ФИЛОЛОГИЯ
УДК 821.111(417).09
САГА О БЕЗУМИИ СУИНИ В ТВОРЧЕСТВЕ ШЕЙМУСА ХИНИ
Екатерина Григорьевна ТЕР-ОГАНОВА
Воронежский государственный университет, г. Воронеж, Российская Федерация, аспирант кафедры зарубежной литературы, e-mail: [email protected]
Статья посвящена исследованию образа Суини безумного в творчестве современного ирландского поэта Шеймуса Хини. Суини (Суибне) является главным героем саги XII в., повествующей о том, как он, утратив рассудок, странствовал по Ирландии. Этот образ интересовал разных поэтов и писателей, но для Хини он имеет особенное значение. Поэт обнаруживает ряд черт, объединяющих его с героем саги, и использует образ Суини как своеобразную маску, позволяющую ему выразить свой взгляд на прошлое и настоящее Ирландии.
Ключевые слова: Суини; Хини; Ирландия; прошлое; безумие.
Лауреат Нобелевской премии по литературе 1995 г. Шеймус Хини (род. 1939), безусловно, является одним из наиболее выдающихся современных ирландских поэтов. Его перу принадлежат более двадцати поэтических сборников, ряд прозаических произведений, пьес и переводов. Среди переведенных им текстов средневековой литературы -сага о безумии Суибне («Buile Shuibhne», XII в.). Вслед за переводом саги Хини опубликовал собственное произведение, посвященное древнему королю - «Суини
Redivivus» («Sweeney Redivivus», 1984). Это цикл, состоящий из двадцати стихотворений, большинство из которых написаны от лица Суини.
Хини опубликовал перевод саги в 1983 г. под заглавием «Суини заблудший» («Sweeney Astray», слово «astray» состоит из приставки «a», образовавшейся из первоначального предлога «on», ср. «abed», «alive», «afoot», «ashore» и корня «stray», включающего в себя такие значения, как «сбиться с пути, заблудиться, отбиться», «блуждать, скитаться», «человек, сбившийся с пути истинного», «заблудший, бездомный»; надо отметить, что все они реализуются в повествовании о Суини). У героя саги есть прототип - король Суибне (Суини), который правил древним североирландским королевством Дал Арайде. Исторические сведения о нем ограничиваются тем, что он действи-
тельно, как и говорится в саге, в ходе междоусобной войны участвовал в битве при Маг Рат (637 г.).
Сага повествует о безумии, постигшем Суини в результате проклятия св. Ронана. Ронан дважды проклинает Суини. В первом случае король узнал, что святой без его ведома строит церковь на его землях. В гневе он прибежал в храм, вырвал из рук Ронана псалтырь и выбросил в озеро, а затем и самого святого выволок из церкви. Но в эту минуту появился гонец, сообщивший о битве при Маг Рат, и Суини ушел. Прошли сутки, и Ронану вернула псалтырь выдра, вышедшая из озера, причем книга от воды не пострадала. Так Ронан убедился в своей правоте и проклял Суини в первый раз. Во второй раз это произошло, когда Суини убил копьем одного из помощников Ронана и метнул копье в него самого за то, что они окропили короля и его воинов святой водой. Проклятый Суини стал «ghealt». С этого момента начинаются его странствия.
Говоря о понятии «гельт», необходимо сказать, что в эпоху создания и записи саги слово имело гораздо более широкое значение, чем просто «безумец», «сумасшедший», как в современном ирландском языке. Гел-тахт (т. е. состояние, в котором пребывает гельт) необходим для обретения высшей мудрости и поэтического вдохновения. Объясняя понятие «Ьш1е», лежащее в заглавии
саги («Вш1е 8ЬшЬЬпе»), Т.А. Михайлова поясняет, что это «не столько «безумие», сколько особого рода экстатическое вдохновение, или, как определяет его... Дж. Надь... «слово, изначально обозначающее видение иного мира или откровение, которое получает тот, кто иной мир посетил» [1, 133].
Причины обращения Хини к образу древнего короля многочисленны и разнообразны. По свидетельству К. Маккарти, в предисловии к переводу саги «Хини определяет основу своего отношения к Суини как топографическую: “Его королевство располагалось там, где сейчас юг графства Антрим и север графства Даун, и уже более тридцати лет я живу на границе этих земель, в пределах видимости одних мест Суини и в пределах слышимости других - Слемиш, Рашар-кин, Беневенах, Дансеверик, Банн, Роу, Морнс”» [2, р. 30].
