Научная статья на тему 'Русский язык в профессионально ориентированной среде медицинского вуза'

Русский язык в профессионально ориентированной среде медицинского вуза Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
206
40
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПАРАДИГМА / ИНОФОНЫ / КОММУНИКАЦИЯ / ЛЕКСИКА / ТЕРМИНОЛОГИЯ / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / PARADIGM / FOREIGN LANGUAGES / COMMUNICATION / VOCABULARY / TERMINOLOGY / COMMUNICATIVE COMPETENCE

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Воробьёва О. И., Зотова Е. М.

В статье представлена парадигма обучения иностранных студентов русскому языку в медицинском вузе. Медицинские специальности являются наиболее востребованными среди иностранцев, обучающихся в России, при условии преподавания всех специальных дисциплин медицинского профиля на английском языке. Деятельность преподавателей русского языка как иностранного направлена на активное формирование коммуникативной компетенции. Преподавание русского языка построено по определенной структуре, представленной в трудах российских педагогов, и осуществляется на основе прочных связей с предметами естественно-научного и медико-биологического цикла. Медицинская практика проходит на базах клинических кафедр в городских больницах, где студенты общаются с пациентами и медперсоналом Результаты анкетирования иностранных обучающихся выявили высокий уровень владения коммуникативными навыками в профессиональной и социальной среде. Представленная модель обучения иностранных студентов русскому языку в медицинском университете выявляет организованную систему подачи языкового материала с учетом планомерного профессионального роста обучающихся.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Воробьёва О. И., Зотова Е. М.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN LANGUAGE IN A PROFESSIONALLY ORIENTED ENVIRONMENT OF A MEDICAL UNIVERSITY

The article presents the paradigm of teaching foreign students the Russian language in a medical University. Medical specialties are the most demanded among foreigners studying in Russia, provided that all special medical disciplines are taught in English. The activity of teachers of Russian as a foreign language is aimed at the active formation of communicative competence. The teaching of the Russian language is based on a certain structure presented in the works of Russian teachers, and is based on strong links with the subjects of natural science and medical and biological cycle. Medical practice takes place at the bases of clinical departments in city hospitals, where students communicate with patients and medical staff The results of a survey of foreign students revealed a high level of communication skills in a professional and social environment. The presented model of teaching foreign students the Russian language in the medical University reveals an organized system of presentation of language material taking into account the planned professional growth of students.

Текст научной работы на тему «Русский язык в профессионально ориентированной среде медицинского вуза»

"Educational bulletin "Consciousness" /"Образовательный вестник "сознание"

УДК 372.881.161.1

http://dx.doi.org/10.26787/nydha-2686-6846-2020-22-1-36-41

РУССКИЙ ЯЗЫК В ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННОЙ

СРЕДЕ МЕДИЦИНСКОГО ВУЗА

Воробьёва О.И., Зотова Е.М.

ФГБОУ ВО Северный государственный медицинский университет г. Архангельск, Российская Федерация

RUSSIAN LANGUAGE IN A PROFESSIONALLY ORIENTED ENVIRONMENT OF A MEDICAL UNIVERSITY

Vorobyova O.I., Zotova E.M.

Northern state medical University of Arkhangelsk, Russian Federation

Аннотация. в статье представлена парадигма обучения иностранных студентов русскому языку в медицинском вузе. Медицинские специальности являются наиболее востребованными среди иностранцев, обучающихся в России, при условии преподавания всех специальных дисциплин медицинского профиля на английском языке. Деятельность преподавателей русского языка как иностранного направлена на активное формирование коммуникативной компетенции. Преподавание русского языка построено по определенной структуре, представленной в трудах российских педагогов, и осуществляется на основе прочных связей с предметами естественно-научного и медико-биологического цикла. Медицинская практика проходит на базах клинических кафедр в городских больницах, где студенты общаются с пациентами и медперсоналом Результаты анкетирования иностранных обучающихся выявили высокий уровень владения коммуникативными навыками в профессиональной и социальной среде. Представленная модель обучения иностранных студентов русскому языку в медицинском университете выявляет организованную систему подачи языкового материала с учетом планомерного профессионального роста обучающихся.

Ключевые слова: парадигма, инофоны, коммуникация, лексика, терминология, коммуникативная компетенция.

Annotation. the article presents the paradigm of teaching foreign students the Russian language in a medical University. Medical specialties are the most demanded among foreigners studying in Russia, provided that all special medical disciplines are taught in English. The activity of teachers of Russian as a foreign language is aimed at the active formation of communicative competence. The teaching of the Russian language is based on a certain structure presented in the works of Russian teachers, and is based on strong links with the subjects of natural science and medical and biological cycle. Medical practice takes place at the bases of clinical departments in city hospitals, where students communicate with patients and medical staff The results of a survey of foreign students revealed a high level of communication skills in a professional and social environment. The presented model of teaching foreign students the Russian language in the medical University reveals an organized system of presentation of language material taking into account the planned professional growth of students.

