Научная статья на тему 'РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В СЛОВАЦКИХ ПЕРЕВОДАХ И ПРОБЛЕМА ЕЕ ПЕРИОДИЗАЦИИ'

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В СЛОВАЦКИХ ПЕРЕВОДАХ И ПРОБЛЕМА ЕЕ ПЕРИОДИЗАЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
102
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИСТОРИЯ РУССКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ / КНИЖНЫЙ РЫНОК / ПЕРЕВОД / ПЕРИОДИЗАЦИЯ / СЛОВАКИЯ / ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лизонь М.

В статье рассматриваются некоторые проблемы, связанные с формированием модели русской литературы, функционирующей в пространстве словацкого книжного рынка в период с 1990 по 2019 гг. Автор поднимает проблемы классификации и периодизации художественных текстов, а также отнесения писателей к определенному этапу истории русской литературы. Причина данной проблемы видится не только в отсутствии единой системы периодизации русской художественной литературы и в условности существующих систем, но, в первую очередь, в сложности, разнонаправленности литературного процесса. В статье доказывается, что названная пробема усугубляется неконтинуальностью литературного процесса (в первую очередь, как результат влияния идеологии), которая отразилась на восприятии русской литературы в других национальных культурах, в том числе словацкой

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

RUSSIAN LITERATURE IN SLOVAK TRANSLATIONS AND THE PROBLEM OF ITS PERIODIZATION

The article discusses some of the problems related to the Russian literature model formation operating in the space of the Slovak book market from 1990 to 2019. The author raises the problem of classification and periodization of literary texts, and also the attribution of writers to a certain stage in the history of Russian literature. The reason for this problem is seen not only in the absence of a unified system of Russian fiction periodization and in the conventionality of existing systems, but, first of all, in the complexity, multidirectionality of the literary process. The article proves that the said problem is also aggravated by the non continuity of the literary process (primarily as a result of the influence of ideology), which is also reflected in the perception of Russian literature in other national cultures, including Slovak

Текст научной работы на тему «РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В СЛОВАЦКИХ ПЕРЕВОДАХ И ПРОБЛЕМА ЕЕ ПЕРИОДИЗАЦИИ»

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ LITERARY STUDY

DOI 10.26105/PBSSPU.2021.1.1.011 УДК 821.162.4.032 ББК 83.3(4=415.2)6-7

М. Лизонь

РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА В СЛОВАЦКИХ ПЕРЕВОДАХ И ПРОБЛЕМА ЕЕ ПЕРИОДИЗАЦИИ1

В статье рассматриваются некоторые проблемы, связанные с формированием модели русской литературы, функционирующей в пространстве словацкого книжного рынка в период с 1990 по 2019 гг. Автор поднимает проблемы классификации и периодизации художественных текстов, а также отнесения писателей к определенному этапу истории русской литературы. Причина данной проблемы видится не только в отсутствии единой системы периодизации русской художественной литературы и в условности существующих систем, но, в первую очередь, в сложности, разнонаправленности литературного процесса. В статье доказывается, что названная пробема усугубляется неконтинуальностью литературного процесса (в первую очередь, как результат влияния идеологии), которая отразилась на восприятии русской литературы в других национальных культурах, в том числе словацкой.

Ключевые слова: история русской литературы, книжный рынок, перевод, периодизация, Словакия, художественная литература.

M. Lizon

RUSSIAN LITERATURE IN SLOVAK TRANSLATIONS AND THE PROBLEM OF ITS PERIODIZATION

The article discusses some of the problems related to the Russian literature model formation operating in the space of the Slovak book market from 1990 to 2019. The author raises the problem of classification and periodization of literary texts, and also the attribution of writers to a certain stage in the history of Russian literature. The reason for this problem is seen not only in the absence of a unified system of Russian fiction periodization and in the conventionality of existing systems, but, first of all, in the complexity, multidirectionality of the literary process. The article proves that the said problem is also aggravated by the non-continuity of the literary process (primarily as a result of the influence of ideology), which is also reflected in the perception of Russian literature in other national cultures, including Slovak.

Key words: history of Russian literature, book market, translation, periodization, Slovakia, fiction.

1 Исследование выполнено в рамках грантового проекта ВЕГА 1/0431/19 «Модель русской литературы на словацком книжном рынке» (Model ruskej literatury na slovenskom kniznom trhu).

Введение

Попытки периодизации словацких переводов русской литературы, изданных в период с 1990-го по 2019-й гг., показали сложность и почти невозможность не только создания модели периодизации русской литературы на основе исторического принципа, но и применения некоторых из уже существующих вариантов. Если до начала ХХ века при подходе к русской литературе можно руководствоваться историческим принципом (что доказывает множество изданий истории национальных литератур, при всех незначительных различиях в определении отдельных этапов ее развития), то для литературы ХХ-ХХ1 вв. эта модель структурирования литературного процесса применима с немалыми затруднениями. В литературе ХХ века исчезает континуальность литературных течений и направлений, теряется плавный переход от одного направления к другому. Типичной для развития литературы становится, скорее, параллельное существование нескольких литературных течений, переплетение направлений и их интеракций.

Особенно сложно применить исторический принцип классификации истории русской литературы рубежа 1980-1990-х гг., когда в литературное пространство возвращается множество авторов и произведений, которые в советский период не издавались и, следовательно, не были включены в работы по истории русской литературы. Отнести некоторых авторов и их произведения к конкретным литературным периодам или направлениям в итоге становится весьма проблематично. Скептическое отношение к возможности построения универсальной модели истории русской литературы ХХ и ХХ1 доказывают многочисленные замечания литературоведов, а также существенные различия в изданиях по истории русской словесности названного времени. Т.Л. Рыбальченко говорит о «скептическом отношении к логизированию литературы, к построению ограниченных моделей, типологий систем» [10, с. 68]. Исследователь также считает вполне оправданным «критическое отношение к эволюционистской концепции истории литературы, неизбежно подразумевающей идею прогресса в художественном развитиии» [10, с. 68].