Кроме этого, Хини привлекает общее для него и Суини переживание оторванности от дома. Известно, что Хини родился в графстве Дерри (Северная Ирландия), но с 1972 г. живет в Ирландской республике. Как говорит Киаран Карсон (поэт и писатель, в настоящее время директор Поэтического центра Шей-муса Хини в Королевском университете Белфаста), «Изгнание Суини» представляет собой «временами каталог мест, перечисленных аккуратно и с любовью, тем более что Суини бездомен» [2, р. 30]. М. Паркер замечает по этому поводу, что «Хини выбрал фигуру Суини в качестве средства выражения, чтобы через него исследовать собственное чувство перемещенности» [3, р. 205].
Хини считает неслучайным и созвучие имен. Некую связь между поэтом и Суини отмечает и Б. Кеннелли, называя ее «долгой, воображаемой» [4].
Не следует забывать и о том, что обращение к образу безумного Суини имеет в ирландской литературе длительную традицию. Из Древней Ирландии дошло до наших дней стихотворение «Келья Суибне». Это один из самых ранних текстов, посвященных Суини (ок. 800 г.). Другими, более поздними текстами, вошедшими в тот же цикл, что и «Келья Суибне», являются «Ревун поет», «Суибне и Эран», «Суибне в снегу» (записаны, как и сага, в XII в.). Классическим считается перевод саги Дж.Дж. О’Киффи 1910 г., хотя существуют и более ранние.
Сага о Суибне привлекла внимание У.Б. Йейтса в момент создания «Безумия короля Голла» (1887). В этом произведении заметны переклички с сагой о безумии Су-ибне. Так, в тексте Йейтса Голл сообщает: «Я смеялся, потому что рядом со мной порхали птицы» «I laughed because birds fluttered by» [5], что соответствует содержанию саги о Суибне, так же, как и «И теперь я скитаюсь в лесах... и машу руками, / И пою...» «And now I wander in the woods. and wave my hands, / And sing.» [5]. Отметим, что образ бука объединяет текст Йейтса и цикл Хини «Суини Redivivus». У Йейтса последние строки строф одинаковы и выделены курсивом: «Они не утихнут, листья вокруг меня дрожат, старые листья бука» «They will not hush, the leaves a-flutter round me, the beech leaves old» [5]; у Хини одно из стихотворений называется «В ветвях бука» «In the Beech».
Образ древнего короля использовал также Ф. О’Брайан в романе «Плывут-Две-Птицы» (1939). Фигура Суибне вызвала интерес и Дж. Монтегью, посвятившего ему стихотворение «Суини».
Ш. Хини не случайно выбрал в качестве героя своего оригинального цикла безумца. Безумие, как показывает мировая литература, часто является мудрым и связано со знанием. М. Фуко подчеркивает, что «нелепые образы безумия на самом деле являются элементами некоего труднодостижимого, скрытого от всех, эзотерического знания.» [6, с. 41].
Многие исследователи подчеркивают, что образ Суини является своеобразным приемом, необходимым в художественном отношении. Так, Х.Х. Вендлер замечает, что «альтер эго Суини давало Хини простор и свободу писать такие красноречивые и убедительные стихи» [7, р. 105] и, кроме того, «голос Суини - освобожденный от социального давления превращением в птицу - позволял делать замечания, которые Хини не сделал бы нигде» [7, р. 36]. Присоединяясь к этой точке зрения [2, р. 45], К. Маккарти отмечает, что «принятие образа Суини, изгнанника, позволяет Хини осмыслить свою жизнь со стороны и дать спорные комментарии» [2, р. 46]. Г. Харт высказывает предположение, что «маска Суини позволяет Хини заново переиграть судьбу поэта en extrimis, принять меры в отношении своей собственной судь-
бы и дистанцироваться от готических крайностей» [8, р. 141]. Харт же ссылается на
Н. Коркорана, утверждающего, что, «превыше всего, Суини - это имя неуемной неудовлетворенности уже сделанной работой, страх повторения, беспокойство о слишком небрежном уподоблении и восторге и глубокое сомнение в собственной репутации и безупречности» [8, р. 141].
Название цикла содержит слово «Redivivus», которое имеет два значения: «1. бывший в употреблении, подержанный, старый; 2. воскресший, обновленный». Таким образом, можно предположить, что в анализируемом цикле Суини, сохранив весь опыт прежней жизни, воскресает для жизни новой. Как пишет К. Маккарти, «здесь. средневековый ирландский персонаж переведен в современный мир» [2, р. 46].
