Научная статья на тему 'Русские нарицательные арготизмы, образованные от наименований литературных персонажей'

Русские нарицательные арготизмы, образованные от наименований литературных персонажей Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1108
56
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СУБСТАНДАРТ / АРГО / ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ / ИМЕНА НАРИЦАТЕЛЬНЫЕ / АПЕЛЛЯТИВАЦИЯ / ЛИТЕРАТУРНЫЙ ФАКТОР / SUBSTANDARD / ARGOT / PROPER NAMES / APPELLATIVES / LITERARY FACTOR

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Андреев В.Н.

Рассматривается роль литературного фактора в переходе общенародных имён собственных в нарицательные арготизмы. Описывается переход собственных имён литературных героев, включая наименования мифологических и фольклорных персонажей, в разряд нарицательных арготизмов. Автор определяет различные группы собственных имён, переходящих в нарицательные арготизмы. Анализируются структурно-генетические гнёзда, включающие в себя нарицательные арготизмы, образованные от «литературных» имен. Отмечается, что арготирующие актуализируют периферийные, как правило, отрицательные семы, характеризующие имена собственные. Делается вывод о типичности и продуктивности воздействия литературного фактора на процесс перехода собственных имён в нарицательные в русском арго.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN ARGOT APPELLATIVES DERIVED FROM THE PROPER NAMES OF LITERARY CHARACTERS

The article describes the role of the literary factor in the transition of proper names of literary heroes, including mythological and folkloric characters to the category of appellatives in argot. The author examines various groups of proper names, onyms which turn to appellatives, describes structural and genetic nests, including appellatives derived from «literary» onyms. It is concluded that the literary factor is typical and productive in the process of transition of proper names to appellatives in Russian argot.

Текст научной работы на тему «Русские нарицательные арготизмы, образованные от наименований литературных персонажей»

176

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2017, № 5, с. 176-180

Ф И Л О Л О Г И Я

УДК 482-3

РУССКИЕ НАРИЦАТЕЛЬНЫЕ АРГОТИЗМЫ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПЕРСОНАЖЕЙ

© 2017 г. В.Н. Андреев

Нижегородский государственный университет им. Н.И. Лобачевского, Арзамас

andreev-vn-arz@yandex.ru

Поступила в редакцию 17.10.2016

Рассматривается роль литературного фактора в переходе общенародных имён собственных в нарицательные арготизмы. Описывается переход собственных имён литературных героев, включая наименования мифологических и фольклорных персонажей, в разряд нарицательных арготизмов. Автор определяет различные группы собственных имён, переходящих в нарицательные арготизмы. Анализируются структурно-генетические гнёзда, включающие в себя нарицательные арготизмы, образованные от «литературных» имен. Отмечается, что арготирующие актуализируют периферийные, как правило, отрицательные семы, характеризующие имена собственные. Делается вывод о типичности и продуктивности воздействия литературного фактора на процесс перехода собственных имён в нарицательные в русском арго.

Ключевые слова: субстандарт, арго, имена собственные, имена нарицательные, апеллятивация, литературный фактор.

Употребление собственных имён в значении нарицательных характерно для многих европейских языков, в том числе и для русского языка. В устной речи, в публицистике, в текстах художественных произведений постоянно происходит переосмысление собственных имён, их перенос на новые предметы, качества или явления, так или иначе связанные с носителями исходных имён [1, с. 8]. Особенно продуктивно это явление в субстандарте, например, в системе русского арго. Переход собственного имени в апеллятив (апеллятивация/деонимизация) может происходить под влиянием различных факторов. А.М. Куслик выделяет фонетический фактор, фактор, основанный на частоте и обычности употребления имён собственных, факторы исторический и литературный [2, с. 159].

В данной статье мы рассмотрим роль литературного фактора в переходе общенародных имён собственных в нарицательные арготизмы. Исходным материалом для подобного перехода служат имена литературных героев, включая имена мифологических и фольклорных персонажей.