Словацкий литературовед Соня Паштекова, рассуждая о данной проблеме, говорит о необходимости создания новой модели национальных литератур, согласно которой исторический принцип заменяется энциклопедическим, как наиболее соответствующим литературному процессу, релизованному, по сути дела, в творчестве и произведениях конкретных авторов. С. Паштекова эту позицию объясняет дискредитацией истории в философской мысли второй половины ХХ века и утверждает, что «вопросы, в какой степени является история только конструктом и интерпретацией историков, появляются в западном литературоведении уже с начала второй половины ХХ века (французский структурализм и поструктурализм, американский историзм и др.). С точки зрения теории и методологии эти вопросы поставили под сомнение не только релевантность создания историй литературы, но и саму историографию» [15, с. 9]. Актуальными в современном литературоведении являются, по мнению С. Паштековой, также принципы структурирования литературы на основе определенных знаков литературных текстов и существенных процессов в литературном поле. «С формированием новых, более продуктивных концепций исследования литературно-исторического материала чаще всего связаны постмодернистский метод диахронных

срезов, теория исторических точек, узлов или сети, то есть, предпочитаемая современными ученными гибкая модель нелинеарной, проблемной истории литературы, пересекающей исторические эпохи, открывающей следы значимых литературных событий (изменения поэтики и жанров, тенденций и направлений, мотивов и тем, мифов и архетипов культуры, образование литературных канонов и др.)» [15, с. 16]. В намеченных C. Паштековой вариантах классификации литературы, хоть они и являются результатом критического анализа возможностей исторического принципа, присутствует определенная мера историзма. Предложенный С. Паштековой энциклопедический принцип классификации литературы воплотился в ряде работ словацких русистов. Наиболее показательный пример - «Словарь русской литературы XI-XX вв.» (Slovnik ruskej literatury 11-20 storocia) [17].

Не отрицая несомненные перспективы энциклопедического при-инципа классификации литературы, заметим, однако, что он не очень подходит к поставленной нами цели - представить иллюстративную модель русской литературы в словацких переводах. Несмотря на потенциал постмодернистского метода (при разнообразии переводов русской литературы в период с 1990-го по 2019-ый гг.), охватывающего практически всю историю русской литературы, широкий спектр тем, мотивов, жанров, поэтик, стилей и направлений (от «Повести временных лет» Нестора летописца до «Текста» Дмитрия Глуховского или «Манараги» Владимира Сорокина), его применение является не менее проблематичным, чем использование исторического принципа.

Параллельное существование разных стилей, направлений, течений и поэтик указывает на перспективность сочетания традиционного исторического принципа и нелинеарной истории литературы. М.П. Одесский, ссылаясь на В.В. Полонского, утверждает: «Сегодня по-настоящему состоятельной может быть, наверное, такая академическая история литературы, которая представит эволюцию отечественной словесности прошлого столетия не в виде стройной одномерной схемы, цементированной навязанными универсалиями, а как пучок многовариантных линий развития, причем акцент здесь будет неизбежно ставиться на несходстве схожего, на разности происходящего в соседних рядах - собственно-литературных, общественно-политических и т.п.» [8, с. 69].

Настоящая работа ставит своей целью представить модель русской литературы, появивившейся в словацких переводах в период с 1990-го по 2019-ый год. По данным Государственной научной библиотеки г. Бан-ска Быстрица, Index Translationum, базы chamo.kis3g.sk (интернет-портал каталогов словацких библиотек) и крупнейшего словацкого интернет книжного магазина martinus.sk, в названный период в Словакии были изданы 382 книжные публикации. Лидирующую позицию среди них занимает художественная литература, довольно большим числом изданий представлена детская литература и незначительный интерес издателей заметен к книгам массовых жанров - женский роман и фантастика.

Позиция русской литературы на словацком книжном рынке в период с 1990-го по 2019-ый гг. коренным образом измененилась. Это весьма турбулентное по отношению к русской литературе время характеризовалось потерей её доминирующего места среди произведений зарубежной литературы и процессом его постепенного (но неполного) восстановления. Если в 1990 году еще замечается относительно высокое число изданий произведений русской литературы (29 изданий), доказывающее некую инерцию, существующую в работе издательств, то уже 1991 год отличается резким сокращением числа изданий (всего 9). В 1990-х годах

и в первые два года нового десятилетия (2000, 2001) число книжных изданий не превышает восьми. Однако существенное сокращение изданий русской литератры связано не столько с социально-политическими трансформациями и реакцией системы культуры на эти изменения, сколько обусловлено распадом государственной издательской монополии и формированием нового книжного рынка с частными, часто небольшими издательствами. Рука об руку с сокращением изданий русской литературы идет пересмотр русского литературного наследия. В практике издательств замечается смена идеологической ориентации: за исключением 1990 года, можно говорить о почти полном отказе от изданий официальной советской литературы (уже 1991 год отличается переориентацией на запрещенные ранее тексты О. Мандельштама, А. Солженицына, В. Набокова). М. Куса утверждает, что «словацкое культурное пространство в переводах и исследованиях более интенсивно возвращается к модерну (символизм - в переводах, рефлексиях), несколько меньше к авангарду (Хармс) и неоавангарду (Айги). Только с трудом в словацком пространстве находит свое место постмодернизм, альтернатива, которая воспринимается как „нерусская"» [12, с. 61]. Этот факт М. Куса объясняет относительно малой диференцированностью представлений о русской литературе и отсутствием в предшествующее время произведений русского модерна и авангарда. В результате доминирующей ориентации издательств на проверенную классику (экономический фактор), а также стремления заполнить так называемые «белые места»4 в русско-словацких культурных отношениях, актуальный литературный процесс (произведения постмодернизма в том числе) находит в Словакии отражение с существенным запозданием.

