УДК 94 (44) ББК 63.3
DOI 10.53115/19975996_2021_04_025-031
И.Л. Бабич
РУССКАЯ СРЕДА В ЖИЗНИ СОВРЕМЕННЫХ КАВКАЗЦЕВ В ЕВРОПЕЙСКОЙ ЭМИГРАЦИИ
Рассматривается роль русской среды в повседневной жизни кавказских эмигрантов в 2000-2020-е годы на примере двух стран Европы: Швейцарии и Франции. Статья подготовлена на основе двух типов источников: опубликованного (газетного) материала и собранных автором в 2017-2020 гг. новых полевых этнографических материалах. Автор анализирует факторы, влияющие на русско-кавказские отношения в европейской эмиграции (тип эмиграции, ключевые аспекты адаптации, возраст, наличие кавказских сред). В статье отдельно описывается наличие швейцарской и французской среды в жизни кавказцев, а также русской среды. Автор приходит к выводу, что современная кавказская эмиграция в Европе объединяется по профессиональному, религиозному и социальному критериям. Формируются разные группы кавказских эмигрантов. Показано, что процесс объединения кавказцев на основе этнического принципа во многом затруднен. Эти трудности, в свою очередь, вызывают и во многом усиливают потребность среди среднего и старшего поколений кавказских мигрантов в общении с представителями русскоязычной среды. Среди кавказской молодежи, родившейся уже в Европе, изучают русский язык немногие. В основном среди таковых много северокавказцев. Но в целом в процессе их социализации в европейском обществе русский компонент не играет важной роли.
Ключевые слова:
народы Кавказа, русские, русский язык, Франция. Швейцария, эмиграция.
Бабич И.Л. Русская среда в жизни современных кавказцев в европейской эмиграции // Общество. Среда. Развитие. - 2021, № 4.- С. 25-31. -DOI 10.53115/19975996_2021 _04_025-031.
© Бабич Ирина Леонидовна - доктор исторических наук, главный научный сотрудник, Институт этнологии и антропологии РАН, Москва; e-mail: [email protected]
В 1990-2000-е годы из бывшего Советского Союза выехали разные группы советских граждан, которые стремились обосноваться главным образом в ряде европейских стран и в США. Основная масса эмигрантов из страны были русские, но эмигрировали и представители народов Кавказа: среди них были политические эмигранты (главным образом, чеченцы, грузины и азербайджанцы), но большинство - трудовые эмигранты, которые надеялись на формирование лучшего качества своей жизни в новой стране.
Северокавказцы до сих пор находятся в составе России, а народы Южного Кавказа - грузины, армяне и азербайджанцы до 1990-х гг. (времени получения государственной независимости) находились в составе СССР, хорошо знали русский язык, тесно общались с русскими, которые широко расселились в регионах проживания кавказцев. Многие этнографы в те годы писали о формировании новой, единой общности в СССР - советский народ. О едином советском народе вряд ли можно говорить утвердительно, тем не менее, безусловно, между кавказцами и русскими за годы советской власти сложились самые тесные отношения, в основе которых были процессы и взаимовлияния, и взаимодействия.
В предлагаемой статье мы рассмотрим роль русской среды в повседневной жизни кавказских эмигрантов в 2000-2020-е годы на примере двух стран Европы: Швейцарии и Франции. Статья подготовлена на основе двух типов источников: опубликованного (газетного) материала и собранных автором в 2017-2020 гг. в Швейцарии и во Франции новых полевых этнографических материалов. Цель исследования -изучить возможность русского мигрант-ского сообщества оказывать позитивное влияние на характер социальной адаптации мигрантов с Кавказа.
Приведем примерную статистику кавказцев в Швейцарии: по данным посольств, грузин и азербайджанцев по 1 тыс. чел. [2; 3], армян - около 5-7 тыс. с учетом западных армян (т.е. тех, кто приехал не из Армении, а являются потомками армян, попавших в страну после геноцида 1915 г. [ПМ1]. Северокавказские эмигранты в Швейцарии представлены преимущественно политическими беженцами: чеченцами, которые попали в страну в период проведения военных действий в Чечне (1990-2000-е годы) [ПМ2]. По нашим полевым этногра- ¡5 фическим материалам, в настоящее время ц. в стране проживает около 3 тыс. чеченцев. ^о
см о см
о
В основном, это молодые люди (иногда с семьями), женщины с маленькими детьми (иногда с подростками) [ПМ3, 4]. Во Франции как южнокавказцев, так и северокав-казцев, гораздо больше, но в данном случае мы не располагаем статистикой.
