Вестник КазНМУ №3-2020
УДК 003.076
Санжар Асфендияров о латинском алфавите
А.С. Саятова, А.М. Шахиева, Г.М. Аликеева
Казахский Национальный медицинский университет им. С. Асфендиярова
В работе представлена краткая история внедрения латинского алфавита в казахскую письменность в 20-е годы и участие в этой работе Санжара Асфендиярова - ученого и государственного деятеля. Он активно выступал за отмену арабской графики и аргументированно доказывал преимущества латинского алфавита, как прогрессивного направления развития культуры казахского народа. Санжар Асфендияров свои доводы излагал в докладах, в газетных публикациях и научных статьях. Ключевые слова: Арабская графика, латиница, делопроизводство, новый казахский алфавит (НКА)
История казахского этноса и алфавита казахского языка складывались непросто. По данным всеобщей переписи 1897 года на территории Казахстана проживали две крупные этнические группы - это казахи, составлявшие 74,1% населения и русские - 13%. В 1917-1918 годах на изменение национальной структуры населения повлияли гражданская война, голод, разруха хозяйства, массовая миграция населения. В результате казахи в структуре населения Казахстана составили 58%, русские -17,5%, прочее население - 24,5% [1].
Грамотность среди казахского населения была чрезвычайно низкой; процент казахов, владеющих чтением и письмом, составлял не более 7%. Одной из причин низкой грамотности казахского населения было использование арабской графики. По этому поводу Санжар Асфендияров в своей статье «Борьба за новый алфавит - борьба за новую культуру» в 1930 году писал: «Арабский алфавит, навязанный казахскому народу вместе с исламом, был чужд природе казахского языка, исказил передачу казахских слов и, этим самым, сделал малодоступным для масс овладение грамотностью» [2]. В 1910-1913 годы на территории Казахстана впервые появляется периодическая печать на казахском языке, но с использованием арабской графики. С появлением печатных изданий, как отметил Санжар Асфендияров, в духовной жизни казахов начала XX века произошли изменения, которые «породили неслыханные до этого в казахской степи явления, как письменная национальная литература -выработка национального литературного языка, появление газет и журналов...» [3].
Однако стало очевидно, что отсталость арабского алфавита, совершенно не приспособлена к законам фонетики казахского языка. В арабском алфавите всего 28 букв, из них 25 согласных и только 3 гласных букв. такой казахско -арабский алфавит кое-как удовлетворял потребностям только со стороны элитной верхушки общества. Были сделаны попытки приспособить арабский алфавит к свойствам казахского языка, но такие работы имели половинчатый характер, так как совершались в рамках арабского алфавита. По этому поводу Санжар Асфендияров писал: «... Было два направления в реформаторских попытках того периода: первое - реформировать арабский алфавит, сделать его более пригодным и второе - совершенно ликвидировать арабский алфавит и перейти к новому латинизированному алфавиту... Нарождающаяся национальная буржуазия (в данном случае татарская) была против полной замены алфавита. Она видела в этом успех колонизаторства, потерю «национальных» особенностей. И верх взяло течение в пользу реформирования арабского алфавита, причем кое-где эта реформа проводилась небезуспешно» [4]. Действенным шагом в решении перехода письменности с арабской графики на латинский алфавит стали решения 1-го Всесоюзного Тюркологического съезда, состоявшегося в марте 1926 года. Делегаты съезда представили свои доклады
о связях национальных языков с другими языковыми группами. На этом съезде впервые настойчиво обсуждался вопрос о переходе письменности тюркских стран на латиницу. Многие докладчики съезда прямо указывали на необходимость перехода тюркской письменности на латинский алфавит. В итоговой резолюции этого съезда стало записано: «Констатируя преимущества и техническое превосходство нового тюркского (латинского) алфавита перед арабским алфавитом, а также огромное культурное, историческое и прогрессивное значение нового алфавита сравнительно с арабским, съезд считает введение нового алфавита и метод его преподавания в отдельных тюрко-татарских республиках и областях делом каждой республики и каждого народа». В итоговой резолюции 1-го
