Научная статья на тему 'Русины: политические и этнокультурные особенности'

Русины: политические и этнокультурные особенности Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
555
79
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ВОСТОЧНЫЕ СЛАВЯНЕ / РУСИНЫ / ЭТНОС / ЭТНОНИМ / ЭТНОКУЛЬТУРА / РУСИНСКИЙ ЯЗЫК / THE RUSINY'S LANGUAGE / EASTERN SLAVS / RUSINY / ETHNIC GROUP / ETHNONYM / ETHNIC CULTURE

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Сипко Йозеф

Рассматривается история и этнокультурные особенности русинов, приводятся их национальные песни, характеризуется язык. Обсуждаются перспективы поиска русинами национальной идентичности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Rusiny: political and ethno-cultural peculiarities

History and ethno-cultural peculiarities of Rusiny is discussed, their national songs are mentioned, and their language is characterized. Perspectives of the search for national identity by Rusiny are dwelt upon.

Текст научной работы на тему «Русины: политические и этнокультурные особенности»

УДК 81 ’27: 811.161

ББК Ш100.3 ГСНТИ 16.21.

И. Сипко Прешов, Словакия РУСИНЫ: ПОЛИТИЧЕСКИЕ И ЭТНОКУЛЬТУРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ Аннотация. Рассматривается история и этнокультурные особенности русинов, приводятся их националь-ныге песни, характеризуется языгк. Обсуждаются перспективы.I поиска русинами национальной идентичности.

Ключевые слова: восточныге славяне; русиныг; этнос; этноним; этнокультура; русинский языгк.________________

.27; 16.41.21 Код ВАК 10.02.03

J. Sipko

Presov, Slovakia

RUSINY: POLITICAL AND ETHNO-CULTURAL PECULIARITIES

Abstract. History and ethno-cultural peculiarities of Rus-iny is discussed, their national songs are mentioned, and their language is characterized. Perspectives of the search for national identity by Rusiny are dwelt upon.

Key words: Eastern Slavs; Rusiny; ethnic group; ethnonym; ethnic culture; the Rusiny’s Language.____________

Сведения об авторе: Сипко Йозеф, профессор, директор Института русистики и славянских языгков.

Место работыг: Прешовский университет. Контактная информация: Ul. 17. novembra 15, 080 01 e-mail: sipko_j0@unipo.sk.______________________________

About the author: Sipko Josef, Professor, Director of the Institute of the Russian and Slavic Languages.

Place of employment: University of Presov in Presov. Presov, Slovakia.

1. Карпаты — родина русинов. Пересмотр национальных отношений в Словакии после 1989 г. — один из общественно-политических и лингвокультурных феноменов современности. Национальный вопрос до «бархатной революции» 1989 г. решался на основании официальных постановлений партийных и государственных органов, согласно которым русинов считали составной частью украинского народа. Коренные изменения начала 1990-х гг. привели к новой постановке в стране национального вопроса. В Конституции Словацкой Республики, образовавшейся после разделения Чехословакии в 1993 г., русины объявляются самостоятельным этносом. Переписи населения 2000 и 2011 гг. показали, что к русинам относит себя значительная часть населения. Все больше людей заявляют о своих русинских корнях. В то же время о русинах все еще очень мало знают не только их ближайшие соседи, но и другие восточные славяне.

В научной классификации восточных славян приводятся только русские, украинцы и белорусы. Однако с незапамятных времен в Карпатах живет четвертый восточнославянский народ, известный под разными названиями с основой -рус-: рутены, руснаци, русняки и (этот этноним сегодня наиболее распространен) русины. Их язык, история, культура, фольклор, образ жизни, вероисповедание и менталитет уже не одно столетие представляют собой неповторимый этнокультурный феномен Центральной Европы. Они самым тесным образом связаны с Карпатским регионом, который протянулся от северовосточной Словакии и южной Польши вдоль словацко-украинской границы до Румынии. Не случайно один из их этнонимов — карпатороссы — связан именно с Карпатами. Это восточнославянское племя до наших дней проживает в долинах и на склонах прекрасных Карпат. Одна из исторических версий их происхождения говорит о том, что непосредственными предками русинов были белые харваты, жившие в Карпатском регионе еще в период Киевской Руси. Предки современных русинов населяли Карпатский регион в то время, когда в западной Словакии и южной Моравии образовалась Великоморавская держава, принявшая миссию Кирил-

ла и Мефодия. Небезынтерсно и то, что до наших дней русины в своих церковных обрядах придерживаются кирилло-мефодиевской традиции, хотя большая часть Словакии после распада Великой Моравии в начале X в. стала католической. Очевидно, первичное карпаторусское население пополнялось за счет миграции с востока, главным образом с территории, которая в наше время является белорусско-украинским пограничьем.

