Научная статья на тему 'Русский язык для детей в Японии'

Русский язык для детей в Японии Текст научной статьи по специальности «Народное образование. Педагогика»

CC BY
171
53
Поделиться
Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Русский язык для детей в Японии»

^^^ [методика преподавания русского языка]

Г. С. Шатохина

РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ В ЯПОНИИ

HANNA S. SHATOKHINA RUSSIAN LANGUAGE FOR CHILDREN IN JAPAN

Ганна Станиславовна Шатохина

Кандидат филологических наук, преподаватель русского языка в МИД Японии ► familykikyo@yahoo.com

Недавно получила письмо от своего бывшего студента, ученого-химика, который рассказал, что недавно похоронил свою учительницу русского языка (она умерла в 93 года). Во время похорон он произнес прощальную речь по-русски, за что сын покойной, который не знает родного языка своей мамы, был ему очень благодарен. Светлая память человеку, который столько лет обучал японцев русскому языку!

Грустная история! Но, к сожалению, она достаточно типична. Порой японцы знают русский язык лучше, чем дети русскоговорящих родителей! Но есть родители, которые заинтересованы в том, чтобы ребенок знал их родной язык.

Согласно статистическим данным японского правительства от 19 августа 2011 года, в Японии проживает 2 134 151 иностранец, в том числе 7814 россиян (0,4% от всего количества иностранных граждан, проживающих в Японии1) (см. подробнее: http://www.e-stat.go.jp/SG1/estat/List. do?lid=000001074828). Женщин, граждан Российской Федерации, насчитывается 5423 человека, а мужчин — 2391 (69,4и 30,6% от общего количества россиян соответственно).

Среди всех проживающих в Японии россиян детей2 — 1043 человека (13,3%), среди них 545 девочек и 498 мальчиков (10,0и 21,0% от общего количества лиц каждого пола соответственно).

В одном из самых крупных регионов Японии Канто, который объединяет 7 префектур (Гумма, Ибараки, Канагава, Сайтама, Тиба, Тотиги и Токио), проживает 4063 гражданина РФ, что составляет 52,0% от всех проживающих в Японии россиян.

Пройти анонимное анкетирование было предложено следующим категориям граждан: участникам круглого стола «Как нашим детям применить русский язык в Японии, и для чего нужно тестирование по русскому языку» (см. раздел «Последние новости МАПРЯЛ» от 13.12.2011 на http:// www.mapryal.org), посетителям сайта «Russian event in Japan» (http://rus-jp. com), участникам форума «Клуб русскоговорящих мам в Японии» (http:// yaponomamajp.com/forum/), родителям детей, посещающих среднюю общеобразовательную школу при Посольстве России в Японии (экстернат) (http://www.russcho ol.jp/hp/index.html).

Не только для граждан РФ, но и для многих граждан ныне независимых государств постсоветского пространства русский язык является род-ным3. И именно на нем многие из них общаются со своими детьми4.

В анкетировании приняли участие родители в возрасте от 20 до 60 лет и старше. Большинство мам относятся к возрастной категории 30-40 лет (58% от общего числа мам), а папы — к категории 40-50 лет (53,4% от общего числа пап). По-русски в семье говорят преимущественно мамы, реже —

106

[мир русского слова № 3 / 2012]

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

оба родителя и в меньшей степени папы (60,0, 30,0 и 4,0% соответственно). Русскоговорящие родители предпочитают общаться со своим ребенком на русском языке, но есть и те, кто использует два языка (русский + японский, украинский или английский) (71,2, 26,0 и по 1,4% от общего числа родителей соответственно).

Мы получили данные о 73 детях-билингвах, для которых русский и японский языки являются в равной степени родными. Среди них 44 девочки и 29 мальчиков (60,0 и 40,0% от общего числа опрошенных детей). Наиболее многочисленные возрастные группы составили дети 2 и 7 лет (15,1 и 13,7% соответственно), а также дети 4 и 5 лет и 6 и 9 лет (11,0 и 10,0% соответственно).

Большинство детей в настоящий момент имеет гражданство и Японии, и России (53,4%). При тестировании детей по русскому языку как иностранному (ТРКИ) необходимо учитывать этот фактор, так как к такому тестированию допускаются только иностранные граждане.

Большинство опрошенных детей (86,3%) имеет возможность бывать в России и лишь 14,0% пока такой возможности не имели.

Родители хотели бы, чтобы их ребенок использовал русский язык для общения с русскоязычными родственниками и носителями русского языка, в профессиональной деятельности (30,0, 36,0 и34,4% от общего числа ответов соответственно).

