Научная статья на тему 'Семантическая характеристика эмотивной лексики (на материале памятников древнерусской письменности)'

Семантическая характеристика эмотивной лексики (на материале памятников древнерусской письменности) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
339
68
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭМОЦИИ / СЕМАНТИКА / ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА / МЕТОНИМИЧЕСКИЙ И МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Калимуллина Л. А.

Статья посвящена рассмотрению основных семантических характеристик эмотивной лексики в древнерусском языке, при этом основное внимание уделяется номинации базовых эмоций (радости, печали, страха, гнева и т.д.). Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью диахронического аспекта эмотивного лексикона русского языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Семантическая характеристика эмотивной лексики (на материале памятников древнерусской письменности)»

УДК 811.161.1

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ (НА МАТЕРИАЛЕ ПАМЯТНИКОВ ДРЕВНЕРУССКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ)

© Л. А. Калимуллина

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Заки Валиди, 32.

Тел./факс: +7 (347) 273 6736.

E-mail: ivl334@yandex.ru

Статья посвящена рассмотрению основных семантических характеристик эмотивной лексики в древнерусском языке, при этом основное внимание уделяется номинации базовых эмоций (радости, печали, страха, гнева и т.д.). Актуальность работы обусловлена недостаточной изученностью диахронического аспекта эмотивного лексикона русского языка.

Ключевые слова: эмоции, семантика, внутренняя форма, метонимический и метафори-

ческии принцип.

Интерес представителей различных областей знания к проблеме знаковой репрезентации эмоций можно считать вполне обоснованным, так как они являются важнейшей формой отражения окружающего мира и выполняют целый ряд жизненно необходимых функций: адаптивную, отражательно-оценочную (аксиологическую), регулирующую и т.д. По мнению некоторых психологов, аффективность не просто сопровождает любую деятельность человека, но и во многом определяет структуру его личности [1, с. 94]. Представляя собой один из ведущих способов познания и оценки действительности, эмоции оказывают влияние на специфику мировосприятия, характерного для определенного этноса, следовательно, коррелируют с основными составляющими национального менталитета и психологии.

Сложность семантики эмотивов во многом была обусловлена внеязыковыми факторами, в том числе особенностями «наивно-психологических» взглядов на природу эмоций, характерных для соответствующей эпохи. В свою очередь своеобразие этой «наивной психологии» зависело от культур -ных и религиозных факторов, определяющих мировоззренческие установки средневекового сознания. Несомненно, что понимание сущности Homo sentiens, которое находило отражение в письменных памятниках, прежде всего определялось религиозным видением мира: «Христианство изменило прототипические ситуации, за которыми сознательно закреплялось возникновение той или иной эмоции: страх не от опасности, не от смерти, но от ада, радость не от красоты и грации, а от слияния с Богом, желания плотские суть страдания, счастье -вечная жизнь в раю и пр. Возможно, став первой европейской идеологией, а не только философской доктриной, христианство справедливо опиралось прежде всего на апелляцию к базовым, а не производным надстроечным эмоциям» [2, с. 227]. К примеру, в письменных памятниках Древней Руси отмечается резкое количественное противопоставле-

ние эмотивов в зависимости от положительного/отрицательного знака называемой ими эмоции, а именно преимущественная понятийная категоризация отрицательных внутренних переживаний. Описанная эмоциональная картина мира является константной для средневекового сознания, поскольку и в старославянском языке отмечается доминирование обозначений негативных эмоций, которое «косвенно указывает на то, что человек в своей земной жизни не может быть счастливым, это состояние известно лишь святым, блаженным людям <...> а средневековый человек <...> был открыт и уязвим для страданий, которые вызывали в его душе чувство страха и неуверенности в себе» [3, с. 435]. Рассмотренная психологическая «концепция» эмоциональности особым образом преломлялась в естественном языке.

Обращение к базовым глагольным, именным и адъективным обозначениям эмоций в древнерус -ском языке свидетельствует о том, что они характеризовались рядом общих смысловых особенностей, в числе которых, прежде всего, следует отметить синкретизм их значения. Изначальная синкре-тичность семантики языковых единиц обусловлена таким объективным фактором, как нерасчленен-ность мировосприятия, которая проявляется на всех уровнях познавательной деятельности. Как полагают ученые, синкретизм представляет собой важнейший принцип архаичного, или «дологического» (Л. Леви-Брюль), мышления: «Нерасчлененность мышления порождала такие явления, как тождество разнородных предметов; в языке первобытного человека противоположные явления назывались одним и тем же словом. Мышление носило пространственный, конкретный характер; каждая вещь воспринималась чувственно (в философском смысле), и образ воспроизводил только внешнюю сторону предмета - то, что было видимо и ощутимо. Огромное значение имела слитность субъекта и объекта. Все предметы представлялись тождественными» [4, с. 25]. Средневековому мышлению также