Всесоюзного Тюркологического съезда было рекомендовано: «Организовать на местах тюркологические Комитеты; Наркомпросы тюркских республик должны выделить особые средства на издание работ Комитетов» [5]. В Казахстане отношение к введению латиницы всегда было неоднозначным, но 19 июня 1927 года по решению Совета народных комиссаров был создан Центральный комитет Нового казахского алфавита (ЦК НКА), призванный способствовать повсеместному внедрению латиницы. В состав ЦК НКА вошли: председатель Нурмаков Ныгмет, члены комитета - Жоктабаев Абдулкасым, Джандосов Ураз, Байдильдин Абрахман, Тогжанов Аббас, Шонанов Тельжан. Члены ЦК НКА работали бесплатно, не всегда активно, они не имели даже постоянного кабинета. Однако к позитивным результатам можно отнести выполнение проекта нового казахского алфавита, где был выполнен обязательный принцип сингармонизма казахского языка - это фонетический закон, регулирующий качество гласных в слове. В пределах слова гласные звуки должны быть единообразны, созвучны (гармоничны). В проекте также удалось казахское правописание значительно приблизить к фонетическому. Известно, что с приходом новой власти в Казахстане была поставлена одна из главных задач - ликвидация безграмотности населения. Но для выполнения этой задачи следовало решить вопрос казахского алфавита. Как указывал Санжар Асфендияров, «уже в начале 1923 года передовая часть казахской интеллигенции, учащаяся молодежь, отдельные рабочие, часть советского учительства заговорили о коренной реформе алфавита - о переходе на новый алфавит на основе латинского. Националистическая часть интеллигенции и духовенства считали себя носителями культуры, оказали сильное сопротивление идее коренной реформе алфавита. Борьба вокруг нового алфавита неослабно велась в течение 1923-1927 годов. В конце концов, трудящиеся массы Казакстана, раскрепощенные великим Октябрем, присоединились к идее нового алфавита. Сопротивление арабистов было окончательно сломлено в конце 1928 года на I Всеказакстанской конференции латинистов и идея нового алфавита восторжествовала» [2].
Выполняя решение Конференции, 9 декабря 1928 года ЦИК КАССР принял Постановление о введении нового казахского алфавита, построенного на основе латиницы и вменил всем государственным учреждениям Казахстана перевести делопроизводство на латинский алфавит. В Постановлении было записано: «...Арабский алфавит, отличаясь своей сложностью, оказался непригодным как со стороны педагогических требований, так и особенно технических, поскольку пользование им в полиграфической промышленности сопряжено с большим удорожанием печатного слова. Арабский алфавит является техническим тормозом для приобщения казахских трудящихся к достижениям общечеловеческой культуры вследствие своей культурно-исторической ограниченности». Много позже, Ураз Джандосов отмечал, что со временем часть молодых арабистов стали отходить от защиты арабского письма, «но старые кадры арабистов, например А.Байтурсынов, все еще продолжают мешать работе, предлагая свои «усовершенствованные» проекты письма, в т.ч. и русского, т.к. влияние арабистов все еще сильно на массы» [6].
В сентябре 1929 года, под руководством ЦК НКА и отделов народного образования (ОНО) для проверки грамотности служащих и определения уровня знания нового алфавита были созданы при всех школах, техникумах и вузах Испытательные комиссии. Проверка показала, что часть служащих госаппарата уклонилась от работы с испытательной комиссией, были выявлены ответственные работники и руководители, совсем не владеющие новым алфавитом. Показательно, что Санжар Жафарович Асфендияров, будучи ректором КазПИ, активно занимался проблемой внедрения нового казахского алфавита в республике. Более того, он обобщил данные по Казахстану и представил статистику в журнале «Народное хозяйство Казахстане» за 1930 год обширную статью, где сообщает: «. В 1929-1930 году охватываются новым алфавитом около 368000 взрослого населения. Следовательно, к своему 10-летию Казакстан будет иметь 562119 грамотных на этом алфавите среди взрослого населения, что составит около 15% казаков и востнацмен. Новый алфавит становится алфавитом всеобщей ликвидации неграмотности. В настоящее время школы 1-й ступени обеспечены учебниками на новом алфавите полностью, а 2-й ступени только учебниками по общественным дисциплинам. Надо заметить, что и на арабском алфавите недостаточно было учебников для школ повышенного типа». Далее в своей работе С. Асфендияров особое внимание уделил вопросу реформы алфавита национальных меньшинств: татар, узбеков, уйгур, дунган, кара-калпаков. Было отмечено, что по отдельным национальным языкам темп введения нового алфавита неоднозначен. Например, уйгурский новый алфавит разработан и утвержден еще в 1928 году. Такое решение приняла 1-я уйгурская Лингвистическая конференция, которая прошла в апреле-мае 1928 года в Самарканде. На этой конференции был принят проект нового алфавита и намечена схема уйгурской орфографии.