В ходе круглого стола «Как нашим детям применить русский язык в Японии, и для чего нужно тестирование по русскому языку» (см. выше) родителей познакомили с теми японскими фирмами и организациями, сотрудники которых должны знать язык ближайшего соседа5: МИД Япониии и другие министерства страны; японские Силы самообороны; таможня и миграционный контроль; полиция; крупные торговые компании Mitsubishi, MITSUI, ITOCHU, Sumitomo, Marubeni, ToyotaTsusho, Sojitz6; туристические фирмы, работающие с Россией, Euras Tours (http://www.euras.co.jp), ROSSIA RYOKOSHA (http://www.russia.co.jp), JIC Travel Center (http:// www.jic-web.co.jp/russia/index.html), Intourist Japan (http://www.intourist-jpn.co.jp), PROCO AIR SERVICE INC (http://www.proco-air.co.jp/); профессиональные переводчики (Японская Ассоциация переводчиков-русистов, отделение в Токио http://www.h6.dion. ne.jp/~apr/).

В настоящее время достаточно широко сотрудничество Японии с Россией в сфере науки, спорта и культуры. Всех сфер, где может пригодиться русский язык, просто не перечислить.

Современные русскоязычные родители предпочитают сами заниматься со своими детьми, кто-то выбирает занятия в экстернате в школе при посольстве РФ, некоторые дети посещают занятия в частной школе или занимаются с преподавателем индивидуально, и весьма редко ребенок занимается самостоятельно (61,1, 18,0, 11,8, 7,1 и 2,4% от общего количества ответов соответственно). В настоящее время только 10 детей (14,0% от общего количества опрошенных) не занимаются русским языком: 2, 4, 5 и 7 лет (по 2 человека); 3 и 16 лет (по 1 человеку).

Приведем перечень детских учебных центров региона Канто, где преподают русский язык:

клуб детского развития «Ладушки» http://www.ladushki. jp (Лада Викторовна Крыс)7; школа русского языка, литературы и искусств «Лингвадар» http://www.linguadar.com, http://linguadar.ru (Елена Юрьевна Корээда); детский развивающий центр «Радуга» http://radugatokyo.web.fc2. com/index.html (Жанна Юрьевна Такахаши); детская русская студия «Родничок» (руководитель Мария Юрьевна Карасава)8; альтернативная русская школа «Росинка» http://rosinkajp.com (Мария Владимировна Кураока); школа русского языка для детей «Умка» http://www.umka-russian.com (Анна Юрьевна Ариоси); учебный центр «BilinguaClass» (Стелла Валериановна Сивакова); курс русского языка как иностранного в YummyEnglishSchool (Светлана Игоревна Тсуджимото); подворье Русской Православной Церкви (http://www.sam.hi-ho.ne.jp/ podvorie) проводит занятия с детьми в Воскресной Школе; класс при православном соборе Воскресения Христова (TokyoFukkatsuDaiseido, или Nikolai-do), занятия в котором проводятся после воскресной литургии.

Этим возможности изучения русского языка не исчерпываются. В нашем регионе можно заниматься русским языком в различных японских учебных заведениях. Перечислим их.

I. Старшие школы (10-12 классы)9: частная мужская гимназия Waseda Daigaku Koutougakuin (Waseda University Senior High School)10 http://www.waseda.jp/gakuin/index-j. html; частная Kanto Kokusai Koutou Gakkou (Kanto International Senior high School) http://www.kantokokusai. ac.jp/school/curriculum_russian.php; государственная Tori-tsu Kitazono Koukou (Tokyo Metropolitan Kitazono High School)http://www.kitazono-h.metro.tokyo.jp/.

II. Вузы, где русский язык является языком специ-альности11: кафедра славянских языков Токийского государственного университета (UNIVERSITYOFTOKYO) http://www.u-tokyo.ac.jp/index_e.html; русское отделение

[методика преподавания русского языка]

Токийского государственного университета иностранных языков (TOKYO UNIVERSITYOFFOREIGNSTUDI ES) http://www.tufs.ac.jp/english/; кафедра русского языка университета Васеда (WASEDAUNIVERSITY) http:// www.waseda.jp/top/index-e.html; кафедра русского языка университета София (SOPHIAUNIVERSITY) http://www. sophia.ac.jp/eng/e_top; кафедра русского языка университета Сока (SOKAUNIVERSITY) http://www.soka.ac.jp/en/ index.html.

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

III. Многочисленные вузы региона Канто, где русский язык является факультативным (вторым или третьим) иностранным языком.

Среди них государственные: (Ochanomizu University) http://www.ocha.ac.jp/index-e.html; (Hitotsubashi University) http://www.hit-u.ac.jp/index-e.html; (University of Tsu-kuba) http://www.tsukuba.ac.jp/english; (Chiba University) http://www.chiba-u.ac.jp/e.