Переломным по отношению к русской литературе оказался 2002 год, когда на сцене появились или же интенсифицировали свою деятельность новые издательства (Europa, Slovart, Kalligram, Petrus). С этого года можно говорить о некой стабилизации места русской литературы на книжном рынке Словакии (за исключением 2014-го и 2015-го годов5 число изданий не падало ниже десяти6). Также можно говорить и о более систематическом издании произведений современной литературы. По сравнению с ситуацией до 1989 года, число книжных изданий русской литературы сократилось примерно на 60 %. Тем не менее, за 30 лет, к концу 2019-го года, на словацком книжном рынке появился довольно широкий спектр произведений. Как уже было указано выше, изданы были 382 книги 168 авторов - представителей разных этапов истории русской литературы.

Определить отдельные этапы истории русской литературы и отнести к ним конкретных авторов, представленных словацкому читателю, как уже упоминалось, задача непростая. В словацких переводах, несмотря на довольно широкий спектр авторов и произведений, представлена лишь часть богатства русской литературы. Этот факт принципиальным образом обусловливает моделирование истории русской литературы.

4 Кроме названных произведений русского модерна и авангарда, это также литература русского зарубежья, произведения самиздата и тамиздата, не изданные по причине их несоответствия канону соцреализма.

5 Можно предположить, что это сокращение явилось реакцией на значительное ухудшение отношений стран ЕС и России, связанное с политической ситуацией на Украине и подозрениями в участии России в военных действиях на востоке этой страны. В 2014 году было всего 9 книжных публикаций, в 2015 году лишь на одно издание больше. Тем не менее, уже в 2016 году число изданий достигает 16-ти, в 2017 г. - 22, в 2018 г. - 19, в 2019 г. - 15.

6 Определенная осцилляция замечается в годы всемирного экономического кризиса 2008-2009 гг., однако столь резкое сокращение изданий, как в 1990-ом году, уже не повторилось.

Нет сомнений, что каждый вариант периодизации реагирует на конкретный контекст. Оправданность существования нескольких моделей подтверждают и слова М.М. Голубкова: «Возможно несколько периодизаций, в зависимости от того, какие явления литературного процесса берутся за основу исследователем, предлагающим тот или иной вариант» [1, с. 80].

Результаты и обсуждение результатов исследования

В данной работе сопоставляется несколько моделей истории русской литературы, созданных российскими и зарубежными авторами. Любая из существующих моделей периодизации отличается некоторой условностью, точно так же неизбежно условно и включение авторов и их произведений в отдельные этапы, существующие в рамках конкретных концепций истории русской литературы. Можно найти достаточно много примеров, доказывающих, что авторы просто не помещаются в установленные в той или другой модели периодизации рамки. Даже в случае с классической русской литературой XIX века можно назвать несколько примеров, среди которых наиболее показательно творчество Л.Н. Толстого, который просто «„не влез" в свой классический XIX век» [1, с. 80].

Русская литература до XIX века представлена в словацких переводах всего лишь двумя авторами - Нестором-летописцем и его «Повестью временных лет» (Nestorov letopis. Povest' o dávnych casoch na ruskej zemi, 2018) и «Путешествием из Петербурга в Москву» А.Н. Радищева (Radishchev A.N. Cestovanie z Petrohradu do Moskvy, 2010). Из традиционно выделяемых периодов истории русской литературы7 весьма скромно представлены древнерусская литература и литература XVIII века.

Русская литература XIX века, если концом этого периода считать 1890 год, представлена творчеством хорошо известных словацкому читателю писателей: И.А. Крылова, А.С. Пушкина, В.Ф. Одоевского, М.Ю. Лермонтова, Н.В. Гоголя, Козьмы Пруткова, А.К. Толстого, И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского, Л.Н. Толстого, А.П. Чехова. К данному этапу по времени примыкает также «Житие и подвиги преподобного и богоносного отца нашего Сергия, игумена Радонежского и всея России чудотворца» (Zivot a askéza ctihodného otca, ktory v sebe nosil Boha, Sergeja, Igumena radonezského, ciniaceho zázraky v celom Rusku, 2010).

В существующих моделях периодизации русской литературы XIX века при определении временных рамок отдельных этапов ее развития замечается, как правило, линеарность презентации истории. При значительной мере сходства отдельных концепций, все же существуют и некоторые отличия. Д.С. Мирский в «Истории русской литературы с древнейших времен до 1925 года» [7] называет четыре основных этапа истории русско й литературы XIX в.: эпоха классицизма (начало XIX в.); «золотой век» поэзии (примерно с первого десятилетия века до половины 1830-х), эпоха Гоголя (1830-1840-е гг.), эпоха реализма (со второй половины 1840-х). Глава «Современная русская литература», которая своим содержанием соответствует литературе модерна и авангарда, в «Истории...» Мирского начинается с 1881 года. Отсчет от этого года автор объясняет следующим образом: «Я выбрал 1881 г. в качестве удобного рубежа, -но он ни в коей мере не является поворотным пунктом для самой русской литературы» [7, с. 453]. С определением 1880 (1881) года как пере-

7 В оксфордской «Истории русской литературы» [11] отдельно представлена литература XVII века, чему в принципе соответствует глава «Конец древней Руси» в «Истории русской литературы с древнейших времен до 1925 г.» Д.С. Мирского [4]. Также XVII век самостоятельной главой представлен авторами «Истории русской литературы: в 10 томах» [7].