Методика исследования
При изучении выбранного вопроса чрезвычайно важной стала выборка информантов. Отметим, что в Швейцарии сбор полевой этнографической информации проводился нами значительно легче. Информанты имеют документы, позволяющие им проживать в стране. Большинство из них стали успешными. Поэтому они доброжелательны и легко идут на контакты. Это можно сказать как о северокавказцах, так и о южнокавказцах. Мы смогли сделать выборку среди них и провести опросы среди ключевых респондентов. Выбор был сделан по полу и возрасту, национальности (мы стремились охватить все народы Кавказа), образованию. Было опрошено около 30 северокавказцев и 30 южнокавказцев. Работа во Франции осложнялась многими обстоятельствами: во-первых, среди чеченцев - основного компонента среди северокавказских эмигрантов много лиц, не имеющих документов, разрешающих им находиться во Франции. Такие люди не хотят общаться с представителем России. Во-вторых, южнокавказцев во Франции слишком много и сделать адекватную научному этнографическому исследованию выборку, с одной стороны, легко в силу многочисленности, а с другой, трудно понять, насколько собранные материалы показывают объективную картину. Поэтому во многом этнографические опросы в Швейцарии, которые в целом показывают основные тенденции в изучаемом нами вопросе, лишь дополняются материалами из Франции.
В целом, социально-экономической и культурной адаптацией мигрантов плодотворно занимаются и во Франции, и в Швейцарии, тем не менее, кавказская миграция в силу своей относительной (по сравнению с другими группами мигрантов) малочисленности оказалась вне объекта их исследования [ПМ1, ПМ3]. Нам известно лишь несколько работ ученых, в которых поднимаются вопросы адаптации кавказцев к европейской жизни в 1990-2010-е годы. В 2008 г. в Институте политических исследований (Париж, Франция) французским исследователем Лораном Винатье была защищена диссертация по теме «Война в Чечне, изгнание и диаспора (1997-2007 гг.)» [8]. Объектом данного исследования стало положение че-
ченцев в большинстве европейских стран. Результаты своих исследований Л. Винатье опубликовал в 2013 г. [9]. Изучается и криминальная составляющая жизни чеченских беженцев в Европе. Проблемам чеченских беженцев-женщин посвящены работы чешского специалиста А. Шчепаниковой [7]. В последние годы в Европе появились чрезвычайно интересные и фундаментальные работы о мусульманах Северного Кавказа в эмиграции чеченского исследователя М. Ильясова [5; 6]. Между тем, до сих пор не было исследований, в которых бы рассматривался характер взаимодействия русского и кавказского сообществ в эмиграции.
Как нам представляется, исследование характера социальной адаптации кавказцев в современной Европе является актуальной в силу целого ряда обстоятельств. Ключевым является то, что в соответствии с европейской политикой мультикультура-лизма государства, принимающие мигрантов с Кавказа, стремятся предоставить им возможность воспроизводства их культуры, образа жизни, религиозных общин и культовых учреждений. Тем не менее, мигрантам приходится приспосабливаться к жизни в новых условиях и соблюдать правила жизни, законы приютивших их стран. Этот процесс, как правило, происходит сложно, болезненно, а иногда сопровождается конфликтами, в том числе и т.н. «цивилизационными».
Факторы, влияющие на русско-кавказские отношения мигрантов в Европе
Степень участия русских в жизни современных кавказских эмигрантов зависит от целого ряда обстоятельств, из которых складывается бытовая повседневность в Швейцарии и во Франции. Рассмотрим их.