Санжар Асфендияров тщательно изучил уровень и активность внедрения латиницы в отдельных национальных группах. В газетной статье ученый указал на задержку окончательной разработки латинизированного алфавита для кара-калпаков, что связано с «отсутствием единой орфографии, не изученностью наречий языка этого народа и отсутствием научных сил из самих кара-калпаков». В связи с указанными проблемами, как сообщает С. Асфендияров, ЦК НКА организовал научную экспедицию в Кара-Калпакскую автономную область для изучения наречий и создания единой орфографии. В заключение статьи С. Асфендияров рекомендует: «Работу по внедрению нового алфавита среди татар, узбеков и уйгур необходимо одновременно закончить
с казаками (казахами), а среди дунган и кара-калпаков не позже 1 октября 1931 года. К этому же времени должны быть созданы орфография для уйгур и кара-калпаков» [2]. Введение латиницы в письменность тюркских языков было принято Советом Национальностей ЦИК СССР, при котором был создан Всесоюзный центральный комитет по введению нового тюркского алфавита. Председателем Комитета Нового тюркского алфавита был Агамалы оглы - известный ученый из Азербайджана, чья активная деятельность началась в 1922 году, когда 21 июля 1922 года в Азербайджане был образован Комитет по проведению нового тюркского алфавита, а после долгих дискуссий в 1925 году новый алфавит был введен в официальное употребление (наряду с арабским). Санжар Асфендияров лично знал этого ученого и с глубоким уважением относился к работе Агамалы оглы по введению латиницы. Когда в декабре 1930 года в Москве скончался Агамалы оглы, Санжар Асфендияров в знак глубокого уважения к имени ученого опубликовал статью «О новом тюркском алфавите. Памяти тов. С. Агамалы оглы» где пишет: «С именем недавно скончавшегося тов. С. Агамалы Оглы связана целая эпоха борьбы за новый тюркский алфавит. Значение этой борьбы в истории революционного движения, среди широких народных масс трудящихся различных народностей СССР, чрезвычайно велико. Введение нового тюркского алфавита и вытеснение старого арабского является не только победой над феодальными пережитками прошлого, это крупнейшее завоевание новой национальной культуры». Санжар Асфендияров всегда отмечал, что именно под руководством С. Агамалы Оглы латиница была принята в масштабе всего союза и «было преодолено сопротивление «арабистов», особенно в Татреспублике» [4]. Санжар Асфендияров верил в необходимость введения латицицы и требовал усилить темпы перехода алфавита. Он писал: «Та большая база, которая проводится под новый алфавит мероприятиями казахского правительства, обеспечивает широкий охват масс аула и кишлака, но требует соответствующих темпов. Успех намеченных мероприятий правительства в культурном строительстве можно будет считать достигнутыми в полной мере, если новый алфавит окончательно утвердится и выбьет из последних позиций националистическую буржуазию и духовенство, вплоть до глухих и далеких уголков КАССР» » [2].
Но в целом переход казахского языка на латинский алфавит не был успешным. На заседании КазЦИК 1 января 1932 года (протокол № 8) подробно обсуждался этот вопрос. В протоколе отмечено: если учебные заведения бодро рапортовали о введении латиницы, то самым отсталым участком стал переход госаппарата на новый алфавит, причем если краевые учреждения перешли на новый алфавит на 60%, то районные всего на 40%. Некоторые районы и в 1932 году не перешли на НКА и письменная связь в этих районах поддерживалась на арабском алфавите [7]. В связи с создавшимся положением, 4 мая 1937 г. Центральный комитат КП(б) Казахстана создал комиссию по подготовке реформы казахского алфавита. Председателем был назначен У. Исаев, члены комиссии: Л.И. Мирзоян, С.Нурпеисов, Т. Жургенев, С.А. Аманжолов, К. Жубанов, С. Асфендияров и др. Перед комиссией были поставлены задачи - изучить состояние дела по внедрению латинского алфавита в казахскую письменность, дать предложения по развитию языка. Это был год начала массовых репрессий. Многих представителей казахской интеллигенции стали обвинять в национализме. Все вышеназванные члены комиссии - общественные деятели Казахстана были репрессированы. В августе того года по ложному обвинению был арестован Санжар Асфендияров.