хода от реализма к модерну встечаемся и в «Кембриджской истории русской литературы» [14]. В рамках литературы XIX в. в ней указано пять этапов: переход к современной эпохе - сентиментализм и предроман-тизм (1730-1820); девятнадцатое столетие - романтизм (1820-1840); девятнадцатое столетие - натуральная школа и ее продолжатели (18401855); девятнадцатое столетие - эпоха реализма (1855-1880); девятнадцатое столетие - между реализмом и модернизмом (1880-1895). 1880 год как начало литературы модерна указан также в «Истории русской литературы» P. Лауэра [13], по мнению которого, именно к 1880-му году достигает своей вершины творчество И.С. Тургенева, Ф.М. Достоевского и Л.Н. Толстого. Авторы оксфордской «Истории русской литературы» [11] указывают только ключевые события XIX века, которые в определенной степени влияли на литературный процесс, но от периодизации литературы отказываются. Глава «История литература XIX в.» разделена на основе доминирующих в литературе данного периода феноменов, тем или жанров.

В словацком издании «Русская литература XVIII - XXI вв.» [16] литература XIX в. представлена в четырех главах: «Турбулентная четверть века (1801-1825)», «Россия в период правления Николая I (1825-1855)», «Между чистым искусством и социальной ангажированностью (18501860-е гг.)», «Литература последних десятилетий XIX века». Следующая глава - «Модерн или "Серебряный век" русской литературы (18901910)» на самом деле не определяет временные рамки классической реалистической литературы, а доказывает ее параллельное существование с творчеством модернистов, а также взаимовлияние реализма и модерна. «На начальном этапе русского модерна (в первую очередь речь идет о прозе) можно думать об определенном переплетении традиционных приемов реализма и появляющихся в то время - «измов» (символизм, импрессионизм, экспрессионизм). Особенно некоторые поздние произведения русских классиков (Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой) и младших реалистов (А.П. Чехов, И.А. Бунин, В.М. Гаршин, А.И. Куприн, Л.Н. Андреев и др.) полны художественной антиципации. Их новаторская поэтика, близкая развитию европейского модерна ХХ века, сдвигает временные рамки русского модерна в последние десятилетия XIX века» [16, с. 120-121].

Словацкие переводы произведений названных выше авторов ни в коем случае не охватывают все этапы развития русской литературы XIX в., поэтому считаем уместным эту часть истории русской литературы представить двумя этапами. Ключевыми при определении временных рамок этих этапов считаем творчество тех авторов, творчество которых наиболее полно представлено в словацких переводах: А.С. Пушкин, Н.В. Гоголь, И.С. Тургенев, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой и А.П. Чехов. Второй этап не воспринимается как некий абсолютный рубеж, так как параллельно с ним развивается литература русского модерна, временные рамки которого датируем, начиная с 1890 года:

- русская литература XIX в. От классицизма, сентиментализма и романтизма к реализму (1801 - начало 40-х годов XIX века). И.А. Крылов, А.С. Пушкин, М.Ю. Лермонтов, В.Ф. Одоевский, Н.В. Гоголь;

- реализм XIX в. (вторая половина 1840-х - рубеж 1890-1900-х гг.) И.С. Тургенев, Козьма Прутков, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, А.К. Толстой, А.П. Чехов.

Определение второй половины 1840-х гг. как начала второго этапа считаем оправданным, так как к этому времени из жизни уже ушли А.С. Пушкин (1837) и М.Ю. Лермонтов (1841), изданы лючевые произведения Н.Н. Гоголя. В то же время, во второй половине 1840-х гг. были из-

даны первые, представленные в словацких переводах 1990-2019-х гг., произведения Ф.М. Достоевского («Двойник», 1846; «Белые ночи» и «Неточка Незванова», 1848), публикуются первые рассказы «Записок охотника» И.С. Тургенева (с 1847 г.). Оправданность этой концепции подтверждают, между прочим, слова Д.С. Мирского, который утверждает, что «русский реализм родился в сороковые годы, точнее в 1846-1847 гг.» [7, с. 266].

Существует несколько концепций определения хронолгических рамок «серебряного века». Если его началом считать 1890 год8, в чем, правда, тоже замечается некоторая условность9, то конец данного периода определяется по-разному, в зависимости от событий, которые рядом исследователей считаются ключевыми. Одни ученые полагают, что концом «серебряного века» уместно считать 1917 год, после которого, хоть и постепенно, замечается усиливание государственного контроля над литературой; другие концом этого периода считают начало Гражданской войны. Логичным может показаться и модель, согласно которой переломным был 1921 г. - год смерти Александра Блока и расстрела Николая Гумилева. М.М. Голубков видит возможную границу в 1922-м году, когда «отплытие „философского парохода", инициированное Лениным, формирует первую волну русской эмиграции» [1, с. 82]. Словацкие авторы «Русской литературы ХVIII-XXI вв.» конец модерна и авангарда определяют 1925-ым годом, так как, по их словам, «с половины 1920-х гг. ХХ века можно говорить о нарастающей институционализациии литературного процесса, которая проявлялась как в первых постановлениях страны-партии о литературе (1925), так и в появлении и строительстве домов культуры общественных организаций, заводов и школ или же учреждении государственных премий в области искусства, которые позже стали механизмами непрямого влияния на представителей искусства» [16, с. 143]. Есть также исследователи, отстаивающие мнение, что концом «серебряного века» можно считать смерть Владимира Маяковского, то есть, рубеж 1920-1930-х гг. Эта модель встречается, например, в чешском издании «Русской литературы ХХ века (литературные течения и представители)» [19]. По мнению Т.Л. Рыбальченко, ставить границу следует, скорее, в конец 1930-х гг., так как, «двадцатые-тридцатые годы реализовывали социальные и художественные идеи начала века, безусловно, в иной социальной обстановке» [10, с. 69]. Эта модель периодизации понятна, однако несколько сомнительным нам кажется сравнение оригинальности поэтики модерна и экспериментального характера авангарда 1910-х и начала 1920-х гг. с реализацией утопических идей в литературе соцреализма, нередко отличающейся шаблонностью.