Цикл открывается стихотворением «Первая глосса». Это название играет особую роль. Напомним, что в средневековых манускриптах часто наряду с основным текстом появлялись «случайные записи, сделанные переписчиком или в дальнейшем читателями, иногда между строк, иногда на полях» [9, р. 193]. Средневековую глоссу, вероятно, можно рассматривать как первый шаг от копирования к самостоятельному творчеству. Говоря о произведениях Хини, посвященных безумному Суини, следует сказать, что перевод саги является для автора основным текстом, «оправданным» традицией
(«justified line»), а цикл «Суини Redivivus» -выходом «на поля» («into the margin»), своеобразной «глоссой». Первым стихотворением цикла Хини заявляет, что собирается отойти от содержания саги. Известно, что, по мнению Хини, «эти глоссы (т. е. стихотворения цикла «Суини Redivivus» - Е. Т) могут выжить и без поддержки оригинального повествования» [2, р. 46].
В следующем за «Первой глоссой» стихотворении, написанном от лица героя, повествуется о том, как Суини оказался в современном мире: «Я взбудоражил мокрый песок и собрал себя, / чтобы забраться на холм с пологими склонами» «I stirred wet sand and gathered myself / to climb the steep-flanked mound» [10, р. 270]. В этом небольшом поэтическом тексте Хини при помощи метафоры передает важную для него мысль о своей связи с древним героем. Суини называет
свою голову «клубком мокрой веревки» («my head like a ball of wet twine»), причем этот клубок начинает раскручиваться («beginning to unwind») [10, р. 270]. К. Маккарти, ссылаясь на Н. Коркорана, интерпретирует этот образ как «двойничество Суини и Хини», т. к. «веревка получается в результате сплетения отдельных нитей, здесь - Суини и Хини» [2, р. 47].
Реальность, в которую вернулся Суини, дана в его восприятии. Все органы чувств говорят лирическому герою о том, что мир разительно изменился. От реки идет «другой запах» («another smell»), напоминающий об ароматах, знакомых ему по льнотрепальне. Исчезли старые деревья («the old trees were nowhere»), истончились живые изгороди («hedges thin as penwork»), на смену общинным землям пришли дороги с твердым покрытием и островерхие дома («hard paths and sharp-ridged houses»). Мир XX в. для героя стихотворения - это некий чуждый текст; он может найти себе место только на его «полях».
Третье произведение цикла называется «В ветвях бука» («In the Beech»). По небесспорному мнению Х.Х. Вендлер, он отражает воспоминания Хини о детстве, когда во время Второй мировой войны он мог видеть дислокации боевых машин [2, р. 36]. В отношении автобиографизма рассматриваемого текста более вероятным представляется предположение, что будущий поэт играл в пирата или путешественника и, забравшись на дерево, представлял себя матросом, вглядывающимся в горизонт из бочки, размещенной на мачте: «Я был впередсмотрящим, забытым на посту» «I was a lookout posted and forgotten» [10, р. 271].
Стихотворение насыщено метафорами и сравнениями. Суини, человек далекого прошлого, пытается понять искусственные реалии мира XX в., сопоставляя их со знакомыми ему объектами природы: труба - тычинка, верхолазы - мухи: «Я наблюдал за задней стороной краснокирпичной трубы, / тычинкой, один ряд кладки за другим, / и за верхолазами там наверху с их ужимками, / как мухи рядом с горой» «I watched the red-brick chimney rear / its stamen, course by course, / and the steeplejacks up there at their antics / like flies against the mountain» [10, р. 271]. Суини трудно ориентироваться в современном ми-
ре, трудно различить рукотворное и природное. Бук, на котором он сидит, вызывает у героя сомнения: «И само дерево - странность и утешение, / в той же степени колонна, что и ствол» «And tree itself a strangeness and a comfort, / as much a column as a bole» [10, р. 271]. Даже плющ, обвивающий бук, замечает герой, озадачен текстурой дерева: «...это кора или кладка?» «.was it bark or masonry?» [10, р. 271].
Создав образ «пришельца из древности», пытающегося осознать, куда он попал, Хини затем мастерски «вплетает» в мировосприятие и голос Суини свое видение окружающей действительности. «Двойной голос» обнаруживается в следующей строке: «Я почувствовал наступление танков, начинающееся / в центре внимания колец роста» «I felt the tanks’ advance beginning / at the cynosure of the growth rings» [10, р. 271]. Кольца роста, которые видны на распиле дерева, - это то, что относится к Суини, человеку природного мира. Способность почувствовать приближение танков - это уже свойство человека XX в.
