Научная статья на тему 'Семантическая классификация фитонимов в азербайджанском и русском языках'

Семантическая классификация фитонимов в азербайджанском и русском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

851
86
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФИТОНИМ / СЕМАНТИКА / ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ / СЛОВООБРАЗОВАНИЕ / PHYTONYM / SEMANTICS / PHRASEOLOGICAL UNIT / DERIVATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Кадымова А. А.

Статья посвящена фитонимическому пространству русского и азербайджанского языков и классификации их на основе лексико-семантических признаков: деревья, кустарники, цветы и т.д.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEMANTIC CLASSIFICATION OF PHYTONYMS IN AZERBAIJANI AND RUSSIAN

The article is devoted to the analyses of phytonyms of Azerbaijani and Russian languages. It gives information about lexical-semantic properties of phytonyms: trees, bushes, flowers, cultivated fruit trees and their fruitage.

Текст научной работы на тему «Семантическая классификация фитонимов в азербайджанском и русском языках»

УДК 81'44

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ФИТОНИМОВ В АЗЕРБАЙДЖАНСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ

А. А. Кадымова Бакинский славянский университет Поступила в редакцию 31 октября 2016 г.

Аннотация: статья посвящена фитонимическому пространству русского и азербайджанского языков и классификации их на основе лексико-семантических признаков: деревья, кустарники, цветы и т.д. Ключевые слова: фитоним, семантика, фразеологические единицы, словообразование.

Abstract: the article is devoted to the analyses of phytonyms of Azerbaijani and Russian languages. It gives information about lexical-semantic properties of phytonyms: trees, bushes, flowers, cultivated fruit trees and their fruitage.

Key words: phytonym, semantics, phraseological unit, derivation.

Понятием «картина мира» пользуются многие ученые XX и XXI вв. В основном оно связывалось лингвистами с понятием «научное познание», «научная картина мира» и воспринималось как элемент системы научного знания, познания. М. Хайдеггер считал, что понятие «картина мира» прежде всего у человека ассоциируется с отображением чего-либо, но «картина мира ... означает не картину, изображающую мир, а мир, понятый как картина» [1, с. 41-42].

Исследование культурных особенностей русского и азербайджанского нацэтноса в языковой картине мира позволит нам увидеть, каким образом каждый национальный язык отражает определенный способ восприятия мира. «Природа, климат, рельеф местности, где складывается этнос, - всё это способствует появлению «стереотипа поведения», именуемого национальным характером» [2, с. 87].

Особое место среди лексико-тематических групп занимают фитонимические единицы, ареал использования которых в различных областях жизни любого этноса является весьма значительным. «Бог сотворил растения раньше светил, животных, раньше, чем создал человека. И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя, дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя по роду его. И увидел Бог, что это хорошо. И был вечер, и было утро: день третий» [3, с. 4].

Анализ словарного материала и исследование семантических особенностей фитонимов, функционирующих в фитонимическом пространстве, позволил нам и в азербайджанском и русском языках выя-

© Кадымова А. А., 2017

вить эквивалентные фитонимы и расклассифицировать их по лексико-семантическим группам и подгруппам, которые имеют единицы, объединенные по какому-либо общему признаку. Среди фитонимов самую большую и разнообразную группу составляют наименования деревьев и кустарников. Деревья и кустарники могут произрастать в лесу и вне леса: а) быть вечнозелеными: zeytun - олива, маслина; dafna

- лавр, dafnagilas, dafnagilarar - лавровишня; qvayula

- гваюла - каучуконосный кустарник; б) вечнозелеными хвойными: küknar - ель; qara£ohra - тис/тисс; ardic/ar-ar - можжевельник; qara§am - лиственница; в) листопадными: dagdagan - каркос; lalak - гледия, гледичия; безлиственными: saksaul - саксаул; qayinagaci - клён; damiragac - железное дерево; qovaq