Во-первых, ключевым фактором является тип эмиграции и соответственно причины переезда в другую страну: политические эмигранты, как правило, негативно относятся к России как к государству, и, по меньшей мере, настороженно - к русским, прибывшим из бывшего СССР. Трудовые мигранты, не имея четких антироссийских взглядов, как правило, не имеют политической ориентации и их отношения с русскими более разнообразны и зависят от различных обстоятельств.
Во-вторых, присутствие русской среды в жизни кавказцев зависит от основных аспектов адаптации последних к европейским условиям. Среди ключевых аспектов мы считаем следующие:
- особенности восприятия мигрантами культуры, образа жизни, системы ценно-
стей тех народов, среди которых они начинают жить;
- особенности трудоустройства (и получения образования) мигрантов в новой стране.
В-третьих, на наличие русской среды в кавказских обществах влияет возраст мигрантов: среди людей среднего и старшего поколения русский язык, русская культура, российское телевидение присутствует в большом объеме; среди подростков и молодежи - в незначительной степени. Дети мигрантов со всего мира постепенно интегрируются и становятся швейцарцами и французами (с большим или меньшим сохранением своих национальных корней), поскольку школа не только учит и воспитывает, но и помогает сформировать новую идентичность и культуру.
Родители - кавказские эмигранты дома (если оба супруга - кавказцы) говорят на родном языке, но их дети, как правило, довольно быстро переходят в общении между собой и с родителями на европейские языки.
Если родители, как правило, лишь в большей или меньшей степени адаптируются к европейской жизни, то дети - во многом интегрируются, особенно в Швейцарии. В результате в их среде становится много швейцарцев и французов, представителей разных мигрантских групп из других европейских стран (например, с Балкан, из Испании) или стран Востока [ПМ5]. Дети кавказских мигрантов, выросшие в Европе, уже не испытывают сильной потребности в русской среде, хотя не исключено, что среди их окружения могут быть и русские, но выбор в качестве друзей русских для них происходит по другим причинам, нежели у их родителей.
Мама армянских детей из немецкоязычного Цюриха рассказывала:
«Когда моему сыну было 3,5 года, и я пришла за ним в садик, то он меня спросил: мама, а почему ты говоришь по-армянски, а не как все, по-немецки? Давай мы будем говорить по-немецки, как все. И я ему объясняла, кто мы и какой наш язык. И потом много с детьми занималась - учила с ними все слова по-немецки и по-армянски. Таким образом, дети имеют полный словарный запас, чтобы говорить по-армянски и могут выразить свою мысль на этом языке». Но даже в этом случае дети нашего информанта достаточно далеки от армянской культуры, например, они не читают армянскую литературу [ПМ6].
В-четвертых, на русско-кавказские взаимоотношения в эмиграции влияет характер формирования в новой стране национальных (кавказских) сред. Воспроизводство
в эмиграции кавказских национальных культур, традиций и языков - проблема серьезная. Ее решение в разных европейских странах осуществляется по-разному.
Наконец, полученное и русскими, и кавказцами в СССР единое среднее и высшее образование во многом способствует формированию их сближения в эмиграции.
Среды общения кавказцев. Швейцарская и французская среды
Процесс вхождения кавказцев в швейцарскую и французскую среды во многом схож с таковым применительно к другим эмигрантам, в том числе и к русским. Многие русские мигранты, которые считают себя прекрасно адаптированными к жизни в Швейцарии или во Франции, прекрасно говорят на местных языках, прожили не один десяток лет в новых странах, но по-прежнему предпочитают русское окружение. У них практически нет друзей среди титульного населения (ПМ7). По мнению самих кавказцев, к Швейцарии и к швейцарцам очень трудно адаптироваться (особенно к немецкоязычным швейцарцам - самым закрытым людям, не любящим мигрантов). К Франции - легче. В целом, у кавказских мигрантов есть знакомые европейцы. Чаще всего - это коллеги по работе. Поэтому для приобретения знакомых среди титульного населения Франции и Швейцарии важно получить работу на предприятии, где работают местные. Так, чеченку А., работающую в швейцарской фирме в Базере, не раз приглашали на свадьбы швейцарцев. Приведем еще пример. У дагестанки М., проживающей в небольшом городке, недалеко от Базеля, есть швейцарская подруга, но в первые годы дружить с ней было непросто, так как она очень закрытая: ничего не рассказывала о своей жизни [ПМ8, ПМ9]. Чаще всего требуется несколько лет, чтобы швейцарцы стали открыто общаться с людьми из других стран. Франция, с одной стороны, - более открытая страна, а, с другой, сохраняемая до сих пор неофициально социальная иерархия затрудняет проникновение чужаков во многие круги французского общества [4].