Keywords; paradigm, foreign languages, communication, vocabulary, terminology, communicative competence.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

[1] Васильева Т.В. Лингводидактическая кон_цепция обучения русскому языку студентов-

REFERENCES

[1] Vasilyeva T. V. Linguodidactic concept of teaching _Russian to foreign students of the first course with

—--—

~ 36 ~

иностранцев первого курса со слабой языковой и предметной подготовкой в вузах инженерного профиля: автореф. дис.. канд. пед. наук. М., 2000. 20 с

[2] Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. - М.: Слово, 2010- 146 с.

[3] Моднов С.И., Ухова Л.В. Проблемы адаптации иностранных студентов, обучающихся в техническом университете. Ярославский педагогический вестник. 2013. С. 111-115.

[4] Зотова Е.М., Худякова О.Н. Пути формирования коммуникативной компетенции руководителя и предпринимателя. // Основные направления обеспечения качества профессионального образования на современном этапе материалы XXIII Межрегиональной учебно-методической конференции. Архангельск, 2018. С. 30-32.

[5] Воробьёва О.И. Этикетная грамотность как отражение экологии межкультурного общения Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. 2012. № 4. С. 83-87.

[6] Воробьёва О.И. К вопросу об изучении политической коммуникации В сб.: Вопросы современной лингвистики Межвузовский сборник научных трудов. Министерство образования РФ, Поморский государственный университет им. М. В. Ломоносова. Архангельск, 1999. С. 31-37.

[7] Подласый И.П. Педагогика: 100 вопросов -100 ответов: учеб. пособие для вузов. - М. 2004. - 365 с.

[8] Воробьева О.И. Основы эффективности медицинской коммуникации Журнал научных статей Здоровье и образование в XXI веке. 2016. Т. 18. № 7. С. 83-85.

a weak language and subject training in universities of engineering profile: autoref. dis.. kand. PED. sciences'. M., 2000. 20 sec

[2] Ter-Minasova, S. G. Language and intercultural communication. - M.: Word, 2010 - 146 p

[3] Modrow S. I. Ukhova L. V. Problems of adaptation of foreign students enrolled at the technical University. Yaroslavl pedagogical Bulletin. 2013. P. 111-115.

[4] Zotova E. M., Khudyakova O. N. Ways of formation of communicative competence of the head and the entrepreneur. // Main directions of ensuring the quality of professional education at the present stage materials of the XXIII Interregional educational and methodological conference. Arkhangelsk, 2018. Pp. 30-32.

[5] Vorobyova O. I. Etiquette literacy as a reflection of the ecology of intercultural communication Bulletin of the Northern (Arctic) Federal University. Series: Humanities and social Sciences. 2012. No. 4. P. 83-87.

[6] Vorobyova O. I. On the study of political communication in the sat.: Issues of modern linguistics Intercollegiate collection of scientific works. Ministry of education of the Russian Federation, Pomeranian state University. M. V. Lomonosov. Arkhangelsk, 1999. Pp. 31-37.

[7] Podlasy I. p. Pedagogy: 100 questions-100 answers: studies. the manual for high schools. - M. 2004. - 365 PP.

[8] Vorobyova O. I. Fundamentals of the effectiveness of medical communication Journal of scientific articles Health and education in the XXI century. 2016. Vol. 18. No. 7. P. 83-85.

Иностранные студенты с большим желанием едут учиться в Россию, причем медицинские специальности являются наиболее востребованными. Опрос иностранных студентов выявил достаточно высокий рейтинг российской высшей школы: для многих из них было важным получить именно российское высшее образование. Минобрнауки в концепции долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации определило цели интеграции образовательной и

1 Концепция долгосрочного социально-экономического развития Российской Федерации на период до

научно-исследовательской деятельности в высшем образовании1, среди которых одной из важнейших является повышение качества подготовки специалистов.

Методика работы преподавателей русского языка как иностранного заключается в том, что с первого по четвертый курс только на данных практических занятиях обучающиеся знакомятся с языком, происходит обучение чтению, аудированию, говорению, письму и

2020 года. - URL: минобрнауки. РФ/министерство/наука (дата обращения: 16.04.2019).

—--—

~ 37 ~

профессиональной коммуникации. Образовательная парадигма обучения иностранных студентов русскому языку представляет совокупность базовых направлений, куда входят когнитивное, личностно ориентированное, профессиональное и культурологическое. Эта работа требует грамотного профессионального подхода и педагогического мастерства, так как процесс обучения иностранных студентов в медицинском университете проходит на английском языке, русский язык им необходим в социально-бытовой и профессиональной практической коммуникации в ситуациях общения с пациентами и медперсоналом.