«Голос прошлого» и «голос настоящего» сливаются воедино во фразе «затем содрогнулся от их права силы, возобновленного / каждым следом гусеницы на бетоне» «then winced at their imperium refreshed in each powdered bolt-mark on the concrete» [10, р. 271]. Ключевым здесь является слово «imperium», которое переводится как «империя», а также «абсолютная власть». Оба значения важны для понимания этой строки. Как известно, Ирландия стала первой из английских колоний, а обрела независимость в числе последних. На протяжении веков Ирландия была частью империи. Сохранение Ирландией этого статуса требовало со стороны Англии постоянного военного вмешательства, что приводит нас ко второму значению слова «imperium» - «абсолютная власть». Именно абсолютная власть Англии давала ей возможность удерживать Ирландию в границах империи, и именно то, что Ирландия является частью империи, позволяло Англии применять военную силу. Так «imperium» превращается в замкнутый круг, заключающий в себе характер отношений Ирландии и Англии. Бесконечность цикла, связанного с «imperium», подтверждается словом «refreshed» - «оживляемый», «под-
крепленный», «возобновленный». Круг «империя, применяющая власть - власть, поддерживающая империю - империя, применяющая власть» напоминает вечный двигатель, работа которого не прекращается и не замедляется. Под «imperium», как вытекает из сказанного, вернее всего в данном контексте понимать «право силы» - это то, что известно и герою древней саги, и современному ирландскому поэту. «Право силы», «абсолютная, имперская власть» определяли историю Ирландии на протяжении многих веков, включая двадцатый [11, 12]. Метафорой
«права силы» становятся танки - единственный образ анализируемого текста, для которого Суини не находит сравнения в мире природы. Они совершенно чужды мирной обстановке, созданной в стихотворении, и поэтому пугают Суини своим появлением. Сам Хини в комментариях к циклу указывает, что многие стихи «выдуманы в контекстах, крайне удаленных от Ирландии эпохи раннего Средневековья» [2, р. 45].
В последней строке Суини говорит, что его «воздушный пост» «airy listening post» -«мягко выстланный пухом и перьями» «soft-fledged». Значит, это гнездо, что соответствует сюжету саги, согласно которому Суини превращается в полуптицу. Эти последние строки еще раз напоминают, что Суини по-прежнему наблюдает за происходящим, и ничто не ускользает от его взгляда.
Образ безумца Суини помогает Хини выразить свое понимание прошлого и настоящего Ирландии. Оно предстает заключенным в замкнутый круг «imperium» - империи - и ее абсолютной власти.
1. Михайлова Т.А. Суибне-гельт: зверь или демон, безумец или изгой. СПб., 2001.
2. McCarthy C. Seamus Heaney and Medieval Poetry. Cambridge, 2008.
3. Parker M. Seamus Heaney. The Making of the Poet. Iowa City, 1993.
4. Kennelly B. Soaring from the Treetops // New York Times. 1984. May 27.
5. URL: http://plagiarist.com/poetry/1178/ (дата обращения: 16.06.2011).
6. Фуко М. История безумия в классическую эпоху. СПб., 1997.
7. Vendler H.H. Seamus Heaney. Harvard, 2000.
8. Hart H. Seamus Heaney. Poet of Contrary Progressions. N. Y., 1993.
9. О Croinin D. Early medieval Ireland, c. AD 400- 12. Из современной ирландской поэзии / сост. и
1200. L., 1995. предисл. А.П. Саруханян. М., 1983.
10. Heaney S. Open Ground. L., 2006.
11. ГривзД. Ирландский кризис. М^ I974. Поступила в редакцию 6.07.2011 г.
UDC 821.111(417).09
SAGA ABOUT MAD SWEENEY IN WORKS OF SEAMUS HEANEY
Yekaterina Grigoriyevna TER-OGANOVA, Voronezh State University, Voronezh, Russian Federation, Post-graduate Student of Foreign Literature Department, e-mail: [email protected]
The article deals with the image of mad Sweeney in the writings of contemporary Irish poet Seamus Heaney. Sweeney (Suibhne) is the main character of XII century saga telling about his straying over Ireland after growing mad. Different writers and poets were interested in this image, but for Heaney it has a special meaning. The poet finds some features that are common for him and the saga main character and uses the image of Sweeney as a kind of mask allowing him to express his view of the past and present.
Key words: Sweeney; Heaney; Ireland; past; madness.