Частные университеты: (Keio University) http://www. keio.ac.jp/index-en.html; (International Christian University) http://www.icu.ac.jp/index_e.html; (Meiji University) http:// www.meiji.ac.jp/cip/english/; (Aoyama Gakuin University) http://www.aoyama.ac.jp/en/; (Chuo University) http:// www2.chuo-u.ac.jp/global/; (Nihon University) http://www. nihon-u.ac.jp/en/; (Tokai University) http://www.u-tokai. ac.jp/international/index.html; (HoseiUnivesity) http://www. hosei.ac.jp/english/; (Komazawa University)http://www. komazawa-u.ac.jp/cms/english/; (J. F. Oberlin University) http://211.15.48.41/en/index.html; (Dokkyo University) http://www.dokkyo.ac.jp/english/index_e.html; (Kanagawa University) http://www.kanagawa-u.ac.jp/english/.

IV. Языковые школы12: Токийский институт русского языка (очное, вечернее и заочное обучение)13 http://www. tokyorus.ac.jp; DAIGAKUSHYORIN KOKUSAI ACADEMY (DAIGAKUSHY ORIN International Language Academy) http://www.dila.co.jp/top.html.

V. Курсы русского языка (в группах и индивидуально): в обществе «Япония-Страны Евразии»: отделение в Токио http://www.kt.rim.or.jp/~jes/; отделение Канагава http://www.geocities.jp/eurask/ http://www.rosiago.org/ index.html); в Обществе японо-российских связей http:// www.nichiro.org; в обществе Япония-Россия http://www. nichiro-kyokai.jp; в Центре международных дружеских обменов http://www.jic-web.co.jp.

Возможностей много, но, к сожалению, не все родители (по разным причинам) могут ими воспользоваться, поэтому-то многие и выбирают другие пути обучения своего ребенка русскому языку. Например, дети смотрят мультфильмы и фильмы на русском языке14.

К сожалению, не у всех есть возможность просмотра российского ТВ (36,0%). Кто-то сознательно не смотрит его сам и не показывает детям (4,1%). Некоторые дети не хотят смотреть российское телевидение (10,0%). Родители же 37 детей (50,0%) используют и этот способ обучения русскому языку.

Русскоязычные дети слушают, как им читают взрослые, русские песни, аудиозаписи произведений русской художественной литературы, российские радиоканалы (39,0, 27,3, 18,2 и 16,0% от общего числа ответов соответственно). Только у 9,0% всех опрошенных детей нет желания слушать всё перечисленное выше, хотя родители предоставляют им такую возможность.

Большинство русскоязычных детей, проживающих в Японии (88,0%), имеет возможность общения по-русски вне семьи, лишь у 12,3% ее нет.

С учетом возрастных особенностей, согласно родительской оценке, дети владеют русским языком следующим образом: свободно (71,4%)15, понимают, но не говорят (10,0%), говорят, но не умеют читать и писать (4,1%), имеют иные навыки (14,0%), например:

1. «Понимает только на бытовом уровне, говорит достаточно лаконично, иногда с трудом выражает свою мысль. Не читает, не пишет, буквы путает с английскими» (5 лет).

2. «Относительно свободно, но хуже, чем сверстники, проживающие в РФ» (6 лет).

3. «Понимает, читает, пишет, но говорит несвободно» (7 лет).

4. «Не свободно понимает и говорит» (9, 10 лет).

5. «Недостаточный словарный запас, с трудом подбирает слова» (10 лет).

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

6. «Говорит со вставками японских слов, читает, пишет только печатными буквами, с ошибками, но знает некоторые правила правописания» (11 лет).

7. «Владеет русским языком, но не свободно» (14 лет).

8. «Не хватает лексики для выражения своих мыслей по-русски, читает медленно, путает русские буквы с английскими» (16 лет).

45,2% опрошенных детей владеют иностранным языком (английским, португальским, испанским, украинским (соответственно 82,0, 9,1, 6,1 и 3,0% от 33 — общего количества ответов), и 55,0% — не владеют никакими иностранными языками16.

Большинство родителей не знает о существовании ТРКИ или имеет поверхностное представление об этом, и лишь немногие хорошо знакомы с данной системой тестирования (50,7, 41,1 и 8,2% соответственно). Радует тот факт, что большинство родителей хотели бы, чтобы их ребенок прошел тестирование по русскому языку как иностранному (87,7%), и только 12,3% не выразили подобного желания.

Сертификат ТРКИ уже сейчас может принести ребенку дополнительные баллы при поступлении в японскую частную среднюю или старшую школу, где к документам прилагаются многочисленные сертификаты, демонстрирующие его достижения (победы в спортивных соревнованиях, на конкурсах, уровневые сертификаты по иностранным языками т. п.). В будущем же ТРКИ (I и II уровни) откроет ребенку, гражданину Японии, двери в российские вузы, захочет ли он учится уже на бакалавриате или, после окончания японского университета, в магистратуре или аспирантуре.