С соседями кавказские мигранты общаются мало. Они могут помочь, если нужно, но не принято так делать. Но бывают и исключения. Так, однажды армянке, проживающей в деревне Л. (кантон Берн, Швейцария), понадобилась соседская помощь - посидеть с двумя детьми, пока она съездит с третьим ребенком в больницу. Соседи откликнулись. Жена одного грузинского политэмигранта - преподаватель грузинского языка, по характеру человек
3
ю О
см о см
о
общительный. Через своего сына она познакомилась со своими швейцарскими соседями и начала с ними активно общаться, поскольку ей в новой стране все время не хватало контактов [ПМ5, ПМ10].
Знакомые швейцарцы или французы есть у всех кавказских мигрантов. Они ходят к ним в гости и приглашают к себе. Например, одна армянская семья, проживающая в Цюрихе, отмечает, что у них много знакомых швейцарцев, а друзей среди них - мало. Был один настоящий швейцарский друг, который по мере их адаптации и внедрения в швейцарское общество и устройство карьеры очень много помогал армянским супругам советами. По их мнению, он - скорее исключение, чем правило. У него жена - русская. Возможно, он стал более открытым, чем обычно бывают немецкие швейцарцы, благодаря влиянию своей жены [ПМ 6, ПМ10].
Кавказская среда
При анализе формирования кавказской среды в Швейцарии и во Франции подчеркнем, что в целом этой среды как таковой нет: она делится на множество сегментов. Северокавказская среда разделяется на исламскую и условно традиционную (среду т.н. «этнических» мусульман). Приведем пример. Из большой адыгской семьи в количестве 30-40 чел., проживающей в Лионе (Франция), один молодой человек стал практикующим мусульманином, и он почти перестал общаться со своими родственниками, а присоединился к мусульманскому кругу общения, среди которых много чеченцев [1]. В Швейцарии и во Франции функционируют армянские, азербайджанские и грузинские культурные и религиозные центры (часто бывают при посольствах) [2]. Народы Кавказа в целом охотно их посещают. Тем не менее, по нашему мнению, прослеживается следующая тенденция: чем лучше кавказцы адаптировались в новой стране и чем успешнее их карьера, тем меньше они тянутся к своим соплеменникам.
Приведем рассказ одного грузина из Невшателя:
«Когда я только приехал в Швейцарию, то начал активно общаться с живущими в стране грузинами. В основном, грузины в Швейцарии проживают в больших городах - Берн, Базель, Цюрих, Женева. Я к ним ездил, и они приезжали ко мне. Но с годами контакты с грузинами стали слабеть и слабеть» [ПМ5]. У этой грузинской семьи стали появляться новые круги общения. Более того, как показывают наши полевые материалы, в том же городе, где живет семья наше-
го информанта, проживает другая большая грузинская семья, и эти семьи не общаются, даже не знают друг о друге [ПМ11].
На ослабление внутрикавказских контактов влияют и другие обстоятельства. Например, в Швейцарии именно грузины иногда боятся общаться с грузинами, так как эту страну во времена Саакашвили (когда он попытался изменить криминальную ситуацию) приехало много грузин, занимающихся «криминальным» бизнесом (например, кражами, наркоторговлей). В 2010-е годы органы полиции Швейцарии задержали около 150 грузин, многих судили [ПМ2].
