (сморчок - съедобный гриб с морщинистой шляпкой; пластинчатые грибы), местом произрастания (подосиновик, подберезовик/березовик), способом применения растений (сыроежка). В азербайджанском языке для номинации грибов используется в основном словосочетание, одним из составляющих которого является компонент gôbalak/ gôbalayi/ 'гриб', а у несъедобных - aci: aci gôbalak 'горький гриб', у ядовитых грибов - zaharli: zaharli gôbalak.
В азербайджанском языке функционируют фито-нимические термины, которые отражают совокупность растений, носят обобщающий характер и не связаны с отдельной породой растения: bitki - растение; meça - лес; kol - куст; iyma ot - колосняк; yarma
- крупа и т.д. В исследуемых языках имеются партитивные фитонимы - части растений. Части растений
- общие составляющие некоторых растений: budaq
- ветка; kôk - корень; kôvda - ствол, стебель; dan -зерно; yarpaq - лист; qin/qabiq - стручок; baçaq - ко -лос; çiçak - цветок; gônça - бутон; meyva, bar, bahar
- фрукт, плод; tumurcuq, dtiyma - почка; agac qabiqi
- кора дерева; tikan - колючка, шип; çayirdak - косточ -ка плода; toxum, toxmuca, tum - семя, темянка; stinbtil
- колос; erkakcik - тычинка; eçalak - сердцевина фруктов (яблока, груши, айвы) и т.д.
Лексико-семантические группы фитонимов выделяются по экстралингвистическому признаку, они обладают общностью семантических признаков, присущих каждой группе, но в то же время они разнятся по составляющим единицам этих групп: если фитонимы русского языка в основном простые по своей структуре, то азербайджанского языка - простые и сложные. В русском и азербайджанских языках среди наименований растений встречаются тождественные латинские наименования (saksaul - саксаул; bam-buk
- бамбук; evkalipt - эвкалипт; evkommiya - эвкоммия; qvayula - гваюла; bakaut - бакаут; melissa - мелисса), которые в количественном отношении значительно уступают национальным называниям фитонимов.
Фитонимы, как один из фрагментов языковой картины мира, заключают в себе этнокультурную информацию, отражая народное восприятие растительных реалий, колоритно описывая национальную картину мира, например: daymamana - нетроньменя, недотрога - травянистое растение с очень чувствительными листьями; ktisdtim/mimoza - мимоза, листья некоторых видов которой свертываются при прикосновении; qinqilic, qladiolus - гладиолус, шпажник -его листья напоминает шпагу; аgкiрrik - ромашка и т. д.
Растения в исследуемых языках могут иметь два и более синонимичных наименования: çomu/ispanaq
- шпинат; çugundur/pazi - бурак, свекла, кормовая свекла; bibsr/istiot - перец; qabaq, kudu - тыква; qaysi/ arik - абрикос; qargidali/mais/maka - кукуруза; xaççakûlû/novruzgûlû/qarkûlû - подснежник; parinc -полба, эммер; xostak - чилга, желтая акация, карага-на; iyda - лох, пшат, джейдда; keçniç - кориандр, кинза, кишнец; tarxum - тархун, эстрагон; kahl - латук, салат и т.д.
В русском языке имеются многочисленные фитонимы тюркского происхождения: алча, шафран, фундук, баклажан, арбуз, кабачок, тут, кизил, финик, инжир, хна, бергамот, унаби, хурма, сумах, кинза, кишнец, тархун, карагач, айва, чинара, фейхоа, мушмула, чалтук, тархун, фисташка, кенаф, кунжут и т. д.
Нами не был произведен статистический подсчет фитонимов-тюркизмов, функционирующих в русском языке, но, по данным А. В. Берестневой, их около 150 названий растений [4]. «Обращение к человеку - к творцу языка» - не может быть плодотворным без изучения и познания фитонимической лексики, окружающей человека природы, с которой он связан. Этническое бесконечно богато и разнообразно. Неслучайно, что одним из символов проводимых в Азербайджане «Европейских игр - Баку 2015» является гранат (nar). В Азербайджане имеется еще один
Бакинский славянский университет Кадымова А. А., диссертант E-mail: [email protected] Тел.: +994-51-4180306
символ - символ весны - семени (samani) - проросшая пшеница, которая символизирует праздник «Новруз байрамы». Проросшая пшеница бывает зеленого цвета, что она символизирует новую жизнь, весну.
Фитонимическое пространство, которое является одним из наиболее существенных и обширных лек-сико-грамматических групп в языковой картине мира, отражает принцип «язык-культура-этнос» и влияет на формирование данного пространства в языке, исходя из взаимосвязанности языка и культуры, языка и ментальности.
ЛИТЕРАТУРА
1. Хайдеггер М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Время и бытие : статьи и выступления. - М. : Республика, 1993. - С. 41-62.
2. Хроленко А. Т. Этнос - язык - культура / А. Т. Хро-ленко. - Курск : Издательство КГПУ, 1996. - 116 с.
3. Грановская Л. М. Растительный мир Библии (краткий словарь) / Л. М. Грановская. - СПб., 2008. -81 с.
4. Берестнева А. В. Названия экзотических растений в английском и русском языках : структурно-словообразовательный и номинативно-мотивационный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / А. В. Берестнева. - Майкоп : Адыгейский государственный университет, 2008. -247 с.
Baku Slavic University
Kadymova A. A., Post-graduate Student
E-mail: [email protected]
Tel.: +994-51-4180306