- тополь; abri§in - пирамидальный тополь; qaraговаг

- осокорь, черный тополь; üvaz - рябина, глоговина; valas - граб; ?inara/?inar - чинара; sandal - сандал; dar?in - корица; ?oka - липа; van/gorü§ - ясень, вяз; palma - пальма; bambuk - бамбук; evkalipt - эвкалипт; evkommiya - эвкоммия; bakaut - бакаут; fistiq - бук; §üm§ad - самшит; yulgun - грабовник, тамарикс; qizilagac - ольха; березa - tozagaci; pirkul - падуб; andam - драконовое дерево; akasiya - акация; xostak

- чилга, желтая акация, карагана; qlisiniya - глициния; aküda - прутняк; meliya - мелия; qlediya - гледия; lavanda - лаванда; badmü§k - верба; soyüd - ива; jasmin

- жасмин; maqnoliya - магнолия; irqa - ирга; zogal -кизил; sumax - сумах; iyda - лох, пшат, джейдда/ джидда; qahva - кофе; saqqizagaci - кевовое дерево, дикая фисташка, корнепуск; §eynanagaci - гледия и т. д.

Особую группу составляют фитонимы-кустарни-ки и полукустарники, которые представляют собой многолетние деревянистые растения, отличающиеся от деревьев тем, что вместо главного ствола имеют

несколько или много стеблей: findiq - фундук; andromeda - андромеда; bagambur - омела; güyama

- обвойник; baçinagaci - калина; üvaz, quçarmudu -рябина; meça gilasi - черемуха; qaramurdarça - свиди-на; qloksiniya - глоксиния; adam - драцена; amorfa -аморфа; efedra - эфедра, кузьмичёва трава; oleandr

- олеандр; yemçan - боярышник; çaytikani - облепиха; zirinc - барбарис; göyam - тёрн; baga mürvar/gandala§

- бузина; mürda§ar - крушина; inab - унаби; feyxoa

- фейхоа; azgil - мушмула, шишка; çahsevdi - соля-ноколосник и т.д.

Следующую группу составляют фитонимы культурных фруктовых деревьев и их плоды: berqamot -бергамот; incir/ancir - инжир, фига, смоковница, смоква, винная ягода; cancul - слива; mirabel - мирабель - вид сливы; alca - алыча; akaçi - сорт алчы; qoz/ ceviz - грецкий орех; tut - шелковица; araxis - арахис; badam - миндаль; çabalid - каштан; püsta - фисташка; nar - гранат; armud - груша; qaysi/arik - абрикос; çaftali - персик; albali - вишня; gilas - черешня, alma

- яблоко; heyva - айва; xurma - хурма, финик и т.д.

В эту группу растений входят экзотические фрукты. Цитрусовые фитонимы составили группу фруктов, произрастающих в жарких странах, употребляемые в пищу, используемые в кондитерском производстве, парфюмерии: portagal - апельсин; naringi -мандарин; narinc - померанец; limon - лимон; qreypfrut - грейпфрут; ananas - ананас; banan - банан; manqo - манго и т.д. Среди растений ягодной флоры немало древовидных, кустарниковых и травянистых: doqquzdon - жимолость; sari böyürtikan - морошка; marcangila - брусника; böyürtkan - ежевика; qu§üzümü

- клюква; çimalmorugu - костяника; qaragila, marcani

- черника; meça gilasi - черёмуха; cirmarsin - голубика; motmutu - крыжовник; moruq - малина; hamarsin

- шиповник; qaragat - смородина; dadgül - калина; çiyalak - земляника, клубника; виноград и сорта винограда: üzüm, meyna, mövrücü, pirpir, piçraz, qora, muskat - мускат, çani - шаны; darbandi - дербенди и т. д.

Наименования травянистых растений в языке составляют наиболее емкую группу. Особо среди них выделяются съедобная огородная зелень и травы-приправы, которые на основе острых вкусовых качеств используются для приправ и при изготовлении консервов: cafari - петрушка; keçniç - кориандр, кинза, кишнец; §üyüd - укроп, салат; çomu/ispanaq - шпинат; tarxum - тархун, эстрагон; turçang - щавель; qulancar