На вопрос: «Как вы думаете, хотел бы ваш ребенок пройти ТРКИ, чтобы определить свой уровень владения русским языком?» 46,6% респондентов ответили да, 30,1% — нет и 23,3% — не знаю.

Полученные нами данные говорят о том, что современные русскоязычные родители, живущие в Японии, стараются, чтобы дети знали их родной язык17. Тестирование детей по русскому языку может стать для них одним из стимулов не опускать руки, хотя тяжело заставить себя заниматься русским языком с собственным ребенком. А заставить ребенка делать это порой ещё сложнее, особенно когда японские друзья зовут его гулять, когда рядом компьютерная игра, телевизор и др. Родителям жаль своего малыша, у которого и без русского языка большая нагрузка (кружки, секции, английский язык, дополнительные занятия в дзюку18).

В настоящее время Японская ассоциация культурных связей с зарубежными странами (см.: http://www.taibunkyo.com/kentei/kentei.htm), ответственный организатор ТРКИ в Японии, ведет переговоры с Центром тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ИРЯК СПбГУ) о проведении тестирования детей.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 В это количество входят и постоянно проживающие в Японии граждане РФ (дети и взрослые), и те, кто приехал на работу или учебу.

2 В Японии, в отличие от РФ, совершеннолетие наступает в 20 лет. Под возрастную категорию «дети» попадают лица от 0 до 19 лет.

3 Об изменениях в русском языке русскоязычной диаспоры в Японии см. подробнее: Казакевич Маргарита. Русский язык в диаспоре // Матер. конф. АЯР, Кумамото, 6-7 нояб. 2010 года. Токио, JASRLL 2010. С. 19.

4 На это в своих работах указывает и преподаватель японского университета Сока С. В. Сивакова (см.:

Сивакова С. В. 1) Проблемы обучения русскому языку детей-билингвов и детей-мигрантов в Японии // Русский язык за рубежом. 2009. № 6; 2) Факторы, влияющие на сохранение и/или потерю естественного билингвизма русско-японскими детьми в Японии // Бюллетень Японской ассоциации русистов. 2010. № 42 С. 27-31).

Не можете найти то что вам нужно? Попробуйте наш сервис подбора литературы.

5 Кроме того, Россия, наряду с Бразилией, Индией, Китаем и Южно-Африканской Республикой, входит в пятерку быстро развивающихся стран (BRICS), что делает ее привлекательной для японских деловых кругов.

6 Только в японский бизнес-клуб Санкт-Петербурга входит 45 компаний. Здесь работает около 50 компаний с японским капиталом (см. подробнее журнал «Консул», № 1 (24) за 2011 год. С. 12-15.).

7 В скобках указаны Ф. И. О. руководителя детского учебного центра.

8 Данная школа территориально не относится к региону Канто, т. к. расположена в городе Ниигата (префектура Ниигата), но активно с нами сотрудничает.

9 Сайты первых двух школ на японском и английском языках, третьей — только на японском.

10 В скобках указано английское название учебного заведения.

11 Сайты вузов на английском языке.

12 Сайты языковых школ и курсов русского языка на японском языке.

13 В этом институте 2 раза в год (весной и осенью) проводится тестирование по русскому языку. Сертификаты этого института в Японии признаются. Эта система тестирования отличается от ТРКИ.

14 Те иностранные фильмы или мультфильмы, которые в Японии еще только выйдут в прокат, уже можно посмотреть в русском переводе. Один из способов мотивации!

15 В скобках указано относительное количество ответов (процент от 73).

16 Иностранный язык (английский) является одним из обязательных учебных предметов, начиная со средней школы (7-9 классы российской школы).

17 Проблемы освоения и сохранения русского языка, возникающие у русскоязычных детей, живущих в Японии, освещаются в работах О. С. Басовой (см.: Басова О. 1) Mondaikakaeru Russia-no gakkoukyoiku // Japan-Eurasia Society, № 1395. Токио, 2010 (на японском языке); 2) Heritage Language Education of Russian Immigrant Children in Japan // Матер. конф. The 70th Annual Conference of Japanese Educational Research Association. 26 августа 2011 года. Токио, 2011 (на английском языке). 3) Nihon-niokeruimin-no bo-gokeishoukyouiku-no kenkyu Russia shushin-no kodomo-woze-inin: Дис. магистра искусств. Ун-т Хитоцубаси. Токио, 2011 (на японском языке).

18 Репетиторская школа, где занимаются дети от 6 до 19 лет.