В русинских легендах как верховный русинский правитель конца X в. указывается ужгородский князь Лаборець. Его княжество находилось в той части Карпат, в центре которой ныне располагается Ужгород. Князь Лаборець упоминается в летописях и исторических документах, а также в художественной литературе и фольклоре. Он со своей дружиной сражался с наступающими мядьярскими племенами и погиб в 996 г., когда мадьяры, проходя через карпатские перевалы, занимали нынешнюю территорию Венгрии и постепенно присоединяли к ней значительную часть современной Словакии:

На борьбы трехдневной поле Ночь прервала долгий бой.

Лаборець булат смертельный Спустил, как поневоле Долг, назначенный судьбой.

Русского оружья сила Вспять, как молния удар,

Ужоград обогремела,

Полк враждебный отразила Храброю рукой бояр.

У мадьяр потери втрое,

Не один навек умолк,

Но противника тьма тьмуща —

День со дня в святом отбое Уменьшался русский полк.

И. Сильвай, «Львоборец»

1.1. Русины и их соседи. В этнокультуре русинов можно найти много следов соседства русинов с другими народами, в первую очередь в народных песнях, которые до сих пор считаются русинскими, несмотря на то, что их происхождение часто нерусинское.

This contrinution is the result of the projekt implementation: Establisching a Center of Excellence for Linguaculturolgy, Translation and Interpreting supported by the Research and Development Operetional Programme funded by the ERDF.

© Сипко Й., 2011

Вспоминается такая история. Будучи на научной конференции в Минске, я принял участие в заключительном концерте. В какой-то момент со сцены объявили: „А теперь вы услышите белорусскую народную песню ‘Ой, ишла я гори груньом'". После этого прозвучали известные и дорогие сердцу каждого русина слова и музыка: Ой, ишла я гори груньом,

Де мий милый оре с плугом.

Несла я му исти, пити,

Что вин буде говорити.

И наився, и напився,

Коло плугу посадився.

А что милый, что не ореш,

Что ми дашто не говориш.

А я сижу, тай думаю,

Что не шумну жену маю.

А чом я ти, чом не шумна,

Кидь я твоя жена люба.

Для меня это стало большим сюрпризом, поскольку эту мелодию у нас считают нашей народ -ной песней. Кому же она на самом деле принадлежит? Наверное, и белорусам, и нам, русинам, так как наши общие предки, или их часть, проживали вместе еще в период Киевской Руси.

О многих этнокультурных заимствованиях говорят произведения русинских авторов, которые были в значительной степени русифицированы: многие представители русинского национального движения считали, что письменным языком русинов должен стать русский. Один из самых известных русинских национальных деятелей и поэтов, А. И. Павлович, в одном из стихотворений в обобщенной поэтической форме показывает судьбу русинов-славян, которые целые столетия находились под гнетом своих соседей. В особенности сложным межкультурным феноменом считается соседство русинов с мадьярами и немцами: русины, как и западные славяне в целом, в тысячелетнем соседстве с ними испытали многое, что сохранилось в народной памяти до наших дней. Целые поколения русинов чувствовали свою принадлежность к Востоку, хотя в результате политических решений они очутились в другой этнокультурной и политической среде:

МАДЬЯРАМ Судьбой брошенные к Дунаю,

В Паннонии вселились вы, —

По кочующему обычаю Кушали хлеб нашей жатвы.

Братья! Мы не требуем от вас,

Чтоб не были мадьярами,

Чтоб вы жертвовали ради нас Вашей природы свойствами.

Вам велит самосохраненье Умножать семью мадьяров,

Искать в болезни исцеленье,

Присосать славянскую кровь.

И мы счиатем долгом святым Народную жизнь сохранять.

Но мы не можем и не хотим Себя погубить, продавать.

Братья! Вы пережили с нами Уже почти тысяч годов,

Но вы остались мадьярами,

Орудием злых соседов.

Повода не давали славяне К ненависти к вам, мадьярам,

Но вас подущали римляне,

Немцы, чтоб вы вредили нам.

И вы, веденные немцами,

Решили славян истреблять, Преторгнув всякий союз с нами,

Стали свирепо ратовать.