присущи черты синкретизма, среди которых можно выделить, во-первых, первоначальную нерасчле-ненность понятий, их слияние с представлениями, проявляющееся, например, в совпадении таких категорий, как онтологическое и аксиологическое, бытие и ценность [5, с. 39-40], явление и сущность, объект и субъект, причина и следствие и т.д.; во-вторых, тенденцию к типизации, а не к индивидуализации познаваемых феноменов. В соответствии с этим в древнерусском языке эмоции интерпретируются как нечетко структурированные, «размытые» явления. Поэтому по отношению к наименованиям чувств вполне оправданно может быть употреблен термин «синкреты», под которыми понимаются имена, в самом общем виде выделяющие события и связанный с ними предмет [6, с. 294]. Это утверждение вполне справедливо по отношению к интересующей нас исторической эпохе, поскольку язык средневекового человека характеризовался исключительной полисемантичностью. В сфере обозначений эмоций ярко проявляется так называемая сигнификативная синкретсемия, то есть выражаемое одной лексемой семантическое отношение нескольких генетически связанных значений (семем), которые сосуществуют в языке и одновременно актуализируются в речи [7, с. 6]. В трактовке В. В. Колесова, синкрета есть сложное понятие, функционально представленное как образ и воплощенное в символе (точнее, в словесном знаке), при этом синкретизм языкового знака существует объективно как выражение определенной формы сознания и является универсальным его свойством [8, с. 154]. Разновидностью синкретизма семантики эмотивов в древнерусском языке можно считать, в первую очередь, широту их значения, которая имела различные формы проявления. Так, многие эмо-тивные лексемы были нейтральны к противопоставлению по такому аспекту, как субъективное качество эмоций, то есть называли одновременно несколько чувственных явлений, причем как сходных, так и отличных по своему содержанию. Например, в составе эмотивов страха данную эмоцию в «чистом» виде обозначали лишь четыре ядерных существительных - боязнь, боязньство, бояние, страхъ: Ни хотяще на мчнье ити. боянья деля... оно бо лютость. ГБ XIV, 143в [9, т. 1, с. 300]. Преобладающая же часть компонентов именной парадигмы совмещала в своей семантике представления о двух-трех трудно дифференцируемых психологических состояниях, которые либо входили в группу эмоций, пограничных со страхом, либо являлись разными по качеству, например: страх и замешательство - оторопъ (ср. о.-с. *оЫотръ, чеш. оШр, оШра ‘мучение, мука; дурман, опьянение, оцепенение; восторг’); страх и тревога - переполохъ, по-полохъ, поплахъ (ср. болг. уплаха ‘испуг’, чеш. рор-іаек ‘1. смятение, переполох’, пол. роріоек ‘1. па-

ника; переполох, суматоха’); страх и изумление -ужасть; страх и гнев - гроза (ср. о.-с. *^тога ‘нечто ужасающее, внушающее ужас’, чеш. ктйіа ‘ужас’, пол. gтoza ‘тж.’) и т.д. Этот тип синкретизма семантики эмотивов подтверждается многочисленными примерами из других микрополей; ср.: тужити ‘1. печалиться; 2. страдать; 3. досадовать; 4. пренебрегать’, которатися ‘2. враждовать; 3. гневаться, сердиться’ (ср. о.-с. *коіетаи

(&4)І*коШаїї (^)), подивитися ‘1. подивиться, признать удивительным; 2. разгневаться’; зазоръ II ‘1. грех, стыд, позор; 4. зависть’, ярость ‘1. гнев; 5. веселье’ (ср. и.-е. *іа- : *іо-, о.-с. *}ато&гь, болг. ярост ‘ярость’, чеш. тozjafiti se ‘развеселиться, разойтись’), милость ‘1. милосердие, сострадание, сочувствие; 2. благосклонность, особое расположение, любовь; 6. радость, веселье’ (ср. болг. милост ‘1. милость, сострадание, сочувствие, жалость’, чеш. milost ‘2. милость, расположение’, пол. шИояс ‘любовь’): Дъти своя и жену свою и вьсе племя свое поручи бу... егоже милость велика и батьст-во несъвъдомо. Изб. Св. 1076 г., 182; Милостию растваряеть укланяя убо отъ ярааго. Гр. Наз., 229. XI; (1230): Не бысть милости межи нами, нъ бя-ше туга и печаль. Новг. I лет., 238

[10, вып. 9, с. 155]. По этому поводу Б. А. Ларин вполне справедливо отмечал следующее: «Если дифференциация аффектов, эмоций медленно обогащается в горниле поэзии, художественной литературы, психологии, то в отдаленном прошлом истории человечества мы можем предположить еще более трудное и замедленное продвижение по пути осознания аффектов и эмоций» [11, с. 63].