Отметим также, что и в эмиграции кавказцы очень ценят свои родственные связи. В Швейцарию и во Францию часто эмигрируют несколько родственных семей (особенно это характерно для чеченцев). Они стараются проживать в одном городе, чтобы тесно общаться, что и происходит в реальной жизни. Если у кавказских эмигрантов документы в порядке, то они с удовольствием посещают Кавказ и показывают его детям. Как правило, это бывает раз в год, в отпуск. Приезжают во Францию и Швейцарию и кавказцы с Кавказа навестить друзей или родственников [ПМ5, ПМ10, ПМ12]. В основном, кавказцы общаются только с родственниками, в том числе и с теми, кто проживает на Кавказе. В домашней обстановке они воспроизводят кавказскую культуру. Так, грузины дома устраивают грузинские танцы (молодежь, особенно девочки, умеет танцевать), готовят грузинские блюда (наряду со швейцарскими) - хачапури, сациви и т.д. [ПМ5, ПМ10, ПМ12].
Рассказывает азербайджанка А., у которой муж - немецкоязычный швейцарец:
«Я дома два раза в год организую «азербайджанские» обеды - зимой и летом. Приглашаю 15-20 азербайджанок (не политических беженцев - их мой муж не принимает вообще). Готовим азербайджанские блюда: «хаш» (типа холодца) из говяжих ног - чаще это зимой, а летом - плов, долму. Виноградные листья и пахлаву привозим из Азербайджана. Азербайджанские дети во время этих встреч общаются между собой» [ПМ13].
Другим фактором, влияющим на вну-трикавказские отношения, является социально-экономический. Та же азербайджанка А. пыталась создать азербайджанский центр для азербайджанцев, проживающих в Цюрихе, Берне, Женеве. Она рассказывает, что из этого получилось:
«Я создала центр «Друзья Азербайджана», но не получилась его работа, так как азербайджанская эмиграция состоит из разного рода эмигрантов: богатые эконо-
мические эмигранты, бизнесмены, семейные (жены швейцарцев), и политические эмигранты (самые бедные). Всех трудно объединить. Экономические эмигранты из Азербайджана имеют разные политические взгляды: за Россию и Азербайджан и против. Есть и такие, которые вообще не хотят общаться со своими соплеменниками, так как боятся сплетен. Я в этом центре общаюсь с такими азербайджанцами, с которыми я лично бы вообще не стала контактировать. Не всегда этническая близость бывает важна. Дружить со многими азербайджанцами совершенно не получается. У ряда азербайджанских эмигрантов совершенно разные взгляды на жизнь» [ПМ13].
Попадая в новые условия жизни и адаптируясь к ним, кавказцы стремятся сохранить свои этнические традиции, нормы морали и образ жизни. Однако в эмиграции сделать это не просто. Например, в швейцарской и во французской эмиграции лишь чеченцам отчасти удается сохранить свою идентичность, традиции и менталитет. Они тратят значительные усилия для воспитания своих детей в чеченских традициях. Они учат их уважать старших, соблюдать этикет (вставать, если входят старшие), принимать гостей согласно кавказским традициям гостеприимства. Прививают им семейные ценности, объясняют понятие «очага» [ПМ4, ПМ8 и др. респонденты]. В соответствии с кавказскими традициями в Швейцарии и во Франции проводятся чеченские свадьбы, на которые собираются не только чеченцы этой страны, но и проживающие там немногочисленные дагестанцы и ингуши. Все чеченцы в Швейцарии женятся или выходят замуж за своих соплеменников. На свадьбах готовятся национальные блюда, исполняется национальная музыка, соблюдаются все национальные свадебные традиции, например, невесту забирает друг жениха, наличие мужских и женских столов (кстати, в обычной жизни это правило уже строго не соблюдается). Все женщины и девушки одевают платья с длинными руками. Мулла делает некях. Выплачивается символический калым (в размере 200-500 евро или швейцарских франков) [4; ПМ4, ПМ8 и др. респонденты].
Похороны там не проводятся, всех умерших отправляют на Северный Кавказ, а в Швейцарии и во Франции совершают необходимые по нормам ислама поминальные мероприятия (произносят молитвы «дуа», делают «садаку»). Дома чеченские женщины готовят национальную еду, например, мясо с галушками. В семье даргинки и иранца женщина готовит дар-
гинскую (например, пирог «чуду» с мясом и картошкой, хинкали), российскую (оливье, котлеты, торты), швейцарскую (жаренный с луком тертый картофель) пищу [ПМ9]. Интерьеры квартир или домов северокав-казцев - европейские, но, как правило, у чеченцев всегда висит чеченский флаг (Ичкерии) и на видном месте - национальная одежда [ПМ4, ПМ8 и др. респонденты].