- cпаржа; pencar - амарат, ширица; reyhan - базилик; karaviz - сельдерей; zira - тмин; vazari, qici - кресс-салат; qitiqotu - хрен; safran - шафран; sogan - лук; sarimsaq - чеснок; названия лекарственных, пищевых растений: razyana - фенхель; bagayarpagi - подорожник; biyan - солодка, лакрица; gicitkan - крапива; kaklikotu - чабрец; melissa - мелисса; ravand - ревень;

marza - майоран; anginar - артишок; nana - мята; jençen - женьшень; zancafil - имбирь; qulumcan - калган; sarsazan - сареазан; asirqal - черемица; tatula -дуран и т.д.; названия сорняков, кормовых растений, технических культур, а также растений, используемых в производстве: vika - вика; barinci/xaçambûl -донник; qirtic - мятлик; baldirgan - борщевик; poruq

- чистец; agot, ceyranotu - ковыль, клевер; pitraq -дуришник, лопух; andiz - девясил; alaq - сорняк; qanqal / çeytan qanqali - чертополох, татарник; ayipancasi, qizilyarpaq - репейник; ayriq - пырей; kaliç

- сорго; ayriça - острец; çankallik - бурьян; dalica bugda - плевел; ûçbarmaq, piçikdili - череда; astraqal

- астрагал; boymadaran - деревовей; qamiç - камыш; mayaotu - хмель; maraçûd, süvarap - гулявник; ladan

- ладан, багульник (древесная смола); maralkokü -маралий корень; plaun - ликопорий; popurca - ку-дрявец; vazarak - сурепка; indiqo - индиго; marena -марена; murguz - эриантус; ça tana - конопля, günabaxan - подсолнух; tütün - табак; pambiq - хлопок и т. д.

Фитонимы злаковых культур: taxil - пшеница; çumiza - чумиза; valamir - овёс; ciryulaf - овсяница; dari - просо; çovdar - рожь; arpa - ячмень; çaçari -яровой ячмень; düyü - рис; çaltik - чалтук - неочищенный рис; qargidali/mais/maka - кукуруза; parinc

- полба, эммер; qarabaçaq - гречиха; zubrovka - зубровка и т.д.

Названия бобовых культур: lobya - фасоль, бобовый стручек; marci/marcimak/marci/adasa - чечевица, noxud - горох, нут; çolnoxudu - вика; maç - боб; soya

- соя; larqa - чина; lobeliya - лобелия и т.д.

Названия огородных и бахчевых культур: kartof

- картофель, кэ^м - капуста; pomidor - помидор; xiyar

- огурец; badimcan - баклажан; qabaq/borani/kudu -тыква; рatisson - сорт тыквы; bibar/istiot - перец; kahi

- латук, салат; sogan - лук; sarimsaq - чеснок; lüfa -люфа; кабачки; yemiç - дыня; qarpiz - арбуз и т.д.

На основе сходных признаков у растений выделилась подгруппа - овощи-корнеплоды. Отличительная особенность данной подгруппы заключается в том, что они являются растениями со съедобными корешками: çalgam - репа/брюква; qirmizi turp - редиска; ag turp - редька; kok/zarda - морковь; çugundur/ pazi/zilx - бурак, свекла, кормовая свекла и т.д.

Цветы широко использовались для выражения чувств и даже представляли собой искусственный язык. Примером этого служит «Селам» - язык цветов, которым пользовались в Турции. Наименования растений и цветы этих растений, садовые цветы в языке составляют наиболее обширную лексико-граммати-ческую группу: astra - астра; pion - пион; qinqilic, qladiolus - гладиолус, шпажник; küsdüm/mimoza -мимоза; nilufar - кувшинка, водяная лилия; kameliya

- камелия; nasrin - жонкиль; sanubar/yasaman - си-

А. А. Кадымова

рень; banöv§a - фиалка; alabazak banöv§a - иван-да-марья; qizilqül - роза; lala - мак; zanbaq - лилия; xaçxaç

- мак; zarifca - нежник; gülulca - душистая чина, душистый горошек; а£шрпк - ромашка; çobanyastigi/ çobançiçayi - купавка, ромашка; unutmamani/ yaddaççiçayi - незабудка; nargiz - нарцисс; amakômaçi