Как свидетельствуют лексикографические данные, можно вести речь об определенных тенденциях совмещения тех или иных эмотивных ЛСВ в значении полисемичных наименований эмоций. Так, многие предикаты печали (особенно эмотивы с этимологическими корнями *-їаІ-/*-їеІ-) наряду со значением состояния заключали в своей семантической структуре значение эмоционального отношения ‘жалеть, сострадать’, которое актуализировалось в предложно-падежных сочетаниях о ком-чем, по ком-чем, кого-чего и т.д., например: жаловати ‘1. жалеть, испытывать сострадание ІІ горевать, печалиться’ (ср. пол. ¿а1о^>ас ‘1. испытывать печаль, скорбеть о чем-л.; 3. сочувствовать кому-л. в связи с его затруднениями, неудачами’), съжали-тися ‘1. жалеть, пожалеть; 2. опечалиться’, пожалитися ‘1. пожалеть о ком-, чем-л.; сжалиться над кем-, чем-л.; 2. опечалиться’ (ср. пол. иіаіас si§ паё кіш^уш ‘2. сочувствовать кому-, чему-л.; жалеть кого-, чего-л.’), умилитися ‘1. опечалиться; 2. умилосердиться, сжалиться’, жалость ‘1. горе, печаль; 2. жалость, сострадание’ (ср. болг. жалост ‘1. печаль, грусть, тоска; 2. жалость, сострадание’, чеш. zalost ‘скорбь, печаль’, пол. ¿аіояс ‘тоска, печаль’) и

т.д.: Иувъдавше от гражанъ и от боляръ, якоже Кизикъ есть егоже убиша, пожалишаси по немъ, зане ужика ихъ бъяше и от своея имъ бъ земля родомъ. Хрон. И. Малалы, IV, 358. XV в. ~ XIII в. [10, вып. 16, с. 92]. Вероятно, можно говорить о влиянии формально-синтаксических особенностей данных слов на их семантику, следствием чего является контаминация, нечеткая отграниченность статального и релятивного значений. Как представляется, семантика состояния наиболее последовательно выражалась такими лексемами лишь при отсутствии заместителей объектной позиции, например: Пожаливъши же си она [монахиня], яже таку клевету приимъши и не сътьрпъвъши того дъля, въвьрже ся въ ръку отаи и умьре тако. (Ж. Пахомия) Усп. сб., 210. XII-XIII [10, вып. 16, с. 92]. Помимо языкового отражения такого комплекса эмоций, как печаль и сочувствие (жалость), обращает на себя внимание и совмещение внутри семантической структуры отдельных эмотивов значений печали и гнева: сгрустити си ‘1. огорчиться, опечалиться; 2. рассердиться, вознегодовать’; печали и обиды: оскърбляти/оскърбити ‘4. печа-литьІопечалить; огорчатьІогорчить, причинить душевные страдания; 5. оскорблятьІоскорбить, обижать/обидеть’ и т.д.; обиды и презрения: досадити ‘1. оскорбить, обидеть; 2. пренебречь, не оказать должного почтения’ (ср. о.-с. *йозайіН, болг. досадя ‘досадить’), приобидъти ‘1. обидеть; 3. оказать неуважение; 4. пренебречь’ и др.: В обиду ми брата... не выдати, хто коли его приобидить. Грам. Влад. 1387 г.; О жено, како смъ приобп>дти оца нашего Николу, въ днь его дълающе, въ црквь его не идущи. Нест. Бор. Гл. 49; Приобидълъ еси всъхъ, иже на земли. Мин. 1096 г. (сент.) л. 159 [12, т. 2, с. 1439-1440]. Довольно показательным является также сочетание значений ‘радоваться’ и ‘наслаждаться, испытывать удовольствие’: таковы были, к примеру, предикаты нажелатися, угажати си, насла-жание, наслажение, наслаждение (ср. болг. книжн. наслаждение ‘наслаждение’), нъга (ср. болг. поэт. нега ‘нежность, разнеженность, истома’) и т.д., недискретно обозначавшие сходные по субъективному качеству состояния. Наконец, весьма характерным для древнерусского языка можно считать выражение посредством одного слова представлений о страхе, гневе, стыде, удивлении или жалости, с одной стороны, и уважении - с другой, например: стыдътися ‘1. стыдиться; 3. пренебрегать; 5. уважать, почитать’, стыдъние ‘1. стыд; 2. почтение’ (ср. пол. zawstydzenie ‘стыд, пристыженность; смущение’), чудьныи ‘1. достойный удивления; 4. почитаемый, чтимый’ (ср. о.-с. *cudьnъ(jь), болг. чуден ‘1. чудный; удивительный’, пол. cudny ‘вызывающий восхищение, прекрасный, чудесный’) и т.д. При этом высокая степень интенсивности чувства уважения, как правило, интерпретировалась в виде