Мы не станемся мадьярами,

Нас Немция не поглотит, —

Мы останемся славянами,

Дух славы это говорит.

1871

1.2. Славянская идея и русины. В стихотворении А. Павловича отражается славянская идея, в первую очередь мысль об эмоциональности, душевности, гостеприимности, страданиях и вере русинов. Национальные деятели русинов, как и других славянских народов, прекрасно понимали, что их мечты о достойной жизни могут осуществиться лишь в единстве с другими славянами. Поэт называет наших недругов братьями и верит, что дух славы поможет русинам сохранить свою народную жизнь. В связи с этим примечательно, что Слава была почитаемым символом и для словаков. Великий словацкий поэт Ян Коллар эту идею раскрывает в известной поэме «Дочь славы». А национальный деятель словаков Андрей Глинка после того, как в 1918 г. распалась Австро-Венгрия и образовалась Чехословакия, заявил: «Тысячелетний брак с мадьярами не удался».

Великий чешский художник XIX—XX вв. А. Муха создал цикл полотен под названием «Славянская эпопея», которые в наше время реставрируют чешские специалисты. Еще относительно недавно одним из главных банков в Чехословакии был банк под названием Славия. И на воротах наших домов по деревням и городам висела табличка с надписью: Poistené bankou Slávie — Застраховано банком Славия. Спортивные клубы в университетах называются Славия Прага, Славия Братислава, Славия Прешов, Славия Кошице.

Известный современный словацкий кинорежиссер Юрай Якубиско готовит фильм под названием «Словацкая эпопея». В центре сюжета — славянская идея, первая часть эпопеи должна изображать жизнь наших предков в дохристианский период. Сам автор в еженедельнике «Zivot» — «Жизнь» (2011. № 10), раздумывая над нашей общей историей, говорит: «U nasich predkov bol najvyssím Bohom Rod. Preto máme tak mnoho slov s tymto koreñom». — «У наших предков высшим Богом был Род. Поэтому у нас много слов с этим корнем — Rodina (семья), rod (род), rodny (родной), narodeniny (день рождения), rodif (рожать), pórodnica (родильный дом), príroda (природа)».

Подобный подход декодирует наше прошлое, мечты, может быть романтические, к сожалению, трудно осуществимые, но все-таки вызывающие надежду на славянское единство как на великий

этнокультурный феномен. Судьбы наши в конце концов подтверждают, что славянская идея актуальна также в 3-м тысячелетии, хотя многим кажется утопичной. Однако уже сам факт ее существования красноречиво свидетельствует о ее ценности в наши дни.

В Карпатском регионе происходили важные исторические события. Здесь часто менялись государственные границы, изчезали с карты одни государства и образовывались другие. Старики в моей русинской деревне Каменка часто повторяли, что, прожив всю жизнь в одной деревне, они успели побывать гражданами шести государств! Это наталкивает на мысль, что у политических концепций, связанных с идеей славянского единства, нет реальных перспектив. Настоящую пользу приносят только регулярные контакты представителей славянских народов в области культуры, науки, молодежного движения, как это демонстрируют фонд «Русский мир», образовательная организация «Этносфера», организация «Диалог культур» в Градце Кралове, мероприятия ГАСК в Москве, Белоградские встречи, научные конференции «В поисках эквивалентности» в Прешове, Братиславские встречи и др.

2. Этнокультура русинов. Этнокультурные особенности народов ярче всего обнаруживаются в их языке, в историческом образе их жизни, в менталитете и т.д. Русины главным образом занимались овцеводством и скотоводством, для чего находили благоприятные условия на склонах и в долинах Карпат. В средние века были составной частью так называемой валашской колонизации, которая дошла даже до южной Моравии. Еще и сегодня один из регионов в Моравии называется «Валашско», а целый ряд деревень в Средней Словакии соблюдает кирилло-мефодиевские обряды, хотя их жители речь своих русинских предков уже забыли. Главной целью этой колонизации было заселение горных регионов Словакии после монгольского нашествия.

