Научная статья на тему 'Русскоязычная диаспора в г. Саппоро : изучение русского языка и особенности этнической самоидентификации репатриантов с Сахалина. '

Русскоязычная диаспора в г. Саппоро : изучение русского языка и особенности этнической самоидентификации репатриантов с Сахалина. Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
505
22
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Russian-speaking diaspora / Russian language / ethnic identity
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN-SPEAKING DIASPORA IN SAPPORO: THE STUDY OF RUSSIAN LANGUAGE AND FEATURES OF ETHNIC IDENTITY OF RETURNEES FROM SAKHALIN.

This paper analyzes Russian-speaking diaspora in Sapporo and features of Russian school in the region. Besides, paper especially focuses on the younger generations of Sakhalin returnees, presents data from a questionnaire survey and interviews with third-generation Sakhalin returnees examines their ethnic self-identity and awareness concerning language.

Текст научной работы на тему «Русскоязычная диаспора в г. Саппоро : изучение русского языка и особенности этнической самоидентификации репатриантов с Сахалина. »

Пайчадзе Светлана, PhD, доцент (Assistant Professor), Хоккайдский университет, Саппоро, Япония.

РУССКОЯЗЫЧНАЯ ДИАСПОРА В Г. САППОРО : ИЗУЧЕНИЕ РУССКОГО ЯЗЫКА И ОСОБЕННОСТИ ЭТНИЧЕСКОЙ САМОИДЕНТИФИКАЦИИ РЕПАТРИАНТОВ С САХАЛИНА.

RUSSIAN-SPEAKING DIASPORA IN SAPPORO: THE STUDY OF RUSSIAN LANGUAGE AND FEATURES OF ETHNIC IDENTITY OF RETURNEES FROM SAKHALIN.

(Paichdze Svetlana, PhD, Assistant Professor, Hokkaido University, Sapporo, Japan)

Abstract

This paper analyzes Russian-speaking diaspora in Sapporo and features of Russian school in the region. Besides, paper especially focuses on the younger generations of Sakhalin returnees, presents data from a questionnaire survey and interviews with third-generation Sakhalin returnees examines their ethnic self-identity and awareness concerning language.

Keywords: Russian-speaking diaspora, Russian language, ethnic identity.

Особенности русской общины в г. Саппоро

Количество иностранцев в Саппоро относительно не велико. В последние несколько лет оно колеблется в районе 10 тысяч человек.

Русскоязычное население Саппоро отличается, как от столицы Японии, так и от портовых городов Хонсю. В целом на Хоккайдо проживает 505 русских [1] В Саппоро по данным 2012 года, проживало 307 человек, на апрель 2016 года зарегистрировано 257 человек. Однако в эти данные не включены дети из русско-японских семей, имеющие двойное гражданство, а так же представители бывших Союзных республик, одним из языков общения которых продолжает оставаться русский.

Кроме того, на Хоккайдо проживает большое количество репатриантов с Сахалина и других регионов России. Репатрианты - это люди, которые не смогли вернуться в Японию после окончания Второй мировой войны. Они являются этническими японцами, представителями японско-корейских или русско-японских семей. После принятия государственного закона о репатриации 1994 года, который дает возможность переехать вместе с детьми на постоянное место жительство в Японию, начался активный процесс

репатриации. На 2014 год, только в Саппоро репатриантов насчитывалось 168 чел (276 чел на Хоккайдо) [2, 224] . Большинство из них имеют японское гражданство и не учитываются как русские.

В соответствии с данными Отдела просвещения г. Саппоро на сентябрь 2017 года, общее количество детей иностранцев, посещающих японские школы составило 208 чел. в начальной и 55 в средней школе. Старшие классы общеобразовательной школы не являются обязательными, поэтому там подсчет не ведется. По данным Отдела народного образования г. Саппоро, в начальных школах обучается 16 русских детей, в средних 4 человека[3] .

Процент русско-японских браков, относительно невелик - в Саппоро почти отсутствовала женская трудовая миграция. Русские женщины, вышедшие замуж за японцев, приехали учиться в Японию, либо познакомились со своими мужьями в России. Обычно оба супруга имеют высшее образование, многие из них двуязычны. Большинство из них собираются проживать в Японии.

Региональное положение Хоккайдо, его близость к Сахалину представляет возможности ведения своего бизнеса, что предполагает длительное проживание в Японии. Такой контингент так же составляет весомую часть русского сообщества, в том числе города Саппоро.

Кроме того, как говорилось выше в Саппоро проживает большое количество репатриантов, которые переехали в Японию на постоянное место жительства. Больвинство русскоязычных в г. Саппоро, проживают достаточно длительный период времени и многие не планируют возвращатья. Однако, не смотря на это, многие русскоговорящие в Саппоро обучают своих детей русскому языку. Открытие русской школы в Саппоро, ее более чем десятилетняя история и постоянно увеличивающееся количество учеников подтверждают этот факт.

Русская школа в Саппоро

Русская школа в Саппоро была основана в декабре 2001 года по инициативе представителей генерального консульства РФ в Саппоро и некоторое время существовала в стенах здания консульства. С марта 2010 г. занятия проходят в классах университета Хоккайдо. Школа работает как общественная организация. В настоящее время занятия ведутся по русскому языку, чтению и литературе, истории, английскому и рисованию. В школе обучается более 50 детей (54 чел на момент анкетирования). Существуют все классы (начальная школа, средняя и старшая школа), деление на классы происходит согласно системе российского образования. Во всех классах обучение ведется по программе и учебникам Министерства Образования РФ. Кроме того существует класс РКИ для детей, у которых русский язык является вторым.