Профессия врача предъявляет высокие требования к личности. В связи с этим деятельность преподавателей русского языка как иностранного направлена на активное формирование коммуникативной компетенции. По вопросам формирования профессиональной коммуникативной компетенции иностранных обучающихся в методике обучения РКИ существует большое количество исследований (Васильева, Тер-Минасова, Моднов, Ухова и др.) [1, 2, 3]. В курсе обучения русскому языку как иностранному формируется коммуникативная компетенция, которая подразумевает: знания о системе языка и навыки владения языковыми средствами общения, которые позволяют понимать и составлять высказывания в зависимости от ситуации общения; владение различными видами устных и письменных высказываний; умение делать перевод профессиональных текстов. Вместе с тем осуществляется формирование и профессиональной научной компетенции, характеризующейся уровнем сформированности профессиональных научных навыков и умений: понимание и порождение аутентичных и оригинальных текстов с полным пониманием содержания текста; подготовка выступления по профессиональной тематике. Профессиональные компетенции представляются как инструментальный компонент и результат образования, формирующий практическое овладение техникой

общения, что связано с уровнем владения русским языком, профессионально ориентированной лексикой, базовой медицинской терминологией [4].

В современном образовании значимым становится установление эффективной и качественной парадигмы преподавания русского языка, связанной с возможностью получения и обработки информации, генерации новых инновационных смыслов. Процесс подачи содержания учебного материала в курсе изучения русского языка иностранными обучающимися представлен в виде четырехком-понентной структуры, принятой в педагогической науке.

Изучение всего комплекса фонетики, морфемики, словообразования, грамматики опираются на линейную структуру восприятия изучаемого материала на начальном этапе обучения. Находясь в России, инофоны стремятся следовать частотным языковым высказываниям, принятым нормам, активно осваивают формы сотрудничества, успешно пополняя словарный запас. В связи с тем, что в современной русской коммуникации не сложилось единой формы обращения к незнакомым людям, бытуют такие обращения, как «Девушка», «Молодой человек», «Женщина», «Мужчина» (последние две формы более типичны для речи малообразованных людей). Для привлечения внимания незнакомого человека врачами, как правило, используются определенно-личные конструкции, такие как «Извините», «Простите», «Скажите, пожалуйста» и т.п. [5, с.84]. В процессе работы внимание студентов акцентируется на национальном характере речевого этикета, традициях русского менталитета, когда на специфические особенности языка накладываются особенности образа жизни, обрядов, привычек, национальных традиций. Этикетные формы культурной грамотности, традиционные в русском общении, формируются в процессе обучения. Это приветствие пациентов в соответствии с их воз-

~ 38 ~

растом и полом, обращение на Вы, использование имени и отчества пациента, когда врач подает сигнал о том, что он узнал собеседника («Как Вы себя чувствуете? Сегодня Вы выглядите лучше» и т.д.). Видеосюжеты, русские песни, экскурсии способствуют формированию новых культурных ценностей, помогают поддерживать мотивацию к изучению русского языка. Включение в преподавание аутентичных материалов по социальной адаптации показали актуальность их использования. Кроме того, для ознакомительного чтения иностранным студентам предлагаются тексты, раскрывающие историческую и политическую самобытность России и региона [6, с.35], к учебному процессу привлекаются материалы о таких известных ученых, как М.В. Ломоносов, тексты, об ученых, связанных с медицинским вузом Архангельска (Н. М. Амосов, С.Н. Федоров и др.), предоставляется возможность познакомиться с правовыми нормами России. Изучение русского языка дает возможность привыкнуть к чужой стране, позитивно относиться к окружающим людям, их образу жизни, расширить кругозор и повысить мотивацию обучения.

Начальный этап обучения, как правило, представляет собой линейную структуру подачи материала, при которой особенно важно придерживаться требований систематичности, доступности последовательности. Концентрическая структура изложения учебного материала предусматривает возвращение к ранее изученному, когда одна и та же форма речевой презентации предлагается в новом освещении, что способствует более глубокому и прочному усвоению изученного и усвоению большого объема новых знаний, формированию профессионально-коммуникативной компетентности студентов - медиков. Главная задача врача состоит в способности получения полной информации от пациента, что позволяет правильно анализировать симптомы болезни, поставить диагноз. С изучением каж-

дого нового раздела инофоны активно запоминают новый лексикологический и грамматический материал, связанный с приобретением и освоением профессиональных знаний как в отдельно взятой подсистеме, так во всех её подсистемах. Учебно-методические пособия, разработанные преподавателями кафедры, формируют необходимые навыки и умения, представляя данный тип обучения.