Найти подходящие временные рамки, закрывающие период «серебряного века» и одновременно позволяющие поместить в эти рамки все этапы творчества отдельных ее представителей, практически невозможно. Ни в один из упомянутых вариантов периодизации не помещается творчество некоторых авторов, например, А. Ахматовой (1889-1966), В. Иванова (1866-1949) или М. Цветаевой (1892-1941). Тем не менее, оправданным считаем определить конец данного периода половиной

8 По мнению многих литературоведов, условной вехой начала этого периода является 1893 год, когда публикуется статья Д. Мережковского «О причинах упадка и о новых течениях современной русской литературы».

9 Выше приводятся также другие концепции, определяющие начало «серебряного века» 1880 (1881) годом.

1920-х гг., так как к этому времени сформировалась поэтика отдельных авторов, стал заметен рост идеологического давления на литературу. Не менее важным фактором такого решения являются также издания конкретных произведений на словацком языке.

Литература «серебряного века» (1890 - половина 1920-х гг.) в сло-ваких переводах с 1990-го по 2019-й гг. представлена творчеством писателей разных направлений:

- модерн - А. Ахматова, А. Белый, А. Блок, В. Бюсов, Н. Гумилев,

B. Иванов, О. Мандельштам, Д. Мережковский и Ф. Сологуб, М. Цветаева;

- авангард - В. Хлебников, В. Маяковский;

- творчество С. Есенина;

- реализм (и его модификации) молодого поколения - Л. Андреев, И. Бунин, А. Куприн, М. Горький, А. Аверченко, Е. Зозуля, «Воспоминания» А.Г. Достоевской;

- творчество религиозных философов - В. Соловьев, П. Флоренский, отчасти к ним примыкает также творчество В. Розанова;

- детская литература - Л.А. Чарская.

В большинстве рассматриваемых нами изданий по истории русской литературы следующий период заканчивается 1950-ми годами10. В зависимости от выбора ключевого события, рубежом данного периода указан 1953 г. (смерть Сталина) или 1956 г. (доклад Н. Хрущева на ХХ съезде ЦК КПСС). Однако существуют и другие модели периодизации. В словацком издании «Истории русской литературы XVШ-XX вв.» [16] временные рамки советского этапа истории русской литературы представлены 1925-1985 гг. С таким же вариантом периодизации встречаемся и в «Русской литературе ХХ века» [9], учебном пособии, изданном под редакцией

C.И. Тиминой. Правда, в словацком издании следует обратить внимание на главы «Русская нонконформистская литература (1920-1980-е гг.)», «Литература русского зарубежья (конец 1910-х-1980-е)», указывающие на другую концепцию истории русской литературы, выделяющей творчество табуизированных в совесткое время авторов. Учитывая переведенные на словацкий язык произведения, историю так называемого «дооттепельного» периода истории русской литературы, считаем оправданным определить временными рамками 1920-е - 1956 г.

Среди словацких изданий русской литературы данного периода находится целый ряд произведений, которые были запрещены советской властью, их которых подвергались травле государственных органов (И. Бабель, Е. Замятин, М. Зощенко, Б. Пильняк, М. Булгаков, Б. Пастернак и Д. Хармс). Некоторые из них в переводе на словацкий язык публикуются впервые. Основную часть книжных изданий представляют переводы прозы, лишь незначительная часть переводов знакомит словацкого читателя с поэзией; детская литература представлена переводами произведений лишь трех авторов;

- проза - И. Бабель, М. Булгаков, М. Джалиль, Е. Замятин, М. Зощенко, И. Ильф и Е. Петров, Александр Печерский, Б. Пильняк, М. Пришвин, Ю. Тынянов, Д. Хармс И. Эренбург;

- поэзия - Б. Пастернак, Д. Хармс;

- детская литература - П. Бажов, М. Булатов, К. Чуковский.

10 С такой периодизацией встречаемся, например, в оксфордской «Истории русской литературы» [11], «Истории русской литературы» Р. Лауэра [13], «Истории русской литературы» К. Штедтке [18], кембриджской «Истории русской литературы» Ч. Мозера [14], «Русской литературе ХХ века» М. За-градки [19], а также во многих учебных пособиях для вузов: в двух томной «Русской литературе ХХ века (1950-1990-е)» Н. Л. Лейдермана и М.Н. Липовецкого [5; 6], в «Истории русской литературы второй половины ХХ века» В.А. Зайцева и А.П. Герасименко [3] и др.

Как уже было сказано выше, началом следующего периода литературоведы считают 1953-й или 1956 год. До 1956-го года, несмотря на некоторые меры, указывающие на изменения в политической жизни (напр. начало реабилитации заключенных), культ Сталина остается актуальным вплоть до выступления Н. Хрущева на ХХ съезде. Вехой нового этапа истории русской литературы нередко считается публикация «Оттепели» И. Эренбурга в 1954 году, однако она была, скорее, предвестником наступающего относительно свободного функционирования культуры.

