^^^ [методика преподавания русского языка]
Г. С. Шатохина
РУССКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ДЕТЕЙ В ЯПОНИИ
HANNA S. SHATOKHINA RUSSIAN LANGUAGE FOR CHILDREN IN JAPAN
Ганна Станиславовна Шатохина
Кандидат филологических наук, преподаватель русского языка в МИД Японии ► [email protected]
Недавно получила письмо от своего бывшего студента, ученого-химика, который рассказал, что недавно похоронил свою учительницу русского языка (она умерла в 93 года). Во время похорон он произнес прощальную речь по-русски, за что сын покойной, который не знает родного языка своей мамы, был ему очень благодарен. Светлая память человеку, который столько лет обучал японцев русскому языку!
Грустная история! Но, к сожалению, она достаточно типична. Порой японцы знают русский язык лучше, чем дети русскоговорящих родителей! Но есть родители, которые заинтересованы в том, чтобы ребенок знал их родной язык.
Согласно статистическим данным японского правительства от 19 августа 2011 года, в Японии проживает 2 134 151 иностранец, в том числе 7814 россиян (0,4% от всего количества иностранных граждан, проживающих в Японии1) (см. подробнее: http://www.e-stat.go.jp/SG1/estat/List. do?lid=000001074828). Женщин, граждан Российской Федерации, насчитывается 5423 человека, а мужчин — 2391 (69,4и 30,6% от общего количества россиян соответственно).
Среди всех проживающих в Японии россиян детей2 — 1043 человека (13,3%), среди них 545 девочек и 498 мальчиков (10,0и 21,0% от общего количества лиц каждого пола соответственно).
В одном из самых крупных регионов Японии Канто, который объединяет 7 префектур (Гумма, Ибараки, Канагава, Сайтама, Тиба, Тотиги и Токио), проживает 4063 гражданина РФ, что составляет 52,0% от всех проживающих в Японии россиян.
Пройти анонимное анкетирование было предложено следующим категориям граждан: участникам круглого стола «Как нашим детям применить русский язык в Японии, и для чего нужно тестирование по русскому языку» (см. раздел «Последние новости МАПРЯЛ» от 13.12.2011 на http:// www.mapryal.org), посетителям сайта «Russian event in Japan» (http://rus-jp. com), участникам форума «Клуб русскоговорящих мам в Японии» (http:// yaponomamajp.com/forum/), родителям детей, посещающих среднюю общеобразовательную школу при Посольстве России в Японии (экстернат) (http://www.russcho ol.jp/hp/index.html).
Не только для граждан РФ, но и для многих граждан ныне независимых государств постсоветского пространства русский язык является род-ным3. И именно на нем многие из них общаются со своими детьми4.
В анкетировании приняли участие родители в возрасте от 20 до 60 лет и старше. Большинство мам относятся к возрастной категории 30-40 лет (58% от общего числа мам), а папы — к категории 40-50 лет (53,4% от общего числа пап). По-русски в семье говорят преимущественно мамы, реже —
106
[мир русского слова № 3 / 2012]
оба родителя и в меньшей степени папы (60,0, 30,0 и 4,0% соответственно). Русскоговорящие родители предпочитают общаться со своим ребенком на русском языке, но есть и те, кто использует два языка (русский + японский, украинский или английский) (71,2, 26,0 и по 1,4% от общего числа родителей соответственно).
Мы получили данные о 73 детях-билингвах, для которых русский и японский языки являются в равной степени родными. Среди них 44 девочки и 29 мальчиков (60,0 и 40,0% от общего числа опрошенных детей). Наиболее многочисленные возрастные группы составили дети 2 и 7 лет (15,1 и 13,7% соответственно), а также дети 4 и 5 лет и 6 и 9 лет (11,0 и 10,0% соответственно).
Большинство детей в настоящий момент имеет гражданство и Японии, и России (53,4%). При тестировании детей по русскому языку как иностранному (ТРКИ) необходимо учитывать этот фактор, так как к такому тестированию допускаются только иностранные граждане.
Большинство опрошенных детей (86,3%) имеет возможность бывать в России и лишь 14,0% пока такой возможности не имели.
Родители хотели бы, чтобы их ребенок использовал русский язык для общения с русскоязычными родственниками и носителями русского языка, в профессиональной деятельности (30,0, 36,0 и34,4% от общего числа ответов соответственно).