Tаблица 1. Этническое происхождение детей в «Русской школе» в Саппоро

Год Кол-во учеников репатрианты русские рус/яп Рус./др. нац Другая нац. японцы

2013 53 16 16 12 2 5 2

2016 46 11 15 15 2 1 2

В школе обучаются русские дети, дети из смешанных семей, определенное количество русскоязычных детей из бывших республик СССР. В каждом классе русской школы обучаются дети из семей репатриантов [4] .

Однако при таком количестве детей и достаточно широком спектре предметов «Русская школа» в Саппоро продолжает оставаться субботней, что отвечает желаниям родителей, большинство из которых не хотели бы обучать детей по этой системе ежедневно. Предпочтение подобных форм обучения напрямую связано с региональными особенностями русского сообщества в Саппоро.

Как было сказано выше, многие родители предполагают жить в Японии и в дальнейшем. Для успешной интеграции детей в японское общество они предпочитают русскому образованию образование на японском языке, как основную форму обучения, но одновременно с этим не хотят чтобы их дети теряли русский, так как он @ является средством внутрисемейного общения, @ дает возможность выбора в будущем страны проживания и более выгодного трудоустройства. Этим задачам отвечает субботняя русская школа в Саппоро. Те родители, которые предполагают возвращение в Россию и продолжение обучения в российской школе, обучают детей по системе дистанционного обучения или экстерната (школы при посольстве РФ в Токио или о-ва Сахалин).

Большинство детей в «Русской школе» в Саппоро являются двуязчными и имеют мультикультурную самоидентификацию, однако в зависимости от этнического происхождения, времени проживания в России и Японии, самоидентификация и отношение к каждому языку имеет определенны отличия. Ниже рассмотрим особенности этнической самоидентификации и отношение к языкам обучение среди 3-го поколения репатриантов с Сахалина.

Самоидентификация и язык 3-го поколения репатриантов с Сахалина.

Для выявления этнической самоидентификации в данной группе были проинтервьюированы 12 человек в возрасте от 16 до 26 лет [5] . Всех интервьюируемых можно разделить на две группы - японско-корейского происхождения и японско-русского происхождения. Первая группа включает 8 чел., вторая 4. На вопрос о традициях и обычаях в повседневной жизни 6 из 8 представителей японско-корейских семей ответили «корейские и русские», один «корейские», один «корейские, постепенно сменяющиеся японскими». Все представители русско-японских семей ответили «русские». Этническая самоидентификация не всегда совпадает с этническим происхождением и традициями в семье. Из представителей японско-корейских семей ответили «кореец и японец» (3 чел.) , «японец и кореец» (1 чел.) , «кореец и русский» (1 чел.), «японец, кореец, русский» (2 чел.),

473

«японец и русский» (1 чел.). Все представители японско-русских семей ответили что они ощущают себя «русскими». Хотя, почти все интервьюируемые говорили о том что возможности изменения в самоидентификации. Так, например один из представителей японско-русских семей говорит о том, что лучшее усвоение японского языка и культуры возможно приведет к усилению его японской самоидентификации.

Использование и изучение того или иного языка интервьюируемые никак не связывали ни со своим этническим происхождением ни со своей этнической самоидентификацией.

Почти все семьи репатриантов с Сахалина являются двух- или трехъязычный. Уровень владения японским, корейским и русским языком отличается у каждого поколения и зависит от языка обучения в школе, а так же интегрированности в русскоязычное или японоязычное общество соответственно. Третье поколение, которое переехало в Японию в детском или подростковом возрасте отвечает что необходимость изучения русского языка объясняется следующим образом: «Для общения с русскими родственниками» (4 чел.),

«Для будущего» (3 чел.) «Для повседневной жизни» (2 чел.), «Что бы было легче учить

другие европейские языки» (1 чел.) , «Что бы жить в России» (1 чел.), «Русский язык наш

хлеб» (1 чел.) . Японского языка: «Что бы жить в Японии» (5 чел.), «Для общения с японцами» (4 чел.), «Для общения с японцами и другими иностранцами, проживающими в Японии» (1 чел.), «Для удобства жизни в Японии» (1 чел.), «Потому что я здесь живу» (1 чел.). О необходимости изучения корейского языка вопрос задавался только представителям японско-корейских семей. Из 8 человек, 6 ответили, что «Не хотели бы изучать», при этом 5 из этих 6 человек считают себя этническими корейцами (яп.-кор, рус.-кор, яп.-рус.- кор.). Из оставшихся 2-х человек, один ответил «Если я поеду учиться в Корею, то хотел бы выучить», второй ответил «Хотел бы выучить», но объяснил это не этническим происхождением или самоидентификацией, а наличием в окружении человека с которым хотелось бы поддерживать общение.

Из всех вышесказанных ответов видно, что и русский, и японский языки для репатриантов 3-го поколения является исключительно способом коммуникации, либо с семьей либо с обществом. Интерес к корейскому языку является слабым, по причине того, что он не задействован ни во внутри семейной коммуникации ни в окружающем их обществом.

Список литературы

1. Интервью в Отделе просвещения г. Саппоро. 14 сентября 2017 г.

2. Интервью в «Русской школе» г. Саппоро, сентябрь 2013 г., сентябрь 2016.

3. Интервью в «Русской школе» г. Саппоро, март- июнь 2017 г.

4. Paichadze Svetlana. 2015. "Language, identity and educational issues of 'repatriates' from

Sakhalin", in Paichadze and P. A. Seaton (eds.) Voices from the Shifting Russo-Japanese

Border, Routledge, pp. 212-232.

5. Статистика населения в г. Саппоро

http://www.city.sapporo.jp/toukei/geppo/documents/h26-08.pdf Доступ : 2017.09.22

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.