В практике речевой деятельности собственное имя выступает как название конкретного предмета или лица, выделяемого из ряда ему подобных. Эта конкретность и прочность связи между именем и известным лицом/предметом, а следовательно, между именем и чертами харак-

тера упоминаемого лица, его жизнью с наиболее важными событиями, между именем и наиболее существенными для нас характеристиками предмета, создаёт возможность для имени приобретать обобщённый смысл и в переносном употреблении обозначать объект, обладающий теми же качествами, что и известный носитель данного имени. Это объясняется тем, что человеческое мышление восходит от частного к общему, от конкретного к абстрактному, от прямого наименования к образному [3, с. 41].

В арго существует несколько линий перехода имён собственных в нарицательные. С действием литературного фактора связаны такие переходы, как: лицо - лицо (асмодей -опасный, злой, вредный человек; прокурор; сирена - соблазнительная женщина; незнайка -преступник, отрицающий на допросе своё знакомство с сообщниками, свою причастность к делу); лицо - предмет (амур - денежная кукла, применяемая при мошенничестве; святой павел - валет (игральная карта); персонаж-животное - лицо (багира — красивая девушка -уроженка Средней Азии; бемби - молодой человек, недавно принятый в преступную группировку).

Собственные имена, переходящие в нарицательные арготизмы под действием литературного

фактора, можно разделить на несколько групп. В качестве нарицательных используются имена:

1. Литературных героев.

За основу берутся имена героев литературы различных жанров, как русской, так и зарубежной. Например, мойдодыр - умывальник от имени героя одноимённого стихотворения К. Чуковского); багира - красивая девушка -уроженка Средней Азии (^ от имени пантеры -персонажа «Книги джунглей» Дж.Р. Киплинга); маша - 1) глупая наивная женщина (^ от имени персонажа комиксов о похождениях «умной Маши» (печатались в детском журнале «Чиж» в 1930-е гг., автор рисунков Б.Б. Малаховский)); крокодил гена - работник милиции (^ от имени персонажа детских повестей Э. Успенского); чио-чио-сан - проститутка-азиатка (^ от имени героини новеллы американского писателя Дж. Л. Лонга, переработанной Д. Беласко в драму и ставшей всемирно известной благодаря опере Пуччини «Чио-Чио-Сан» («Мадам Баттерфляй») (либретто Л. Иллика и Д. Джакоза)).

2. Персонажей славянского фольклора.

В эту группу входят нарицательные арготизмы, образованные

а) от имён славянских божеств и нечистой силы, например: ярило - 1) прожектор; 2) грабитель; ерила - базар, рынок, ярмарка (^ от имени древнерусского божества плодородия); кикимора -работница паспортного стола (^ от имени злого женского мифологического персонажа);

б) от имён сказочных и былинных персонажей: жар-птица - лампочка; баба-яга -1) строгая сотрудница ИУ; 2) женщина-инспектор детской комнаты милиции (как правило, неуравновешенная, грубая); буслай - гуляка, мот, разбитной человек (^ от имени героя новгородских былин, богатыря Василия Буслаева (Буслая); см. также диалектизм буслай - разгульный мот, гуляка, разбитной малый [4, с. 145]).

3. Персонажей античной мифологии.

К персонажам античной мифологии мы относим имена античных богов, героев и вымышленных существ. Например, сирена - 1) соблазнительная женщина; 2) женщина, болеющая несколькими венерическими заболеваниями (сирены в греческой мифологии полуптицы-полуженщины, завлекавшие моряков своим пением и губившие их); гермес - опытный пожилой вор (Гермес - бог-олимпиец, покровитель торговли и воровства); прометей - заключённый, работающий в ИТУ конюхом (в этом случае титану Прометею, укравшему у олимпийских богов огонь и передавшему его людям, ошибочно приписан один из подвигов героя Геракла, который в один день очистил огромные и сильно загрязнённые конюшни царя Авгия [5, с. 148]).

4. Библейских персонажей.