2.1. Связь русинов с природой. Так как экономика русинско-валашской культуры была связана прежде всего с овцеводством, то жизнь русинов подчинялась определенным циклам. Ранней весной они выгоняли овец на поляны, майданы, горные луга, пасли их, производили продукты из овечьего молока и шерсти, косили сено на зиму. Для этой цели у них были в горах свои хозяйства, домики (хыжкы). Почти все население лето проводило в горах, на полянах, на лугах, осенью люди возвращались в деревни. На полянах наших Карпат возникли прекрасные русинские песни, которые поются и сегодня. В них чувствуется связь русинов с карпатскими полянами, т. е. лугами-полями, которые они «отвоевали» у природы. В одной из песен девушки поют о красоте полян, которая соответствует красоте хлопцив: Поляна, поляна,

Вершком мальована,

Кто же ей мальовав,

Фарбы не жаловав.

Поляна, Поляна,

На поляни копци,

Якы то пркрасны,

Тоты нашы хлопци.

Один из самых известных фольклорных фестивалей называется Маковицка струна. Название связано с градом Маковиця и с печальной судьбой многих крепостных русинов, олицетворенной в песне про бедную вдову, которая вынуждена ходить с грудным ребенком на паньске (барщина). Трагическая интонация подобных песен связана еще и с тем, что панами в карпатских градах-крепостях были представители других народов: Коли мурували билу Маковицю,

То гнали на паньске убогу вдовицю...

Осенью наши предки с отарами ходили на долняки, т. е. в южные равнинные регионы страны, где продавали овец, поскольку на долняках овцеводства почти не было, а продукты и изделия из них были очень полезны и относительно дешевы. Кроме того, особенно в XIX—XX вв., осенью большинство мужчин ходило на заработки в экономически более развитые регионы Австро-Венгрии и Европы, например в современную Чехию, Германию, Францию.

Лето было веселой порой года: летнее солнце, хороший урожай, удачная работа в поле. В это время года часто раздавались на наших полянах и в наших деревнях прекрасные, веселые, исполненные юмора песни о любви:

Эй, хлопи лукы косят,

Эй, бабы исти носят,

Эй, и я бы носила,

Эй, кидь немам фраира.

У русинов летний сон был очень коротким. Просыпались на рассвете, около 3 часов, а то и раньше, мужчины шли 5—7 и больше километров пешком на поляны, косили до обеда. Жены приходили позже, везли обед и детишек в телегах (на обед чаще всего был густой суп со сметаной, капустой, колбасой, вареники (пироги) и галушки), гнали скот. Семья на поляне обедала. Так приветствовали соседей:

Боже помагай, сусиде!

Дай Боже и вам.

Работа продолжалась до вечера. Плохо, если случались дожди, грозы, в Карпатах иногда страшные. Однако русины привыкли к тяжелым условиям жизни. Пастухи выходили с коровами и овцами на поля и поляны каждый день, несмотря на непогоду, и находили время танцевать и петь о любви:

Эй, по ниже кошара,

Кукучка кукала,

Дай ми бача сыра,

Буду с тобов спала.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2.2. Русинское дротарство. Особая страница жизни русинов связана с дротарством. Дротари были ремесленниками, которые умели изготавливать посуду из листового металла и проволоки, называвшихся дрот, дрыт. От этого слова образовано и их название — дрытаре, дротаре. Дро-тарство было кочевым ремеслом, занимавшиеся им люди ходили по многим странам, кто-то дры-тарил в России, некоторые дошли даже до Китая. Естественно, их судьба была очень сложной, ведь дрытаре вынуждены были каждый вечер проситься к кому-нибудь переночевать. Часто им приходилось ночевать зимой в коровниках среди скота, бывало и хуже. Иногда дрытари создавали мастерские, брали внаем помещения, куда воз-

вращались в конце недели. Хозяева считали их почти что домашними.

О наших дрытарях осталось много воспоминаний. Типичный дрытарь — это мужчина любого возраста с огромной крошней на плечах, которая весила 20, 30, а то и больше килограммов. В ней хранились инструменты и готовые изделия, предназначенные на продажу. Обычно к Рождеству Христову (7 января по Юлианскому календарю) дрытари возвращались домой. Когда наши деревни наполнялись вернувшимися дрытарями, это был большой праздник. В своих больших рюкзаках они приносили родным подарки: женам — платки, детям — конфеты. Правда, Рождественская радость была не во всех дрытарских семьях. Бывали случаи, когда по разным, в том числе трагическим, причинам, мий дрытарь не пришов. Таким образом, жены и дети дрытарей жили в постоянных циклах расставания, ожидания встреч и разлук. Эта сторона русинской жизни отразилась в дрытарских ностальгических и жалобных песнях жен о своих милых, которые, отправляясь в дорогу, наказывают женам быть хорошими хозяйками. Под Рождество Христово жены, ожидая своих милых, смотрели на каплицу (церквушка в конце деревни, из-за которой появлялись возвращающиеся дрытари). Но не всем приводилось увидеть супруга — бывало, дротарь засидится в корчме и уже не с чем ему возвращаться к семье: Пышов милый здрытом,

Швитом вандровати.

