СЕМАНТИЧЕСКАЯ ДЕРИВАЦИЯ В АРХИТЕКТУРНО-СТРОИТЕЛЬНОМ ПОДЪЯЗЫКЕ Филягина А.С.'
Филягина Алина Сергеевна - студент, направление: лингвистика, Казанский федеральный университет, г. Казань
Аннотация: в настоящее время все большее внимание уделяется процессам, связанным с архитектурной деятельностью. Именно поэтому в представленной статье проведен анализ актуального вопроса семантической деривации в архитектурно-строительном подъязыке. Методология исследования - анализ научной литературы по заданной проблеме, а также практического отечественного опыта. Ключевые слова: деривация, архитектура, строительство, подъязык, исследование, научный стиль.
Под семантической деривацией понимается процесс возникновения новых сем в смысловой структуре слова, т.е. подразумевается, что всегда существуют производящее и производное слова. Термины архитектурно-строительного подъязыка часто обладают метафоричностью и полисемией, что также обуславливает актуальность их лингвистического анализа с позиции семантической деривации [1].
Исследуя лингвоструктурный анализ подъязыка современной архитектуры и строительства, выясняется, что он обладает универсальными свойствами, характерными для общеупотребительного языка и дифференциальными свойствами, которые отсутствуют у общеупотребительного языка. Системность, конечность и полнота можно отнести к дифференциальным свойствам подъязыка архитектуры и строительства. Эмоциональная и субъективно-оценочная нейтральность, краткость изложения и обобщенность считаются характерным и стилистическими особенностями подъязыка архитектуры и строительства Основные различия между данным общеупотребительным языком и подъязыком проявляются в лексике [2].
В рамках архитектурного дискурса следует говорить о существовании двух уровней в восприятии архитектурного текста:
1) непосредственно-чувственного восприятия (уровень ощущений);
2) ассоциативно-образного восприятия (уровень восприятия и мышления), который в свою очередь включает эмоционально-эстетический и социально-символический планы.
В общении специалистов архитектурно-строительного дискурса используются:
1) номены, единицы, конкретизирующие названия объектов;
2) единицы профессионального просторечия, эквивалентные терминам и имеющие выраженный коннотативный компонент в структуре своего значения;
3) единицы общего языка, служащие при построении профессиональной коммуникации как связующие элементы специальных единиц [3].
Традиции межкультурного взаимодействия
терминосистем, заимствования элементов «чужого», архитектурного, дискурса в построении филологических текстов поддерживаются и современными работами. Так, ученые-лингвисты зачастую применяют архитектурную терминологию. Основной массив межкультурных взаимодействий архитектурного дискурса и дискурсов других научных областей находится в области системности.
Выделим 2 основных типа семантической деривации:
- Перенос наименований по сходству внешних или внутренних признаков - метафора.
- Перенос наименований по смежности - метонимия, сюда включают ее разновидность (синекдоху): перенос с части на целое и с целого на части.
В качестве общих примеров терминов, образованных путем семантической деривации, можно привести следующие лексические единицы:
Правило - линейка для проверки правильности укладки штукатурки, каменной кладки; приспособление для разравнивания оштукатуренной поверхности [4].
Портал - П-образная часть конструкции.
Скат - сторона крыши.
Тетива - часть лестницы, служащая для крепления ступеней методом врезания их в боковую плоскость.
Обвязка - горизонтальная часть деревянных каркасных стен. Нижняя обвязка служит основанием каркаса.
Венец - бревна или брусья, составляющие один горизонтальный ряд деревянного сруба.
Забой - часть здания, которую сносят в данный момент.
Верста - ряды кирпичной кладки, выходящие на фасадную (лицевая верста) или внутреннюю (внутренняя верста) поверхность стены [5].
Рассмотрим процессы семантической деривации на основе метафорического переноса. В исследованной нами выборке, полученной в результате анализа большого количества лексикографических источников, можно отметить следующие случаи переноса наименований на основе метафорического переосмысления сходства предметов и явлений:
A) звук, цвет:
Шуршать (или въшуршитъ) - обрабатывать наждаком поверхности слоев материала (например, пенопласта на фасаде здания при утеплении)
Зеленое строительство - система мероприятий по сохранению и увеличению зеленых насаждений в населенных пунктах и на промышленных объектах, на основании технического проекта.
Б) внешний вид
Грязь - строительный раствор.
Елка - рисунок укладки плитки.
B) Размер:
Вошки - самые короткие шурупы-саморезы, длиной не более 1 см.
Солома - Труба малого диаметра
Г) Форма:
Паук - крепёж со стропами.
Печенюшки - плиты Амстронг
Д) Перенос наименований по сходству функций
Миксер - бетоновоз
Падаван - человек, который помогает мастеру в работе методом подачи инструмента, а также совершает простейшую работу.
При анализе отобранного нами лексикографического материала, мы выявили следующие термины архитектурно -строительного подъязыка, основанные на метонимии.
Отметим следующие подтипы метонимической семантической деривации (на основе синекдохи):
1) Сужение значения слова (от общего значения слова к частному):
Антик - произведения искусства античной эпохи -керамика, вазы, скульптура и т. п.
Накат - уложенные сплошным настилом на стены и балки бревна или пластины, составляющие часть плоского покрытия.
Пластина - половина распиленного или расколотого вдоль бревна. Пластины применяются для настила полов, потолков, взвозов, деревянных мостов и т. п.
Прогон - балка в системе несущих конструкций здания. Прогон опирается непосредственно на опорные части сооружения - стены, колонны, пилоны.
Ритм - повторяемость, чередование архитектурных элементов здания. Ритм задается расположением колонн, аркад, проемов, скульптур и т. п.
2) Расширение значения слова (от частного значения слова к общему):
Плафон - украшенный живописным или лепным изображением потолок.
Портал - богато украшенный, архитектурно оформленный дверной проем в монументальном строении (здании).
Розетка - стилизованный орнамент в виде распустившегося цветка.
Тетива - наклонная несущая конструкция лестницы. Доски, образующие ступени, врезаются в боковые стороны тетивы. В железобетонных лестницах ступени составляют единое целое с тетивами.
Фонарь здания - выпуклая часть покрытия сооружения, имеющая различную форму, включающая проемы для освещения и вентиляции.
Щека - передняя и задняя плоскости арки. Таким образом, архитектурно-строительный подъязык -это сложное коммуникативное явление, иерархия знаний, включающая архитектурный текст, а также знания о мире, мнения, установки, цели субъекта восприятия, необходимые для понимания разных типов архитектурных пространств.
Список литературы
1. Алефиренко Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография. М.: Гнозис, 2005. 326 с. С. 121.
2. Гайнутдинова Д.З. Семантическая деривация в терминологии архитектурно-строительного подъязыка / Д.З. Гайнутдинова. Царскосельские чтения. № III (XVI), 2012. С. 315-321.
3. Новиков Л.А. Избранные труды. Т. II: Эстетические аспекты языка. Miscellanea. М.: Изд-во РУДН. Серия «Труды ученых филологического факультета», 2001 С. 554—570.
4. Епаринова Е.С. К вопросу становления терминосистемы «Экономика» в диахроническом аспекте / Е.С. Епаринова // Вопросы когнитивной лингвистики, 2012. № 3. С. 140-146.
5. Зализняк А.А. Семантическая деривация в синхронии и диахронии: проект «каталога семантических переходов» / А.А. Зализняк // Вопросы языкознания. [Электронный ресурс] // Режим доступа: http: //old.virtualcoglab .ru/pdf/zaliznyak2 .pdf/ (дата обращения: 04.04.2019).