Основной круг общения чеченцев во Франции и Швейцарии - чеченский. Все чеченцы Швейцарии, Франции и вообще Европы знакомы между собой, часто собираются вместе (делают шашлык), празднуют праздники (семейные, мусульманские и т.д.). Чеченка А. недавно присутствовали на такой встрече, которая проходила недалеко от Берна. На мероприятие съехались около 150 чел. Организацией занималась группа инициативных чеченцев. Денег с гостей не брали: мероприятие рассматривалось как «садака», т.е. «помощь, благотворительность». О мероприятии чеченцы узнают от знакомых. Во время таких встреч люди знакомятся, заводят контакты, ищут будущих супругов. Вначале встречи произносят молитвы «дуа», потом делают шашлыки [ПМ4, ПМ8, ПМ14].
Русская среда
Кроме государственных языков Франции и Швейцарии для всех кавказских мигрантов постсоветского периода русский язык остается ценным и важным в их жизни, он выполняет сразу несколько функций среди эмигрантов среднего и старшего поколений. Во-первых, кавказские эмигранты во Франции и Швейцарии смотрят российское телевидение на русском языке. Во-вторых, для общения между собой мигранты используют русский язык. В-третьих, в быту, в кругу своей семьи и с родственниками кавказцы часто разговаривают на своем языке, но иногда и на русском. Например, чеченцы-мигранты часто знают чеченский устный язык, но не могут на нем ни писать, ни читать, поэтому по необходимости используют и русский язык [ПМ4 и др. респонденты].
Многие дальновидные северокавказские семьи во Франции и Швейцарии стараются свои детям предоставить знание не только своего родного языка и языка титульного народа новой страны, но и русского. Такие родители считают, что, поскольку Северный Кавказ входит в состав России, а в России русский язык - государственный, то надо обязательно изучать и русский язык. Информатор так говорил нам: «Если надо будет поехать в Россию, то с одним националь-
3
ю О
см о см
о
ным языком не получится ничего сделать» [ПМ15]. Причем иногда родители-северо-кавказцы отдают детей в «русские» школы во Франции, т.е. в школы, где русский язык преподают как иностранный. Например, француженка-учительница русского языка в лицее Орсе (Иль-де-Франс) рассказывала следующее: в Орсе располагается научный городок, в котором проживают ученые. В городке есть лицей, в котором 170 учеников учат русский язык; среди них несколько чеченцев [ПМ16]. Чаще всего дети, уже родившиеся во Франции, хуже знают и свой родной, и русский языки, чем дети, родившиеся на Северном Кавказе и приехавшие во Францию или Швейцарию в возрасте 5-6 лет. Очевидно, что для следующего поколения северокавказских эмигрантов титульные языки станут родными, а русский и северокавказские языки - факультативными.
Все кавказцы среднего и старшего поколений, выехавшие с Родины, учили русский язык, поэтому во Франции и Швейцарии они охотно общаются с русскими мигрантами. Армянка А. дружит с русской из Краснодара. А. считает, что с русскими легче общаться, чувствуется общее культурное прошлое и пространство. Супруги армяне, проживающие в Цюрихе, в основном общаются с армянами, русскими и народами Восточной Европы [ПМ 6, ПМ10 и др. респонденты].
Наконец, анализируя швейцарскую и французскую среды в жизни кавказцев, мы отмечали достаточно ограниченные контакты между кавказскими эмигрантами и титульными народами. В силу этого именно русская среда во многом компенсирует эмигрантам среднего и старшего поколений невозможность более тесных контактов со швейцарцами и французами.
Молодое поколение кавказцев подчас не знает русского языка вообще: детям очень тяжело - им приходится учить сразу несколько языков, и изучать еще русский язык - трудно. Бывают и исключения. Так, в одной грузинской семье, проживающей в Невшателе (кантон Невшатель), и сын, и дочь с детства по настоянию родителей учили русский язык. Впоследствии мальчик продолжил изучение русского языка в качестве иностранного в университете [ПМ8, ПМ11].