особого духовно-нравственного качества - страха перед богом, в связи с чем значение таких эмотивов чаще всего трактуется словарями как ‘трепетать, благоговеть’ и т.п., например: трепетати ’2. дрожать, бояться; 3. трепетать, испытывать благоговейный трепет’ (ср. болг. трептя ‘трепетать, дрожать’), ужасатися ‘1. приходить в ужас; 2. трепетать, благоговейно устрашаться’ (ср. болг. ужася-вам се ‘ужасаться’), съмьнътися ‘бояться, трепетать’, благоговъти (ср. болг. книжн. благоговея ‘испытывать благоговение’), благоговъинствовати ‘благоговеть, почитать’, гнъватися ‘1. гневаться; 2. испытывать трепет’; говъние ‘1. благоговение, благочестие ІІ почтение ІІ священный трепет’, поклонение ‘1. благоговейное поклонение, преклонение, почитание ІІ почтение, уважение’; говъиныи ‘1. почтительный; благочестивый’ (ср. о.-с.

*govëjьnъ(jь)), умиленыи ‘2. умиленный; 3. благоговейный’ и т.д.: Въруи въ оца и сна и стааго дха... едину чьсть и едино поклонение отъ вьсея твари и отъ агглъ и члвкъ приемлюштю. Изб. Св. 1076 г., 208 [10, вып. 16, с. 159].

Не менее ярким проявлением диффузности семантики эмотивов является контаминация значений низкой, нормативной и высокой степени интенсивности той или иной эмоции. Например, по отношению к эмотивам страха можно говорить о недостаточно четком оформлении значения низкой степени интенсивности данной эмоции - ‘опасаться, остерегаться’, поскольку в семантической структуре таких глаголов, как блюстись (ср. о.-с. *bl’usti (^)), облюдатися, внимати (ср. болг. вни-мавам ‘2. действовать осторожно’) и других оно еще не отделяется от инвариантного значения ‘бояться, испытывать страх’. Аналогично этому эмо-тивы обиновение, опасъ и др. имели комплексное значение низкойІнормативной интенсивности эмоции - ‘опасение, боязнь, страх’: Романъ же сла-шеть без опаса к мужемь Галичькимъ. Ип. л. 6696 г. [12, т. 2, с. 678]. Напротив, лексемы страхование, трепетъ (ср. болг. трепет ‘2. перен. трепет, душевное волнение’), ужасть, ужасъ (ср. болг. ужас ‘ужас’), гроза могли одновременно обозначать и нормативную, и высокую степень интенсивности данного состояния: Взиде гроза ихъ надъ всъми людьми. Есф. IX. 2 по сп. XI-XIV вв. [12, т. 1, с. 1195]. Подобная размытость значения эмотивов страха подтверждается, во-первых, тем, что они весьма часто выступали как функциональные дублеты, например: (1238): Азъ послю на ня преже васъ недоумъние и грозу и страхъ и трепетъ. Новг. I лет., 247 [10, вып. 4, с. 139]; во-вторых, разногласиями в толковании их содержания: так, в «Материалах для словаря древнерусского языка» И. И. Срезневского у слов ужасть и ужасъ выделяется значение ‘страх, ужас, трепет’, а у лексемы ужасение - лишь значение ‘страх’; для лексемы

опасатися приводится значение ‘бояться’ [12, т. 2, с. 667], а для его морфологического варианта опа-сыватися - значение ‘опасаться, остерегаться’ [10, вып. 13, с. 11]. При этом значение высокой интенсивности чувства, как правило, является эксплицитным и выражается определенным кругом лексем, таких как пръжасъ ‘ужас’, сумьнение, пръжасатися, поражатися (ср. пол. pтzeтazaC si§ ‘ужасаться, приходить в ужас’), свепетати и др.: И вообрази Ха твоего въхотящеимъ поражатися моимъ недостоинъствомъ. Служ. Серг. л. 118 [12, т. 2, с. 1206]. Поскольку значение указанных глагольных эмотивов трактуется словарями как ‘ужасаться, поражаться’, то можно предположить, что в древнерусском языке аффект страха интерпретировался скорее как ментальное, а не эмоциональное состояние.