Концом периода истории литературы, который начался с «оттепели», считается, как правило, вторая половина 1980-х гг. Конкретным годом, определяющим рубеж этого периода, указывается 1984-й («История русской литературы» Р. Лауэра), 1985-й (словацкое издание «Русская литература XVIII-XXI вв.» и «Русская литература ХХ века (литературные течения и представители)» М. Заградки), 1987-й год (оксфордская «История русской литературы»), 1991-й год («История русской литературы» К. Штедке). В словацком издании, а также в «Истории русской литературы» Р. Лауэра в рамках литературы 1980-х отдельной главой представлен феномен так называемой «возвращенной литературы», чем в некотором смысле объясняется граница, определенная 1984 (1985) годом как рубежом «послеоттепельного» периода истории русской литературы.

Мы считаем, что современный период истории литературы все же следует начинать с 1990-го года. Как утверждает М.М. Голубков, именно на рубеже 1980-1990-х гг. «сложились условия литературного развития, длящиеся и поныне: отсутствие цензуры, принципиальное дистанцирование государства от литературных дел, утрата литературоцентризма, стремительное сокращение читательской аудитории, изменение общественного статуса писателя, подчинение литературы законам рынка» [1, с. 84]. В 1990-м году в «Литературной газете» была опубликована статья Виктора Ерофеева «Поминки по совеской литературе» [2], которая является не только острой критикой советской литературы в целом, но намечает и перспективные пути её дальнейшего развития. Именно в начале 1990-х гг. появляются первые публикации литературы андеграунда, многие журналы посвящают страницы своих номеров произведениям авангарда и постмодернизма, появляются первые книжные издания классиков русского постмодернизма.

В словацких изданиях 1956-1990 гг. доминируют переводы русской прозы, которая отличается довольно большим разнообразием. Рассуждая о характере прозы этого периода истории русской литературы, М.М. Голубков утверждает, что отдельные произведения «...при всей полемичности по отношению друг к другу... развивались преимущественно в реалистическом ключе, а модернистские и авангардистские течения оказывались на периферии литературного процесса, воспринимались как маргинальные» [1, с. 84]. Маргинальности произведений так называемой неофициальной (другой, нонконформистской) литературы не соответствует число переводов на словацкий язык, хотя, справедливости ради, надо сказать, что немалая часть из авторов, чьи произведения были изданы на словацком языке, представлены лишь в переводе «Русских цветов зла». Деревенская проза, которая по праву считается одним из ключевых явлений этого периода, как ни странно, в словацких переводах отсутствует.

- Историческая и мемуарно-автобиографическая проза - Ю. Трифонов, Л. Демин, Б. Грибанов, Э. Кондратов, «Доктор Живаго» Б. Пастернака, Ф. Искандер, С. Курдаков, А. Крылов, Ю. Нагибин, С. Воронин;

- военная проза - А. Адамович и Д. Гранин, С. Алексиевич, В. Гроссман, В. Зайцев;

- жестокий реализм - С. Каледин, В. Астафьев;

- критический реализм - Е. Катасонова, А. Приставкин;

- фантастическая проза - братья Стругацкие, И. Ефремов;

- драма - Н. Садур;

- поэзия - Б. Окуджава В. Высоцкий, Е. Евтушенко, В. Бурич;

- диссидентская и нонконформистская проза и поэзия - Г. Айги, В. Войнович, А. Гаврилов, Е. Харитонов, Вен. Ерофеев, В. Пьецух, Е. Попов, Д. Пригов, Л. Рубинштейн, А. Солженицын, В. Сорокин, Т. Толстая, В. Ша-ламов, Н. Храпов;детская литература - Ф. Камов, А. Лиханов, Н. Носов, Э. Скобелев, В. Сутеев, Э. Успенский.

Весьма широкий диапазон современной русской литературы (1990-2019) («литературный хаос» - так некоторые критики определяют литературный процесс после 1990-го года) в словацких переводах представлен главным образом в прозе. Хоть и с запозданием, на словацком книжном рынке появляются произведения русской постмодернистской литературы. Внимание словацких издательств обращается, прежде всего, на творчество В. Сорокина и В. Пелевина. Однако текстами постмодернистов словацкие переводы не ограничиваются, словацкому читателю представлены разные модификации реалистической литературы: произведения на стыке реализма и модерна, реализма и постмодерна, фантастика. Современная поэзия в словацких переводах данного периода полностью отсутствует; драма представлена только творчеством пяти авторов (см. сборник «Русская драма» ^^ка drama, 2008)). Особое место принадлежит документальной прозе. На словацкий язык переведены почти все произведения Светланы Алексиевич (не изданы лишь «Зачарованные смертью»), однако место ее среди русских авторов (советский, белорусский писатель, пишущий по-русски и отображающий советскую и постсоветскую историю, лауреат русских литературных премий) несколько сомнительно.

Естественно, что поставить четкую границу, определяющую место авторов в истории русской литературы, во многих случаях нельзя. Это касается как предыдущих этапов истории русской литературы, так и нынешнего современного. Потому среди тех, кто оказался отнесен к современному периоду, есть немало писателей, творчество которых развивалось ещё до 1990-го года (В. Аксенов, В. Ерофеев, Д. Петрушев-ская, Ю. Поляков или В. Сорокин):

- проза - В. Аксенов, А. Берсенева, Ю. Буйда, И. Денежкина, Д. Глу-ховский, Г. Яхина, И. Яркевич, В. Ерофеев, А. Кабаков, П. Крусанов, В. Пелевин, Д. Петрушевская, Ю. Поляков, В. Попов, З. Прилепин, П. Санаев, И. Семина, О. Славникова, В. Сорокин, М. Степнова, Т. Шевкунов, Л. Улиц-кая, Я. Вагнерова, Л. Васильева, Е. Водолазкин, Э. Володарский, А. Здано-вич и В. Измозик;

- драма - И. Вырыпаев, Ю. Клавдиев, М. Курочкин, О. Мухина, В. Си-гарев;

- документальная проза - С. Алексиевич, М. Зыгарь;

- детская литература - М. Новикова, Т. Крюкова, В. Лиходед, И. Носов, В. Степанов, О. Уласевич.