Русская среда во Франции и Швейцарии, безусловно, более многочисленная, чем кавказская. Русские эмигранты охотно привлекают кавказцев в свою среду, приглашают на мероприятия, которые проводят культурные центры, отмечая, что все же последние, особенно северокавказцы, ведут себя отчасти «обособленно» [ПМ17].
Одна дагестанка организовала в Швейцарии русский хор, членами которого стали как русские, так и швейцарцы (последние пели песни на русском, не зная русского). Если дети северокавказцев знают русский язык, то они тоже активно общаются и дружат с русскими сверстниками. Чеченцы, особенно чеченки, которые не работают, все свое время проводят у телевизоров и смотрят передачи на русс. яз. [ПМ9 и др. респонденты].
Иногда кавказцы, особенно чеченцы, выбирают восточные (и мусульманские) среды. Многие успешные кавказцы - трудовые эмигранты работают в международных фирмах. Они имеют много друзей - своих коллег из других стран. Особенно это характерно для Швейцарии. Поэтому в этой стране есть понятие «интернациональной» среды [ПМ10, ПМ18 и др. респонденты].
Заключение
Как было отмечено ранее, современная кавказская эмиграция в Европе объединяется по профессиональному, религиозному и социальному критериям [1]. В силу того, что формируются разные группы кавказских мигрантов. В статье показано, что процесс объединения кавказцев на основе этнического принципа во многом затруднен. Эти трудности, в свою очередь, вызывают и во многом усиливают потребность среди среднего и старшего поколений кавказских мигрантов в общении с представителями русскоязычной среды.
Сходные процессы наблюдались и в русско-кавказских отношениях в Европе в 1920-1930-е гг., когда происходила крупная волна кавказских переселений. Рассмотрение ключевых факторов, влиявших на формирование кругов общения северо-кавказцев во Франции в 1920-1930-е годы, показало превалирование политических аспектов над социально-общественными и национально-культурными [1]. Представители народов Северного Кавказа, оказавшиеся после Октябрьской революции 1917 г. в эмиграции во Франции, относительно успешно адаптировались к новым условиям существования. С одной стороны, благодаря созданию национально-культурных кругов общения им удавалось отчасти сохранять свою идентичность, с другой -политические причины их эмиграции не могли не влиять на их взаимоотношения с соплеменниками. Ключевым критерием объединения или разъединения горцев Северного Кавказа стали политические взгляды, которые могли делать соотечественников настоящими врагами [1]. Одних тянуло
к русским, и они плотно общались с русскими эмигрантами, обращались в русские общественные организации за помощью (например, в Земгор), становились членами русских профессиональных союзов; других снедала ненависть к русским, их культуре и языку, и они всячески избегали контактов с представителями русской колонии, предпочитая устанавливать связи с французской средой. Одни видели будущее Кавказа, в т.ч. и Северного, в составе России, другие - только в форме Конфедерации независимых государств. Эти обстоятельства, безусловно, во многом разъединяли кавказских мигрантов и ослабляли их этническую общность в 1920-1930-е годы во Франции, с одной стороны, и объединяли с русскими эмигрантами, с другой.
Рассмотрев вопрос о роли этнического фактора в ходе социальной адаптации в новых странах, можно сделать вывод о том, что в основе их современной жизни также лежит политическая ориентация (пророс-сийская или националистическая). Этнический фактор важен лишь в рамках определенной политической группы. Постепенно в эмиграции этническая идентичность кавказцев размывается. В современной жизни кавказских эмигрантов в Европе наблюдается формирование различных кругов общения. Присутствие русских в кавказском мигрантском сообществе зависит от целого ряда факторов, выявленных нами в статье, и во многом оказывает позитивное влияние на характер социальной адаптации кавказцев в Европе.
Полевые материалы
ПМ1 - Полевые материалы автора. Август 2018 г. Респондент - сотрудник Посольства Армении в Швейцарии, армянин Н. (1975 г. рожд.). Лозанна (Швейцария).
ПМ2 - Полевые материалы автора. Ноябрь 2018 г. Респондент - сотрудник университета ARC, русская Н. (1960 г.). Невшатель (Швейцария).