Отсутствие специализации значений низкой и высокой интенсивности эмоций наблюдается также и при обращении к другим эмотивным микрополям. Так, низкая интенсивность горестных чувств выражалась эмотивами съгрущатися ‘печалиться, грустить’ и съскърбъти ‘грустить’, для которых было характерно смысловое расхождение с однокоренными словами, имевшими близкое, но не тождественное значение: так, лексема грустость обозначала ‘горе, бедствие’, а слово грущение -‘уныние’. По нашему мнению, в древнерусскую эпоху значения ‘грусть’, ‘грустить’ еще не были сформированы как таковые и четко не отделялись от значения печали; при этом последняя принималась за норму, «точку отсчета» близких, но не идентичных друг другу горестных чувств. Аналогичное утверждение можно отнести и к эмотивам, называющим высокую интенсивность печали, прежде всего к лексемам со значением тоски и уныния. Словари отмечают эти значения у ряда разрозненных единиц, не образующих стройной системы: разлънитися ‘впасть в уныние’, уничижатися, уничиживатися ‘падать духом’, разлънение, мало-душевьнъ ‘впадший в уныние, павший духом’ (ср. чеш. malodusny ‘малодушный, трусливый’, пол. maloduszny ‘малодушный’) и др.: но яко не мало-дшевну быти. и простръти себе в печали не подо-баеть. ПНЧ XIV, 88а [9, т. 4, с. 495]. В содержательной структуре других эмотивов (особенно именных лексем) представления о печали и тоске, печали и унынии переплетались довольно сложным образом; ср.: печаль ‘печаль; отчаяние, уныние’, скьрбь ‘1. скорбь, печаль; 2. уныние’, туга ‘3. уныние, тоска; 4. печаль, горе’ (ср. болг. тъга ‘тоска, грусть; печаль’), уныние ‘печаль, уныние’ (ср. болг. униние ‘уныние’) и т.д.: Яко суща Бжия винограда прозябания, вина намъ ицъления сущимъ въ унынии недужия чреплюща, веселие наплънита, безмьздь-ника. Мин. 1097 г. л. 2 [12, т. 3, с. 1233]. Диффуз-ность семантики имен печали обусловливала опре-

деленные различия значений отсубстантивных глаголов, производных от одного существительного, поскольку эти предикаты могли быть мотивированы одним из множества смысловых оттенков производящего слова. Например, слова тужение и сътужати си, входящие в одно корневое гнездо с эмотивом туга, имели значения ‘уныние’ и соответственно ‘унывать’, тогда как компоненты этой же парадигмы тужити и сътужати значили ‘горевать, печалиться’. Аналогичные семантические расхождения можно наблюдать и в других словообразовательных гнездах; ср.: уныльствие ‘уныние’, унылыи ‘печальный, скорбный’ (ср. болг. унил ‘унылый’), уныльливыи ‘унылый, печальный’, уны-вати (ср. болг. унивам ‘унывать’, чеш. поэт. пуН ‘изнывать, тосковать’), уныльствовати ‘печалиться, скорбеть’ и т.д. О более четком формировании семантики высокой интенсивности печали можно вести речь лишь по отношению к классу эмотивов с инвариантным значением ‘удрученность’: поувер-затися ‘быть удрученным, сокрушаться’, тъскну-ти ‘быть удрученным’, съкутовати ‘удручать’; увьрзение, поувьрзъ ‘сердечное сокрушение, удрученность, сильная печаль’, черная кручина ‘меланхолия, душевная угнетенность’ и др.: Не доста-неть ти връмене на поувьрзание. (Ио. Леств.) Вост. II, 86. XII в. [10, вып. 18, с. 38]. Таким образом, можно полагать, что в древнерусский период еще не сформировались строгие семантические оппозиции эмотивов по признаку ‘степень интенсивности чувства’.