В эту группу входят имена упоминаемых в Библии людей, святых, духов и пр., а также -условно - другие имена собственные с религиозной семантикой. Например, иуда - сообщник шулера, смотрящий в карты своей жертве и сигнализирующий о них своему партнёру (Иуда Искариот - один из апостолов, предавший Иисуса Христа, указав на него солдатам); святой павел - валет (игральная карта) (Павел -апостол, один из величайших проповедников христианства); асмодей - 1) скупой человек (Асмодей в библейской мифологии - злой дух).

Следует отметить, что имена библейских персонажей вошли в значительное количество арготических фразеологизмов, что практически не наблюдается в отношении имён предыдущих групп. В качестве примеров мы можем привести такие фразеологизмы, как адамова голова -1) череп; 2) лысый человек; кровь сатаны - дешёвое низкосортное красное вино; быть на лаване - скрываться от милиции (Лаван - библейский персонаж, олицетворение хитрости, изворотливости) и др. Особенностью имён рассматриваемой группы является и их способность образовывать целые структурно-генетические гнёзда нарицательных арготизмов при помощи деривации, что в других группах не встречается (например, структурно-генетические гнёзда, образованные от имён Христос и Параша (святая Параскева)).

Структурно-генетическое гнездо представляет собой систему, элементы которой объединены на основе общих сем и общих морфем [6, с. 71]. Арготизмы, входящие в одно структурно-генетическое гнездо, представляют собой дериваты, объединенные общей мотивирующей семой.

Так, имя Христос послужило основой для образования дериватов. От него с помощью суффиксального и сложносуффиксального способа образованы три арготизма: христовка -

1) церковь; 2) монастырь; христорадник - попрошайка; христославец - 1) вор, который в рождественские праздники под видом прославления Христа крадёт в прихожей различные вещи;

2) вор-карманник, совершающий кражи в церквах.

Другой нарицательный арготизм, образованный от имени собственного с религиозной семантикой, параша 1 имеет два значения: «1) ёмкость для испражнений в местах лишения свободы; 2) место для испражнений». Он обязан своим появлением церковному празднику святой Параскевы. Этот праздник отмечают в ноябре, «когда на улице идёт дождь и стоит грязь, поэтому в народе праздник святой Параскевы стали называть Парасковьей-Грязницей, позднее

178

В.Н. Андреев

Парашею-Грязницей или просто Парашей; затем парашей стали называть всё грязное, в том числе и отхожие места» [7, с. 649]. В структурно-генетическое гнездо с главным словом параша 1 входят арготизмы:

— парашенька — ёмкость для испражнений в местах лишения свободы.

— парашечник — 1) заключённый, выносящий «параши»;

2) заключённый, выполняющий в местах лишения свободы самую грязную работу (см. параша 1 в первом значении).

— парашка — ушат для испражнений.

— парашеносец — то же, что парашечник в 1 значении.

— парашник — то же, что парашечник в 1 значении.

— парашничать — 1) выносить «параши»;

2) убираться в туалете.

— парашный — прил. к параша 1.

— парашют — то же, что параша во 2 значении [контаминация слов: арг. параша + лит. парашют].

— парашютист — то же, что парашник.

— паранька — то же, что параша.

— параха — то же, что параша 1.

В структурно-генетическое гнездо, образованное от арготизма параша 1, входят 12 нарицательных арготизмов, объединённых общей семой «испражнения» и общей корневой морфемой. Основным способом образования элементов этого гнезда является суффиксация (в одном случае - парашеносец - основосложение + суффиксация). Три арготизма, входящие в данное структурно-генетическое гнездо (параша 1, парашечник, парашничать), являются полисемантами.

Кроме того, арготизм параша 1 имеет несколько омонимов. От одного из них (параша 2) образуется самостоятельное структурно-генетическое гнездо.

— параша 2 — 1) сплетня;

2) клевета.

— парашка 2 — то же, что параша 2.

— парашник 2 — 1) тот, кто повторяет непроверенные слухи;

2) клеветник;

3) лгун.

— парашница — женск. к парашник 2 во 2 и 3 значениях.

— парашничать 2 — распускать слухи, сплетни.

— парашничество - распространение слухов и сплетен.

—радиопараша - 1) сплетня;

2) радио;

3) телевидение.