В ходе круглого стола «Как нашим детям применить русский язык в Японии, и для чего нужно тестирование по русскому языку» (см. выше) родителей познакомили с теми японскими фирмами и организациями, сотрудники которых должны знать язык ближайшего соседа5: МИД Япониии и другие министерства страны; японские Силы самообороны; таможня и миграционный контроль; полиция; крупные торговые компании Mitsubishi, MITSUI, ITOCHU, Sumitomo, Marubeni, ToyotaTsusho, Sojitz6; туристические фирмы, работающие с Россией, Euras Tours (http://www.euras.co.jp), ROSSIA RYOKOSHA (http://www.russia.co.jp), JIC Travel Center (http:// www.jic-web.co.jp/russia/index.html), Intourist Japan (http://www.intourist-jpn.co.jp), PROCO AIR SERVICE INC (http://www.proco-air.co.jp/); профессиональные переводчики (Японская Ассоциация переводчиков-русистов, отделение в Токио http://www.h6.dion. ne.jp/~apr/).
В настоящее время достаточно широко сотрудничество Японии с Россией в сфере науки, спорта и культуры. Всех сфер, где может пригодиться русский язык, просто не перечислить.
Современные русскоязычные родители предпочитают сами заниматься со своими детьми, кто-то выбирает занятия в экстернате в школе при посольстве РФ, некоторые дети посещают занятия в частной школе или занимаются с преподавателем индивидуально, и весьма редко ребенок занимается самостоятельно (61,1, 18,0, 11,8, 7,1 и 2,4% от общего количества ответов соответственно). В настоящее время только 10 детей (14,0% от общего количества опрошенных) не занимаются русским языком: 2, 4, 5 и 7 лет (по 2 человека); 3 и 16 лет (по 1 человеку).
Приведем перечень детских учебных центров региона Канто, где преподают русский язык:
клуб детского развития «Ладушки» http://www.ladushki. jp (Лада Викторовна Крыс)7; школа русского языка, литературы и искусств «Лингвадар» http://www.linguadar.com, http://linguadar.ru (Елена Юрьевна Корээда); детский развивающий центр «Радуга» http://radugatokyo.web.fc2. com/index.html (Жанна Юрьевна Такахаши); детская русская студия «Родничок» (руководитель Мария Юрьевна Карасава)8; альтернативная русская школа «Росинка» http://rosinkajp.com (Мария Владимировна Кураока); школа русского языка для детей «Умка» http://www.umka-russian.com (Анна Юрьевна Ариоси); учебный центр «BilinguaClass» (Стелла Валериановна Сивакова); курс русского языка как иностранного в YummyEnglishSchool (Светлана Игоревна Тсуджимото); подворье Русской Православной Церкви (http://www.sam.hi-ho.ne.jp/ podvorie) проводит занятия с детьми в Воскресной Школе; класс при православном соборе Воскресения Христова (TokyoFukkatsuDaiseido, или Nikolai-do), занятия в котором проводятся после воскресной литургии.
Этим возможности изучения русского языка не исчерпываются. В нашем регионе можно заниматься русским языком в различных японских учебных заведениях. Перечислим их.
I. Старшие школы (10-12 классы)9: частная мужская гимназия Waseda Daigaku Koutougakuin (Waseda University Senior High School)10 http://www.waseda.jp/gakuin/index-j. html; частная Kanto Kokusai Koutou Gakkou (Kanto International Senior high School) http://www.kantokokusai. ac.jp/school/curriculum_russian.php; государственная Tori-tsu Kitazono Koukou (Tokyo Metropolitan Kitazono High School)http://www.kitazono-h.metro.tokyo.jp/.
II. Вузы, где русский язык является языком специ-альности11: кафедра славянских языков Токийского государственного университета (UNIVERSITYOFTOKYO) http://www.u-tokyo.ac.jp/index_e.html; русское отделение
[методика преподавания русского языка]
Токийского государственного университета иностранных языков (TOKYO UNIVERSITYOFFOREIGNSTUDI ES) http://www.tufs.ac.jp/english/; кафедра русского языка университета Васеда (WASEDAUNIVERSITY) http:// www.waseda.jp/top/index-e.html; кафедра русского языка университета София (SOPHIAUNIVERSITY) http://www. sophia.ac.jp/eng/e_top; кафедра русского языка университета Сока (SOKAUNIVERSITY) http://www.soka.ac.jp/en/ index.html.
III. Многочисленные вузы региона Канто, где русский язык является факультативным (вторым или третьим) иностранным языком.
Среди них государственные: (Ochanomizu University) http://www.ocha.ac.jp/index-e.html; (Hitotsubashi University) http://www.hit-u.ac.jp/index-e.html; (University of Tsu-kuba) http://www.tsukuba.ac.jp/english; (Chiba University) http://www.chiba-u.ac.jp/e.