ПМ3 - Полевые материалы автора. Май 2019 г. Респондент - сотрудник Бюро по профессиональному трудоустройству беженцев кантона Ж.Д. (1975 г.) Невшатель (Швейцария).
ПМ4 - Полевые материалы автора. Май 2019 г. Респондент - чеченец В. (1975 г.). Лоуфен (Швейцария). ПМ5 - Полевые материалы автора. Июль 2018 г. Респондент - грузин В. (1955 г.) Невшатель (Швейцария). ПМ6 - Полевые материалы автора. Ноябрь 2018 г. Респондент - армянка С. (1976 г.). Цюрих (Швейцария) и др. члены семьи.
ПМ7 - Полевые материалы автора. Ноябрь 2017 г. Респондент - русская Т.Г. (1945 г.). Париж (Франция). ПМ8 - Полевые материалы автора. Август 2019 г. Респондент - чеченка А. (1965 г.). Базель (Швейцария). ПМ9 - Полевые материалы автора. Июль 2019 г. Респондент - даргинка М. (1966 г.). Фрик (Швейцария). ПМ10 - Полевые материалы автора. Июль 2019 г. Респондент - армянка А. (1980 г.). Ландерон (Швейцария). ПМ11 - Полевые материалы автора. Июль 2019 г. Респондент - грузин Н. (1998 г.). Невшатель (Швейцария). ПМ12 - Полевые материалы автора. Август 2019 г. Респондент - армянка Р. (1988 г.). Лозанна (Швейцария). ПМ13 - Полевые материалы автора. Июль 2019 г. Респондент - азербайджанка А. (1960 г.). Базель (Швейцария).
ПМ14 - Полевые материалы автора. Август 2019 г. Респондент - чеченец Д. (1970 г.). Биль (Швейцария). ПМ15 - Полевые материалы автора. Апрель 2017 г. Респондент - кабардинка Т.Ч. (1960 г.). Лион (Франция). ПМ16 - Полевые материалы автора. Апрель 2017 г. Респондент - учитель русского языка, француженка Н. (1960 г.). Орсе (Франция).
ПМ17 - Полевые материалы автора. Апрель 2019 г. Респондент - абазинка И. (1965 г.). Базель (Швейцария). ПМ18 - Полевые материалы автора. Ноябрь 2018 г. Респондент - удин Ф. (1990 г.). Лозанна (Швейцария).
Список литературы:
[1] Бабич И.Л. Северокавказские эмигранты во Франции. - Москва, Берлин: Директ-Медиа. 2019. - 288 с.
[2] Капоне Н. Грузия благодарна Швейцарии за поддержку. - 07.08.2018. - Интернет-ресурс. Режим доступа: ww.swissinfo.ch/rus
[3] Капоне Н. Со Швейцарией у нас существует диалог на высоком уровне. - 15.11.2018. - Интернет-ресурс. Режим доступа: www.swissinfo.ch/rus
[4] Chleinikov A. Les particularités de la société traditionnelle tchétchène. Identité tchétchène (manuscript) // Master d'Ethnologie. - Sorbonna-Nanterrem, 2008. - 25 p.
[5] Iliyasov M. Chechen Demographic Growth as a Reaction to Conflict: The Views of Chechens // Europe-Asia Studies. Vol. 71. - 2019, № 10. - P. 1705-1733.
[6] Iliyasov M. Chechen ethnic identity: assessing the shift from resistance to submission // Middle Eastern Studies. Vol. 54. - 2018, № 3. - P. 475-493.
[7] Shchepanikova A. Chechen Women in War and Exile: Changing Gender Roles in the Context of Violence // A. Le Huérou, A. Merlin, A. Regamey and E. Sieca-Kozlowski (Eds.) Chechnya at War and Beyond. -Routledge, 2014. - P. 230-240.
[8] Vinatier L. Guerre en Tchetchenie, exil et diaspora (1997-2007). - Paris, (manuscript) 2008. - 200 p.
[9] Vinatier L. Tchétchènes: une diaspora en guerre. - Paris: Editions Pétra, coll. «Monde en migrations». 2013. - 292 p.
3
\o О