В структурно-генетическое гнездо, образованное от арготизма параша 2, входят 7 нарицательных арготизмов, объединённых общей семой «сплетня» и общей корневой морфемой. Основным способом образования элементов этого гнезда является суффиксация (в одном случае - радиопараша - основосложение). Четыре арготизма (параша 2, парашка 2, парашник 2, парашничать 2) омонимичны арготизмам, входящим в структурно-генетическое гнездо с производящим параша 1. Три арготизма, входящие в данное структурно-генетическое гнездо (параша 2, парашник 2, радиопараша), являются полисемантами.

Кроме структурно-генетических гнезд, в нашем материале обнаружены многочисленные примеры словообразовательных пар, включающих в себя образованные от «литературных» имен нарицательные арготизмы, например: амурик — 1) человек, осуждённый за изнасилование несовершеннолетних детей или за развратные действия в отношении несовершеннолетних; 2) уголовник, совершающий преступления вместе с женщинами-воровками и защищающий их в случае задержания правоохранительными органами; амурчик — то же, что аму-рик. Особенностью таких пар является то, что с точки зрения антропонимики эти слова - формы одного имени собственного, а если рассматривать их как нарицательные - это слова с одинаковым лексическим значением, т.е. дуплеты.

Особенностью функционирования собственных имён персонажей литературных произведений в качестве нарицательных арготизмов является снижение образа, связанного с этими именами. «Перетолкование имён популярных героев литературных произведений в случаях введения их в широкий оборот языка с нарицательным значением обычно <...> происходит с некоторым снижением первоначального литературного представления. Так, Дон-Кихот Сервантеса в нарицательном употреблении теряет все возвышенные качества ума и понимается только как простоватый чудак; Дон-Жуан является лишь беспринципным обманщиком женщин, а не рыцарем и жрецом любви; имя остроумного греческого составителя басен, Езопа, стало обозначать в русских диалектах, между прочим, просто глупого и грубого человека» [8, с. 170-171]. Та же ситуация наблюдается и в системе арго при переходе имён собственных в имена нарицательные под влиянием литературного фактора. Так, Орфей в греческой мифологии - участник похода аргонавтов, изобретатель музыки, который своим чудесным пением очаровывал богов и людей, укрощал силы природы, верный возлюбленный, спустившийся за

своей женой Эвридикой в Аид (окончательно потеряв Эвридику, Орфей влачил жизнь в одиночестве или, по некоторым сказаниям, перенося свою любовь на юношей [9]); в арго золотой орфей - «известный педераст». Героиня оперы Пуччини «Мадам Баттерфляй» Чио-Чио-Сан - женщина, на всё готовая ради своего мужа и покончившая с собой, не сумев перенести его предательства (Чио-Чио-Сан была гейшей); в арго чио-чио-сан - «проститутка-азиатка». Имена Николая и Павла, святых православной церкви, в арго становятся названиями игральных карт -короля и валета (перенос обусловлен сходством изображений святых на иконах и изображений королей и валетов на игральных картах). Таким образом, арготирующие актуализируют периферийные, как правило, отрицательные семы, характеризующие имена собственные.

Следует отметить, что под действием литературного фактора нарицательные арготизмы образуются только от имён людей либо антропоморфных существ.

В основе переходов имён собственных в имена нарицательные лежит чаще всего ассоциация по сходству, т. е. метафора, реже по смежности, т. е. метонимия, причём при действии литературного фактора заметно преобладает метафора. В арго встречаются и более сложные виды переходов имён собственных в нарицательные, когда метафора и метонимия объединяются, становятся двумя этапами в процессе образования нарицательного арготизма. Так возник, например, нарицательный арготизм святой николай - король (игральная карта). На первом этапе перехода произошёл перенос значения по сходству: изображение святого Николая на иконе ^ изображение фигуры короля на игральной карте (метафора). Затем, на втором этапе, осуществляется перенос по смежности: название изображённой на карте фигуры

^ название самой карты (метонимия). Точно также образованы арготизмы святой павел -валет (игральная карта), великая варвара - дама (игральная карта).