Частные университеты: (Keio University) http://www. keio.ac.jp/index-en.html; (International Christian University) http://www.icu.ac.jp/index_e.html; (Meiji University) http:// www.meiji.ac.jp/cip/english/; (Aoyama Gakuin University) http://www.aoyama.ac.jp/en/; (Chuo University) http:// www2.chuo-u.ac.jp/global/; (Nihon University) http://www. nihon-u.ac.jp/en/; (Tokai University) http://www.u-tokai. ac.jp/international/index.html; (HoseiUnivesity) http://www. hosei.ac.jp/english/; (Komazawa University)http://www. komazawa-u.ac.jp/cms/english/; (J. F. Oberlin University) http://211.15.48.41/en/index.html; (Dokkyo University) http://www.dokkyo.ac.jp/english/index_e.html; (Kanagawa University) http://www.kanagawa-u.ac.jp/english/.
IV. Языковые школы12: Токийский институт русского языка (очное, вечернее и заочное обучение)13 http://www. tokyorus.ac.jp; DAIGAKUSHYORIN KOKUSAI ACADEMY (DAIGAKUSHY ORIN International Language Academy) http://www.dila.co.jp/top.html.
V. Курсы русского языка (в группах и индивидуально): в обществе «Япония-Страны Евразии»: отделение в Токио http://www.kt.rim.or.jp/~jes/; отделение Канагава http://www.geocities.jp/eurask/ http://www.rosiago.org/ index.html); в Обществе японо-российских связей http:// www.nichiro.org; в обществе Япония-Россия http://www. nichiro-kyokai.jp; в Центре международных дружеских обменов http://www.jic-web.co.jp.
Возможностей много, но, к сожалению, не все родители (по разным причинам) могут ими воспользоваться, поэтому-то многие и выбирают другие пути обучения своего ребенка русскому языку. Например, дети смотрят мультфильмы и фильмы на русском языке14.
К сожалению, не у всех есть возможность просмотра российского ТВ (36,0%). Кто-то сознательно не смотрит его сам и не показывает детям (4,1%). Некоторые дети не хотят смотреть российское телевидение (10,0%). Родители же 37 детей (50,0%) используют и этот способ обучения русскому языку.
Русскоязычные дети слушают, как им читают взрослые, русские песни, аудиозаписи произведений русской художественной литературы, российские радиоканалы (39,0, 27,3, 18,2 и 16,0% от общего числа ответов соответственно). Только у 9,0% всех опрошенных детей нет желания слушать всё перечисленное выше, хотя родители предоставляют им такую возможность.
Большинство русскоязычных детей, проживающих в Японии (88,0%), имеет возможность общения по-русски вне семьи, лишь у 12,3% ее нет.
С учетом возрастных особенностей, согласно родительской оценке, дети владеют русским языком следующим образом: свободно (71,4%)15, понимают, но не говорят (10,0%), говорят, но не умеют читать и писать (4,1%), имеют иные навыки (14,0%), например:
1. «Понимает только на бытовом уровне, говорит достаточно лаконично, иногда с трудом выражает свою мысль. Не читает, не пишет, буквы путает с английскими» (5 лет).
2. «Относительно свободно, но хуже, чем сверстники, проживающие в РФ» (6 лет).
3. «Понимает, читает, пишет, но говорит несвободно» (7 лет).
4. «Не свободно понимает и говорит» (9, 10 лет).
5. «Недостаточный словарный запас, с трудом подбирает слова» (10 лет).
6. «Говорит со вставками японских слов, читает, пишет только печатными буквами, с ошибками, но знает некоторые правила правописания» (11 лет).
7. «Владеет русским языком, но не свободно» (14 лет).
8. «Не хватает лексики для выражения своих мыслей по-русски, читает медленно, путает русские буквы с английскими» (16 лет).
45,2% опрошенных детей владеют иностранным языком (английским, португальским, испанским, украинским (соответственно 82,0, 9,1, 6,1 и 3,0% от 33 — общего количества ответов), и 55,0% — не владеют никакими иностранными языками16.
Большинство родителей не знает о существовании ТРКИ или имеет поверхностное представление об этом, и лишь немногие хорошо знакомы с данной системой тестирования (50,7, 41,1 и 8,2% соответственно). Радует тот факт, что большинство родителей хотели бы, чтобы их ребенок прошел тестирование по русскому языку как иностранному (87,7%), и только 12,3% не выразили подобного желания.
Сертификат ТРКИ уже сейчас может принести ребенку дополнительные баллы при поступлении в японскую частную среднюю или старшую школу, где к документам прилагаются многочисленные сертификаты, демонстрирующие его достижения (победы в спортивных соревнованиях, на конкурсах, уровневые сертификаты по иностранным языками т. п.). В будущем же ТРКИ (I и II уровни) откроет ребенку, гражданину Японии, двери в российские вузы, захочет ли он учится уже на бакалавриате или, после окончания японского университета, в магистратуре или аспирантуре.