Смысловая диффузность обозначений эмоций проявляется и в сложности их семантической структуры. Весьма ярким примером этого служат эмотивы-субстантивы, которые характеризовались следующими особенностями:

1. Довольно часто в семантической структуре имен значение эмоционального состояния (отношения) выступает наряду с каузативным значением. По нашему мнению, это свидетельствует о недостаточно четком разграничении объективного аспекта эмоции (осмысление события, вызвавшего внутреннее состояние) и ее субъективного аспекта (осмысление самой психологической реакции). Проявлением данной тенденции объясняется, в частности, наличие у многих эмотивных существительных пропозитивного (событийного) значения, например: веселие ‘1. радость, веселье; 2. праздник, пиршество’ (ср. болг. веселба ‘1. веселье; 2. пир’, чеш. veselice ‘гулянье (народное)’, разг. уе$в\ка ‘свадьба’, пол. wesele ‘1. свадьба; 2. веселье, радость’), гнушение ‘1. отвращение; 2. то, что вызывает отвращение’, диво ‘1. удивительное явление; чудо; 2. удивление’, страхъ ‘1. страх, боязнь; 2. страшное явление’, скърбь ‘3. мучение, мука; 4. несчастье, беда’, обощрение ‘1. возбуждение, возбужденное состояние; 2. то, что возбуждает’ и др.:

Тъщивому другу достоино на веселье звану прити а при печали и нужъ самозванымъ. Пч к. XIV, 22 [9, т. 1, с. 395]. Таким образом, чувство не мыслилось отдельно от его каузатора, в силу чего внутреннее состояние лица воспринималось как интериоризо-ванное событие, то есть объективное событие, перенесенное «вовнутрь» человека.

2. В смысловой структуре ряда полисемичных имен эмоций отмечается параллельное развитие идентичного комплекса прямых и переносных (метафорических) значений. Так, в семантике лексем печаль, скърбь, туга, болъзнь, трудъ и др. сложно переплетались представления: а) о физической боли, недуге (как правило, первичное значение); б) о горестной эмоции; в) о «труде» (заботе, попечении). Этот факт вызывает особый интерес в связи с тем, что в 60-х годах ХХ в. Б. А. Ларин, проанализировав ряд слов яр - буй - юр, пришел к выводу о тождественном сочетании определенных ЛСВ в значении данных лексем, подчеркнув при этом, что «дальнейшие разыскания других цепочек, других групп слов - с однотипным, но не типичным сочетанием значений - позволят расширить круг реконструируемых архаичных семантических комплексов и написать начальную главу исторической семасиологии славянских языков» [11, с. 100]. Вероятно, синонимизация семантических структур указанных слов связана с эксплицитным выражением содержательного противопоставления «земного» (физического) І «небесного» (духовного), проявлявшегося на уровне ЛСВ: репрезентантами первого члена оппозиции выступа-

ли прямые значения, а второго - переносные. Не случайно «изучение средневековой культуры постоянно сталкивает нас с парадоксальным переплетением полярных противоположностей - сублимированного и низменного, спиритуального и груботелесного, мрачного и комичного, жизни и смерти. Будучи разведены по полюсам, эти крайности вместе с тем непрестанно сближаются, меняются местами, с тем чтобы вновь разойтись» [13, с. 25].

ЛИТЕРАТУРА

1. Изард Кэрролл Э. Психология эмоций. СПб., 2003.

2. Голованивская М. К. Французский менталитет с точки зрения носителя русского языка. М., 1997.

3. Вендина Т. И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка (Часть 2. Какой он?) // Славянский альманах 2000. М., 2001.

4. Фрейденберг О. М. Миф и литература древности. 2-е изд., испр. и доп. М., 1998.

5. Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. М., 1977.

6. Кацнельсон С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М., 2001.

7. Пименова М. В. Семантический синкретизм и синкретсе-мия в древнерусском языке. СПб., 2000.

8. Колесов В. В. Философия русского слова. СПб., 2002. (8)

9. Словарь древнерусского языка Ш-Х^ вв. Т. 1-4. М.: Русский язык, 1988-1991.

10. Словарь русского языка Х^ХУП вв. Вып. 1-27. М.: Наука, 1975-2006.

11. Ларин Б. А. История русского языка и общее языкознание (Избранные работы). М., 1977.

12. Срезневский И. И. Словарь древнерусского языка: В 3 т. Репринт. изд. М.: Книга, 1989.

13. Гуревич А. Я. Средневековый мир // Гуревич А. Я. Избранные труды. Т. 2. М.; СПб., 1999.

Поступила в редакцию 12.04.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.