- мальва; sabahgülü - бархатцы; xaççagûlû/ novruzgülü/ qargülü - подснежник; zanqçiçayi - колокольчик; sahlab - орхидея; sûmbMçiçak - гиацинт; inciçiçayi -ландыш; qaranfil - гвоздика; qizçiçayi - маргаритка; novruzkülü - первоцвет и т.д. Некоторые цветы прорастают в разное время года, суток, что также послужило поводом дать название растениям и тем самым отразить зависимость фитонимов от окружающей природы. Например: payi zqülü - хризантема; novruzkülü/qarkülü - подснежник; qarçiçayi - пролеска; qiççiçayi - зимоцвет; sabahgülü - бархатцы; çehçiçayi - росянка и т.д.

Среди фитонимов имеется незначительное количество наименований водорослей, лиан, мхов: yovsun

- водоросль; kaulerpa - каулерпа; laminariya - ламинария, морская капуста; liana - лиана; maravca/ marovça - сассапариль (а); çibiya - лишайник; sarmaçiq

- плющ; mamir - мох и т.д.

Названия грибов среди растений составляют определенную лексико-семантическую группу. Многие виды грибов активно используются человеком в пищевых, хозяйственных и медицинских целях. Они подразделяются на съедобные, несъедобные, ядовитые: а) съедобные грибы, которые можно без риска для здоровья употреблять в пищу: ag göbalak - белый гриб; ag göbalak - боровик; ag göbalak - груздь; lövhalilar - пластинчатые грибы; dombalan/ yerdombalani - трюфель; quzugöbalayi - сморчок; çampinyon - шампиньон; puksiniya - пукциния; sari göbalak - лисички; sari göbalak - рыжик; zol-zol göbalak - сыроежка; qovga göbalayi - трутовик; rütübat sevan göbalak - гигрофор; yagli göbalak - маслёнок; qirmizi baç göbalak - подосиновик; qara göbalak - подберезовик/березовик; б) несъедобные грибы, которые по тем или иным причинам не являются пригодными для употребления в пищу: aci göbalak/qirmizi çayir göbalayi - волнуха/волнушка; ^mü^ka/aci göbalak -свинушка/свинуха и т. д.; в) ядовитые грибы, главным отличительным признаком которых является наличие в них смертельно опасных веществ: zaharli göbalak

- мухомор; sinakqapan - мухоловка; zaharli göbalak

- поганка и т.д. Процесс наименования грибов в азербайджанском языке отличается от наименования грибов в русском. Из-за распространенности данного вида растения в России в русском языке каждый гриб имеет присущее ему название: боровик, груздь, трюфель, лисички, рыжик, волнуха/волнушка, свинушка/ свинуха, поганка и т. д.

Наименования грибов, как всех растений, связаны с их внешним видом (сморчок - съедобный гриб с морщинистой шляпкой; пластинчатые грибы), местом произрастания (подосиновик, подберезовик/березовик), способом применения растений (сыроежка). В азербайджанском языке для номинации грибов используется в основном словосочетание, одним из составляющих которого является компонент gôbalak/ gôbalayi/ 'гриб', а у несъедобных - aci: aci gôbalak 'горький гриб', у ядовитых грибов - zaharli: zaharli gôbalak.

В азербайджанском языке функционируют фито-нимические термины, которые отражают совокупность растений, носят обобщающий характер и не связаны с отдельной породой растения: bitki - растение; meça - лес; kol - куст; iyma ot - колосняк; yarma

- крупа и т.д. В исследуемых языках имеются партитивные фитонимы - части растений. Части растений

- общие составляющие некоторых растений: budaq

- ветка; kôk - корень; kôvda - ствол, стебель; dan -зерно; yarpaq - лист; qin/qabiq - стручок; baçaq - ко -лос; çiçak - цветок; gônça - бутон; meyva, bar, bahar

- фрукт, плод; tumurcuq, dtiyma - почка; agac qabiqi

- кора дерева; tikan - колючка, шип; çayirdak - косточ -ка плода; toxum, toxmuca, tum - семя, темянка; stinbtil

- колос; erkakcik - тычинка; eçalak - сердцевина фруктов (яблока, груши, айвы) и т.д.