Проанализировав широкий круг примеров арготической лексики, образованной путём перехода собственных имён в нарицательные, мы пришли к выводу, что воздействие литературного фактора на этот процесс является типичным и продуктивным для русского арго. Действие литературного фактора заключается в том, что определённое конкретное лицо - носитель имени - в силу своих специфических черт или по какому-либо поводу превращается в определённый тип, а имя его становится нарицательным.

Список литературы

1. Чернышев В.И. Происхождение некоторых нарицательных имён из собственных // Язык и мышление, Ш-1У. М., 1935.

2. Кун Н.А. Легенды и мифы Древней Греции. М.: Просвещение, 1975. 463 с.

3. Щетинин Л.М. Слова, имена, вещи. Ростов н/Д: Изд. Ростовского ун-та, 1966. 222 с.

4. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово. М.: Просвещение, 1987. 208 с.

5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. М.: Русский язык, 1978. Т. 1. 699 с.

6. Чериан О.В. Зоофитоморфизмы в русском арго Х1Х-ХХ вв.: Дис. ... канд. филол. наук. Н. Новгород, 2000. 260 с.

7. Куслик А.М. К вопросу о переходе имён собственных в нарицательные // Учёные записки / ЛГПИ им. А.И. Герцена. 1959. Т. 189. Вып. 2. С. 155-177.

8. Грачёв М.А. Словарь тысячелетнего русского арго М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2003. 1120 с.

9. Мегаэнциклопедия Кирилла и Мефодия [Электронный ресурс] // http://megabook.ru. Режим доступа: 1йр://т^аЬоок.ги/аг1ю1еЮрфей%20—%%20Энциклопеди ческий%20словарь%20Брокгауза%20и%20Ефрона (дата обращения: 17.08.2016).

RUSSIAN ARGOT APPELLATIVES DERIVED FROM THE PROPER NAMES OF LITERARY CHARACTERS

V.N. Andreev

The article describes the role of the literary factor in the transition of proper names of literary heroes, including mythological and folkloric characters to the category of appellatives in argot. The author examines various groups of proper names, onyms which turn to appellatives, describes structural and genetic nests, including appellatives derived from «literary» onyms. It is concluded that the literary factor is typical and productive in the process of transition of proper names to appellatives in Russian argot.

Keywords: substandard, argot, proper names, appellatives, literary factor.

180

B.H. AHdpeee

References

1. Chernyshev V.I. Proiskhozhdenie nekotoryh nari-catel'nyh imyon iz sobstvennyh // Yazyk i myshlenie, III-IV. M., 1935.

2. Kun N.A. Legendy i mify Drevnej Grecii. M.: Prosveshchenie, 1975. 463 s.

3. Shchetinin L.M. Slova, imena, veshchi. Rostov n/D: Izd. Rostovskogo un-ta, 1966. 222 s.

4. Vartan'yan Eh.A. Puteshestvie v slovo. M.: Prosveshchenie, 1987. 208 s.

5. Dal' V.I. Tolkovyj slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka: v 4 t. M.: Russkij yazyk, 1978. T. 1. 699 s.

6. Cherian O.V. Zoofitomorfizmy v russkom argo XIX-XX vv.: Dis. ... kand. filol. nauk. N. Novgorod, 2000. 260 s.

7. Kuslik A.M. K voprosu o perekhode imyon sobstvennyh v naricatel'nye // Uchyonye zapiski / LGPI im. A.I. Gercena. 1959. T. 189. Vyp. 2. S. 155-177.

8. Grachyov M.A. Slovar' tysyacheletnego russkogo argo M.: RIPOL KLASSIK, 2003. 1120 s.

9. Megaehnciklopediya Kirilla i Mefodiya [Ehlek-tronnyj resurs] // http://megabook.ru. Rezhim dostupa: http://megabook.ru/article/0rfej%20-%20Ehnciklopedi che-skij%20slovar'%20Brokgauza%20i%20Efrona (data obrashcheniya: 17.08.2016).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.