На вопрос: «Как вы думаете, хотел бы ваш ребенок пройти ТРКИ, чтобы определить свой уровень владения русским языком?» 46,6% респондентов ответили да, 30,1% — нет и 23,3% — не знаю.
Полученные нами данные говорят о том, что современные русскоязычные родители, живущие в Японии, стараются, чтобы дети знали их родной язык17. Тестирование детей по русскому языку может стать для них одним из стимулов не опускать руки, хотя тяжело заставить себя заниматься русским языком с собственным ребенком. А заставить ребенка делать это порой ещё сложнее, особенно когда японские друзья зовут его гулять, когда рядом компьютерная игра, телевизор и др. Родителям жаль своего малыша, у которого и без русского языка большая нагрузка (кружки, секции, английский язык, дополнительные занятия в дзюку18).
В настоящее время Японская ассоциация культурных связей с зарубежными странами (см.: http://www.taibunkyo.com/kentei/kentei.htm), ответственный организатор ТРКИ в Японии, ведет переговоры с Центром тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку (ИРЯК СПбГУ) о проведении тестирования детей.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 В это количество входят и постоянно проживающие в Японии граждане РФ (дети и взрослые), и те, кто приехал на работу или учебу.
2 В Японии, в отличие от РФ, совершеннолетие наступает в 20 лет. Под возрастную категорию «дети» попадают лица от 0 до 19 лет.
3 Об изменениях в русском языке русскоязычной диаспоры в Японии см. подробнее: Казакевич Маргарита. Русский язык в диаспоре // Матер. конф. АЯР, Кумамото, 6-7 нояб. 2010 года. Токио, JASRLL 2010. С. 19.
4 На это в своих работах указывает и преподаватель японского университета Сока С. В. Сивакова (см.:
Сивакова С. В. 1) Проблемы обучения русскому языку детей-билингвов и детей-мигрантов в Японии // Русский язык за рубежом. 2009. № 6; 2) Факторы, влияющие на сохранение и/или потерю естественного билингвизма русско-японскими детьми в Японии // Бюллетень Японской ассоциации русистов. 2010. № 42 С. 27-31).
5 Кроме того, Россия, наряду с Бразилией, Индией, Китаем и Южно-Африканской Республикой, входит в пятерку быстро развивающихся стран (BRICS), что делает ее привлекательной для японских деловых кругов.
6 Только в японский бизнес-клуб Санкт-Петербурга входит 45 компаний. Здесь работает около 50 компаний с японским капиталом (см. подробнее журнал «Консул», № 1 (24) за 2011 год. С. 12-15.).
7 В скобках указаны Ф. И. О. руководителя детского учебного центра.
8 Данная школа территориально не относится к региону Канто, т. к. расположена в городе Ниигата (префектура Ниигата), но активно с нами сотрудничает.
9 Сайты первых двух школ на японском и английском языках, третьей — только на японском.
10 В скобках указано английское название учебного заведения.
11 Сайты вузов на английском языке.
12 Сайты языковых школ и курсов русского языка на японском языке.
13 В этом институте 2 раза в год (весной и осенью) проводится тестирование по русскому языку. Сертификаты этого института в Японии признаются. Эта система тестирования отличается от ТРКИ.
14 Те иностранные фильмы или мультфильмы, которые в Японии еще только выйдут в прокат, уже можно посмотреть в русском переводе. Один из способов мотивации!
15 В скобках указано относительное количество ответов (процент от 73).
16 Иностранный язык (английский) является одним из обязательных учебных предметов, начиная со средней школы (7-9 классы российской школы).
17 Проблемы освоения и сохранения русского языка, возникающие у русскоязычных детей, живущих в Японии, освещаются в работах О. С. Басовой (см.: Басова О. 1) Mondaikakaeru Russia-no gakkoukyoiku // Japan-Eurasia Society, № 1395. Токио, 2010 (на японском языке); 2) Heritage Language Education of Russian Immigrant Children in Japan // Матер. конф. The 70th Annual Conference of Japanese Educational Research Association. 26 августа 2011 года. Токио, 2011 (на английском языке). 3) Nihon-niokeruimin-no bo-gokeishoukyouiku-no kenkyu Russia shushin-no kodomo-woze-inin: Дис. магистра искусств. Ун-т Хитоцубаси. Токио, 2011 (на японском языке).
18 Репетиторская школа, где занимаются дети от 6 до 19 лет.