В СССР началось движение за отмену латинского алфавита и переводу тюркской письменности на кириллицу. Властями
было рекомендовано провести в республике широкое общественное движение за введение кириллицы. В итоге в ноябре 1940 года на V сессии Верховного Совета КазССР был принят «Закон о переводе казахской письменности с латинизированного на новый алфавит на основе русской графики» [8].
Кириллица в казахском языке сохранилась до нашего времени. Но теперь понятно, что отказ от использования
латинского алфавита в казахской письменности в 1940 году стал ошибкой. Санжар Асфендияров в 20-е годы прошлого века настойчиво выступал за отмену арабской графики и перехода казахской письменности на латиницу. Сегодня мир стремительно меняется и становится широко открытым для молодежи. Поставлена задача - полный переход казахской письменности на латиницу до 1925 года.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1 Краснобаева Н.Л. Население Казахстана в конце XIX-первой четверти XX века: Автореф. Дисс. ... канд. мед. Наук - Барнаул, 2004. - 25 с.
2 Асфендияров С. Борьба за новый алфавит - борьба за новую культуру // Советская степь. - 1930. - №103(1885).
3 Асфендияров С. История Казахстана (с древнейших времен). - Алма-Ата- М.: 1935. - 228 с.
4 Асфендияров С. О ново-тюркском алфавите // Народное хозяйство Казахстана. - 1930. - №11-12. - С. 65-66.
5 ЦГА РК, Ф. 81, оп. 1, д. 953, л. 149, 151-152, 156].
6 ЦГА РК,Ф.740, оп.1, д. 3, л.1-103
7 ЦГА РК, Ф. 740, оп. 1, д. 3, л.1-103
8 Закон о переводе казахской письменности с латинизированного на новый алфавит на основе русской графики // Казахстанская правда. - 1940. - 13 ноября . - Ст. 262.
Э.С. Саятова, А.М. Шахиева, F.M. Эликеева С.Ж. Асфендияров атындат Казак ¥лттык медицина университет1
САНЖАР АСФЕНДИЯРОВ ЛАТЫН ЭЛ1ПБИ1 Ж0Н1НДЕ
Тушн: 1929 жылFа дешн казак жазуында араб жазу тан,балары пайдаланылып келдг Оны тек казак д^и кауымдары мен аксYЙектерi Fана игере бшдг Санжар Асфендияров жэне алды^ы катарлы казак зиялылары сауатсыздыкты жою Yшiн жэне халыктын мэдениетЫ арттыруда жана элтбид^ ерекшелтн тYсiне отырып, латын элтбшн енгiзудi талап етп. Казак тЫшн латын элтбшне эту жумыстары толык
каржыландырудын жокть^ынан жэне «арабшылдардын» KарсылыFына байланысты киындап кеттi. Латын элiпбиi казак жазуында ресми тYрде 1929 жылдан 1940 жылFа дейiн колданылды. 1940 жылы казак жазуы кириллицаFа ауыстырылды.
ТYЙiндi сэздер: Араб жазу танбалары, латын жазуы, к жYргiзу, жана казак элтбш (ЖКЭ)
A.S. Sayatova, A.M. Shakhieva, G.M. Alikeeva Asfendiyarov Kazakh National medical university
SANJAR ASFENDIYAROV ON THE ISSUE OF LATIN ALPHABET
Resume: In the writing of the Kazakhs until 1929, Arabic graphics were used, which were owned only by the clergy and the Kazakh aristocracy. Sanzhar Asfendiyarov and the advanced part of the Kazakh intellectuals insisted on the introduction of the Latin alphabet, understanding the advantages of the new alphabet in eliminating illiteracy and increasing the cultural level in the population. The attempts of transition of the Kazakh language to
the Latin alphabet were complicated due to scares funding and the resistance of the "Arabists". Officially, the Latin alphabet in the Kazakh script was used from 1929 to 1940. By the authoritarian decision of Soviets in 1940 the Kazakh script was translated into Cyrillic.
Keywords: Arabic graphics, Latin, paperwork, new Kazakh alphabet (NKA)