Литература русского зарубежья представлена отдельной главой только в некоторых из рассматриваемых нами историй русской литературы - в словацком издании «Русская литература XVII-XXI вв.» и в оксфордской «Истории русской литературы». В «Истории русской литерату-

ры» Р. Лауэра феномену литературы русского зарубежья уделяется незначительное место в рамках главы «Русский модерн» как особому явлению в истории русской литературы (в ней представлены только писатели первой волны эмиграции).

В словацких переводах после 1989-го года видное место занимают произведения русских эмигрантов, что связано, во-первых, с запретом на издания литературы русского зарубежья до 1989-го, во-вторых, с существованием этого феномена и в сегодняшней России. Эти два фактора являются основанием для выделения в периодизации русской литературы особого места этому феномену, несмотря на то, что принадлежность творчества отдельных авторов к литературе русского зарубежья отличается значительной условностью. Многие из представителей первой волны русской эмиграции совершенно справедливо включены в рамки «серебряного века», немало авторов третьей волны известны также как представители нонконформистской литературы. Однако изданные в Словакии произведения указывают на конкретный период творчества названных ниже авторов, что дает основание отнести их и к эмигрантской линии русской литературы:

- 1-я волна - А. Аверченко, Л. Андреев, И. Бунин, Г. Газданов, В. Иванов, А. Куприн, Д. Мережковский, В. Набоков, А. Оссендовский, М. Цветаева;

- 3-я волна - В. Аксенов, Й. Бродский, В. Войнович, Ю. Вознесенская, М. В. Дердуль, С. Довлатов, Ф. Горенштейн, С. Курдаков, Э. Лимонов, Ю. Мамлеев, С. Соколов, А. Синявский, А. Солженицын;

- 4-я волна - А. Бронски, А. Голдштейн, О. Грязнова, Ю. Кисина, Д. Рубина, М. Шишкин, А. Тарн.

Выводы

Предложенная нами модель периодизации, возможно, дает достаточно наглядное представление о рефлексии русской литературы в Словакии с 1990-го по 2019-й гг., однако указывает и на ряд пробемных моментов. К ним, несомненно, принадлежит оправданность и целесообразность определения литературы русского зарубежья как самостоятельного периода истории русской литературы. Несмотря на спорность этого вопроса, мы уверены, что специфика творчества писателей-эмигрантов (тематическая в первую очередь), особенности пространства, в котором оно развивалось (вне прямого влияния советской или постсоветской действительности), оправдывают принятое нами решение. Спорным остается включение в историю русской литературы творчества авторов, пишущих на иностранном языке (значительная часть творчества В. Набокова, творчество молодого автора Ольги Грязновой и др.). Не менее проблематичным является феномен «возвращенной литературы», которая в предложенной нами модели истории русской литературы как самостоятельный ее этап не указывается. Однако отрицать правданность ее места в некоторых моделях истории русской литературы нельзя не только потому, что «возвращенная литература» была одним из символов «гласности», а прежде всего потому, что стала частью актуального в то время литературного процесса и оставила определнный отпечаток в творчестве поколения вступивших на литературное поприще авторов.

Литература

1. Голубков М.М. Научные принципы периодизации русской литературы ХХ века // Мир русскоговорящих стран. 2019. № 1 (1). С. 79-85.

2. Ерофеев Вен. Поминки по советской литературе. URL: http://www.fedy-diary.ru/ erofeev-pominki-po-sovetskoj-literature/ (дата обращения 01.02.2021).

3. Зайцев В.А., Герасименко А.П. История русской литературы второй половины ХХ века. М.: ACADEMIA, 2008. 448 с.

4. История русской литературы: В 10 т. / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом); Гл. ред.: М.П. Алексеев, Н.Ф. Бельчиков, В.А. Десницкий, А.А. Сурков. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1941-1956.

5. Лейдерман Н.Л., Липовецкий М.Н. Русская литература XX века (1950-1990-е годы): В 2 т. Т. 1. 1953-1968. М.: ACADEMIA, 2013. 413 с.

6. Лейдерман Н.Л., Липовецкий М.Н. Русская литература XX века (1950-1990-е годы): В 2 т. Т. 2. 1968-1990-е годы. М.: ACADEMIA, 2013. 688 с.

7. Мирский Д. С. История русской литературы с древнейших времен до 1925 года. (Пер. с англ. Р. Зерновой). London: Overseas Publications Interchange Ltd, 1992. 882 с.

8. Одесский М.П. Интерпретация ХХ-ХХ1 веков в зарубежных «историях русской литературы» // Известия Российской академии наук. Серия литературы и языка. М.: РАН, 2020. № 3. С. 63-86.

9. Русская литература ХХ века / Под ред. С.И. Тиминой. М.: ACADEMIA, 2011. 368 с.

10. Рыбальченко Т.Л. История литературы ХХ века как история литературных течений // Вестник Томского государственного университета. 1999. № 368. С. 68-73.

11. Kahn A., Lipovetsky M., Reifman I., Sandler, S. A History of Russian Literature. Oxford: Oxford University Press. 2018. 939 р.

12. Kusa M. Ruska moderna, avantgarda a postmoderna v slovenskych a ceskych prekladoch. // Moderna - avantgarda - postmoderna. Brno: Masarykova univerzita. 2003. рр. 55-62.