К сожалению, в медицинских университетах издается мало пособий, которые соответствуют современным задачам и требованиям обучения врачей, поэтому преподаватели разрабатывают методические пособия, связанные с изучением медицинской терминологии, медицинской латыни, формируют трехъязычный словарь (на русском, английском и хинди для большого количества индийских обучающихся), собирают хрестоматию национально ориентированных медицинских текстов. Таким образом, усиливается роль опыта и умений, закрепляются типологические особенности медицинской терминологии в разных предметных полях с расширением, углублением и выявлением новых связей. Тестирование знаний студентов показывает эффективность применения данной формы обучения.

При спиральной структуре изложения содержания языка медицины студенты расширяют и углубляют свои знания, возвращаются к ранее изученному материалу, закрепляют медицинскую лексику и терминологию путём глубокого понимания, которое достигается за счёт лингвистического анализа. «В спиральной структуре нет перерывов, характерных для концентрической структуры, нет и одноразовости в получении знаний, которая отличает линейную структуру» [7, 115]. На занятиях по русскому языку, как правило, предлагаются адаптированные тексты, преподаватель имеет возможность объяснить трудные грамматические структуры, подобрать синонимы к новым словам, объяснить алгоритмы

—--—

~ 39 ~

работы с научными текстами, представленными в медицинских журналах, стиль изложения которых сложен для понимания иностранным обучающимся.

Освоение русского языка осуществляется на основе прочных межпредметных связей: знаний, умений и навыков, получаемых при изучении предметов естественно-научного и медико-биологического цикла, входящих в учебный план подготовки врачей. Иностранные студенты-медики должны овладеть большим запасом общенаучной и терминологической лексики, уметь использовать её как в устной, так и в письменной речи. На выпускных экзаменах студенты-врачи обязаны показать высокий уровень коммуникативной подготовки, поэтому в курсе изучения русского языка они знакомятся с правилами построения высказывания, хорошо известными в мировой теории коммуникации. Студенты с достаточно высоким уровнем владения русским языком пишут научные статьи и выступают с докладами на Арктических форумах, Ломоносовских чтениях, студенческих научно-практических конференциях, симпозиумах, где они представляют историю развития медицины своей родной страны, известных ученых и их достижения, что помогает будущим врачам, формировать способность к абстрактному мышлению, анализу и синтезу, сознавать профессиональную и этическую ответственность.

Медицинская практика студентов 2 и 3 курсов проходит на базах клинических кафедр в городских больницах, где студенты общаются с пациентами и медперсоналом. Обучение профессиональному общению врач-пациент происходит в форме диалогической речи на русском языке, которая представляет собой сложный и важный аспект работы. Форма диалогов моделирует ситуацию профессиональной коммуникации, помогает практически использовать знание языковых единиц и грамматических структур при построении речевого высказывания, формирует навыки про-

фессиональной речи, что способствует развитию речевого поведения в иноязычной среде. Обучающиеся выступают в разных коммуникативных ролях, понимают, что ритм и тон общения должен задавать врач, при этом позиция врача должна представлять форму сотрудничества, а не противостояния, даже если пациент выражает мнение, не совпадающее с мнением доктора, или критикует его действия. Самыми важными, по мнению будущих докторов, были признаны следующие качества личности врача: образованность, высокий профессионализм, уважительность, внимание к пациентам, любовь к профессии, доброта, вежливость, душевность. В качестве промежуточного зачета студенты представляют видеоматериал «Диалог врач-пациент», который они разыгрывают с носителями русского языка. «Врач редко может излечить, чаще может облегчить, но утешить он должен всегда», - говорили древние. В результате студенты активно овладевают навыками профессионального общения, которые необходимы на практике [8, с.84].

Линейность, концентричность и спи-ральность имеют широкий спектр действий, в результате на продвинутом этапе обучения используется смешанная структура изучения языка, которая включает комбинацию всех структур изучения языкового материала. Такая система позволяет излагать отдельные части материала различными способами, способствует свободному профессиональному и социальному общению, дает хорошие результаты. В процессе работы практикуется лич-ностно-деятельностный подход, когда преподаватель учитывает национальные и психологические особенности обучаемого, поддерживая его интерес к изучаемой теме интернет-материалами, творческими заданиями, видеоотчетами, интернет-зачетами. Практика работы в интернете хорошо знакома обучающимся. Кроме того, элементы свободного об-

—--—

~ 40 ~

щения развиваются на занятиях при обсуждении социальных и политических событий, происходящих в мире.

Результаты анкетирования иностранных обучающихся выявили высокий уровень владения коммуникативными навыками в

профессиональной и социальной среде. Представленная модель обучения иностранных студентов русскому языку в медицинском вузе выявляет организованную систему подачи языкового материала с учетом планомерного профессионального роста обучающихся.

—--—

~ 41 ~

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.