Лексико-семантические группы фитонимов выделяются по экстралингвистическому признаку, они обладают общностью семантических признаков, присущих каждой группе, но в то же время они разнятся по составляющим единицам этих групп: если фитонимы русского языка в основном простые по своей структуре, то азербайджанского языка - простые и сложные. В русском и азербайджанских языках среди наименований растений встречаются тождественные латинские наименования (saksaul - саксаул; bam-buk

- бамбук; evkalipt - эвкалипт; evkommiya - эвкоммия; qvayula - гваюла; bakaut - бакаут; melissa - мелисса), которые в количественном отношении значительно уступают национальным называниям фитонимов.

Фитонимы, как один из фрагментов языковой картины мира, заключают в себе этнокультурную информацию, отражая народное восприятие растительных реалий, колоритно описывая национальную картину мира, например: daymamana - нетроньменя, недотрога - травянистое растение с очень чувствительными листьями; ktisdtim/mimoza - мимоза, листья некоторых видов которой свертываются при прикосновении; qinqilic, qladiolus - гладиолус, шпажник -его листья напоминает шпагу; аgкiрrik - ромашка и т. д.

Растения в исследуемых языках могут иметь два и более синонимичных наименования: çomu/ispanaq

- шпинат; çugundur/pazi - бурак, свекла, кормовая свекла; bibsr/istiot - перец; qabaq, kudu - тыква; qaysi/ arik - абрикос; qargidali/mais/maka - кукуруза; xaççakûlû/novruzgûlû/qarkûlû - подснежник; parinc -полба, эммер; xostak - чилга, желтая акация, карага-на; iyda - лох, пшат, джейдда; keçniç - кориандр, кинза, кишнец; tarxum - тархун, эстрагон; kahl - латук, салат и т.д.

В русском языке имеются многочисленные фитонимы тюркского происхождения: алча, шафран, фундук, баклажан, арбуз, кабачок, тут, кизил, финик, инжир, хна, бергамот, унаби, хурма, сумах, кинза, кишнец, тархун, карагач, айва, чинара, фейхоа, мушмула, чалтук, тархун, фисташка, кенаф, кунжут и т. д.

Нами не был произведен статистический подсчет фитонимов-тюркизмов, функционирующих в русском языке, но, по данным А. В. Берестневой, их около 150 названий растений [4]. «Обращение к человеку - к творцу языка» - не может быть плодотворным без изучения и познания фитонимической лексики, окружающей человека природы, с которой он связан. Этническое бесконечно богато и разнообразно. Неслучайно, что одним из символов проводимых в Азербайджане «Европейских игр - Баку 2015» является гранат (nar). В Азербайджане имеется еще один

Бакинский славянский университет Кадымова А. А., диссертант E-mail: [email protected] Тел.: +994-51-4180306

символ - символ весны - семени (samani) - проросшая пшеница, которая символизирует праздник «Новруз байрамы». Проросшая пшеница бывает зеленого цвета, что она символизирует новую жизнь, весну.

Фитонимическое пространство, которое является одним из наиболее существенных и обширных лек-сико-грамматических групп в языковой картине мира, отражает принцип «язык-культура-этнос» и влияет на формирование данного пространства в языке, исходя из взаимосвязанности языка и культуры, языка и ментальности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Хайдеггер М. Время картины мира / М. Хайдеггер // Время и бытие : статьи и выступления. - М. : Республика, 1993. - С. 41-62.

2. Хроленко А. Т. Этнос - язык - культура / А. Т. Хро-ленко. - Курск : Издательство КГПУ, 1996. - 116 с.

3. Грановская Л. М. Растительный мир Библии (краткий словарь) / Л. М. Грановская. - СПб., 2008. -81 с.

4. Берестнева А. В. Названия экзотических растений в английском и русском языках : структурно-словообразовательный и номинативно-мотивационный аспекты : дис. ... канд. филол. наук / А. В. Берестнева. - Майкоп : Адыгейский государственный университет, 2008. -247 с.

Baku Slavic University

Kadymova A. A., Post-graduate Student

E-mail: [email protected]

Tel.: +994-51-4180306

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.