13. Lauer R. Geschichte der Russischen Literatur: Von 1700 bis zur Gegenwart. München: C.H. Beck, 2009. 1063 р.

14. Moser Ch.A. The Cambridge History of Russian Literature. Cambridge; New York; Port Chester; Melbourne; Sydney: Cambridge University press, 1989. 686 р.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

15. Pastekova S. Proces, kanon, recepcia. Historiograficke, translatobgicke a interpretacne aspekty skümania ruskej litaratury. Bratislava: VEDA, Vydavatel'stvo SAV, 2013. 140 р.

16. Ruska literatura 18.-21. storocia. Bratislava: VEDA, Vydavatel'stvo SAV, 2013. 143 р.

17. Slovnik ruskej literatury 11.-20. storocia. Bratislava: VEDA, Vydavatel'stvo SAV, 2007. 584 р.

18. Städtke K. Russische Literaturgeschichte. Weimar: J.B. Metzer, 2011. 446 р.

19. Zahradka M. Ruska literatura XX stoleti (literarni proudy a osobnosti). Olomouc: Periplum, 2003. 236 р.

References

1. Golubkov M.M. Nauchnye principy periodizacii russkoj literatury XX veka [Scientific principles of periodization of Russian literature of the XX century], Mir russkogovoryashchih stran [The world of Russian-speaking countries], 2019, no. 1(1), pp. 79-85. (In Russian).

2. Erofeev Ven. Pominki po sovetskoj literature [Commemorations of Soviet literature]. Available at: http://www.fedy-diary.ru/erofeev-pominki-po-sovetskoj-literature/ (accessed 01.02.2021). (In Russian).

3. Zajcev V.A., Gerasimenko A.P. lstoriya russkoj literatury vtoroj poloviny XX veka [History of Russian literature of the second half of the XX century]. Moscow, ACADEMIA, 2008, 448 p. (In Russian).

4. Alekseev M.P. , Bel'chikov N.F. , Desnickij V.A., Surkov A.A. (ed.) Istoriya russkoj literatury v 10 t [History of Russian literature in 10 volumes]. Moscow, Leningrad, Izd-vo AN SSSR (Pushkin. Dom), 1941-1956. (In Russian).

5. Lejderman N.L., Lipoveckij M.N. Russkaya literatura XX veka (1950-1990-e gody) v 2 t. [Russian literature of the XX century (1950-1990) in 2 vol.], vol. 1, 1953-1968. Moscow, ACADEMIA, 2013, 413 p. (In Russian).

6. Lejderman N.L., Lipoveckij M.N. Russkaya literatura XX veka (1950-1990-e gody) v 2 t. [Russian literature of the XX century (1950-1990) in 2 vol.], vol. 2, 1968-1990-e. Moscow, ACADEMIA, 2013, 688 p. (In Russian).

7. Mirskij D.S. Istoriya russkoj literatury s drevnejshih vremen do 1925 goda [History of Russian literature from ancient times to 1925], per. s angl. R. Zernovoj. London: Overseas Publications Interchange Ltd, 1992, 882 p. (In Russian).

8. Odesskij M.P. Interpretaciya XX-XXI vekov v zarubezhnyh «istoriyah russkoj literatury» [Interpretation of the XX-XXI centuries in foreign „stories of Russian literature"], lzvestiya Rossijskoj akademii nauk [Izvestiya Rossiyskoy akademii nauk], Seriya literatury i yazyka, 2020, no. 3, pp. 63-86. (In Russian).

9. Timina S.I. (ed.) Russkaya literatura XX [Russian literature of the twentieth century]. Moscow, ACADEMIA, 2011, 368 p. (In Russian).

10. Rybal'chenko T.L. Istoriya literatury XX veka kak istoriya literaturnyh techenij [History of literature of the twentieth century as a history of literary trends], Vestnik Tomskogo gosu-darstvennogo universiteta [Tomsk State University Journal], 1999, no. 368, pp. 68-73. (In Russian).

11. Kahn A., Lipovetsky M., Reifman I., Sandler, S. A History of Russian Literature [A History of Russian Literature]. Oxford, Oxford University Press, 2018, 939 p. (In English).

12. Kusá M. Russian modernism, avant-garde and postmodernism in Slovak and Czech translations [Russian Modernism, avant-garde and postmodernism in Slovak and Czech translations], Moderna - avantgarda - postmoderna [Modern - avant-garde - postmodern]. Brno: Masaryko-va univerzita, 2003, pp. 55-62. (In Slovak).

13. Lauer R. Geschichte der Russischen Literatur: Von 1700 biszur Gegenwart [A History of Russian literature: From 1700 to the present]. München, C.H. Beck, 2009, 1063 p. (In German).

14. Moser Ch. A. The Cambridge History of Russian Literature. Cambridge, New York, Port Chester, Melbourne, Sydney, Cambridge University press, 1989, 686 p. (In English).

15. Pasteková S. Proces, kánon, recepcia. Historiografické, translatologické a interpretan aspekty skúmania ruskej litaratúry [Process, canon, reception. Historiographic, translational and interpretive aspects of the study of Russian literature]. Bratislava, VEDA, Vydavatel'stvo SAV, 2013, 140 p. (In Slovak).

16. Ruská literatúra 18.-21. storocia [Russian literature of the 18th-21st century]. Bratislava, VEDA, Vydavatel'stvo SAV, 2013, 143 p. (In Slovak).

17. Slovník ruskej literatúry 11.-20. storocia [Dictionary of Russian literature of the 11th-20th centuries]. Bratislava, VEDA, Vydavatel'stvo SAV, 2007, 584 p. (In Slovak).

18. Stadtke K. Russische Literaturgeschichte [Russian Literary History]. Weimar, J.B. Metzer, 2011, 446 p. (In German).

19. Zahrádka M. Ruská literatura XX století (literární proudy a osobnosti) [Russian literature XX century (literary currents and personalities)]. Olomouc, Periplum, 2003, 236 p. (In Slovak).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.