А ми лем приказав Добрий газдовати.

Газдый, мила, газдый,

Бы' с пригаздовала,

Жебы' с старый овец 3 новым присыпала.

Уж дрытаре идут,

Уж сут при каплици.

А мого милого Лишыли в Быстрици.

Дрытаре, дрытаре,

Что по вас остане,

По вершках шляпаи,

По корчмах грайцари.

У следующей песни тот же мотив — дивчата и жены плачут о своих милых дрытарей, которые пошли на заработки в Будапешт и обещали вернуться с грайцарями (деньгами), хотя некоторые из них на своих дрытарских дорогах променяют милую на вино:

Кед повандрыеме 3 Пешту до Будина,

Даме си наляти До погара вина.

А тото винечко По погари скаче,

Не една дивчина 3а дрытарьом плаче.

Не плачте дивчата,

Не плачте за нами,

Бо мы ся вернеме 3 Пешту з грайцарями.

После праздников дрытари снова отправлялись вандрувати по белу свету. И опять грустные минуты расставания со слезами на глазах. Жены вели хозяйство, заботились о детях и ждали своих мужей-дрытарей. Те приходили весной, обычно к Пасхе, чтобы помочь вспахать землю, посеять зерно, посадить картошку. Приходили не все. Некоторые возвращались только к началу июля, когда начинался сенокос на наших полянах. Так и продолжался этот цикл разлук и возвратов, который был связан в первую очередь с хозяйственной жизнью русинов в Карпатах.

3. Русинская идентичность. Поскольку в Карпатском регионе часто менялись политические и государственные системы, нередко русины оказывались разделенными государственными границами. Русины и сегодня разбросаны по всем странам Карпатского региона. В результате раз-деленности национальная культура русинов развивалась с трудом. Но, несмотря на это, выдающиеся представители русинов разрабатывали идею идентичности русинского народа и русинской культуры.

3.1. Русинский язык. Особенным является вопрос о русинском языке. Он однозначно принадлежит к восточнославянской языковой группе. В русинских диалектах, как и в восточнославянских языках, наблюдается полногласие: молоко, ворона, корова, поляна, молотити, колотити, косити, копати, орати, возити, грабати, голо-довати, — но эти и подобные слова произносятся без типичной для русского языка редукции. Данный языковой факт сближает русинские диалекты с украинскими. В то же время в русинских диалектах часто чередуются гласные ы, и, у: выз-виз, кынь-кинь-кунь, рык-рик, вын-вин-вун, быв-був-был, — чего не было ни в украинском, ни в русском, ни в белорусском языках.

В русинских диалектах особенно часто употребляется гласный ы, что демонстрирует связь с древнеславянским периодом языковой эволюции. Например, некоторые формы местоимений в русинских диалектах звучат так: ты, мы, вын(вин), вы, мый (мий), твый (твий), нашы, вашы, кот-рый, даякый, вшелиякый, высокый, низкый.

В целом ряде других русинских лексем тоже встречается данный гласный: сытый, великый, сильный, сын, бык, дым, стыл, кыл, пыск, сыр, ньы (ни) — нет, дьвы (дьви) — две.

Естественно, у некоторых из приведенных форм имеются варианты. Поскольку, как сказано выше, русины жили и живут в пяти-шести-семи государствах, трудно создать единый кодифицированный русинский язык, хотя по-русински уже в прошлые века писались книги — художественные произведения, учебники и даже научные труды.

Больше всего нанесла ущерб русинскому национальному возрождению политика отдельных государств, которые не признавали русинов самостоятельным народом. Не случайно иногда говорится, что русины — это курды Средней Европы.

3.2. «Акция Висла». После Второй мировой войны из Южной Польши, с северных склонов Карпат, были выселены практически все польские русины-лемки (от слова лем — только). Это настоящая трагедия русинов. В течение двух ча-

сов они должны были взять необходимый багаж и сесть в грузовики, на которых их вывезли — часть на Украину, часть в Прибалтику. Эта ликвидация русинской культуры в Южной Польше называлась «Акция Висла».

Людей насильно заставили покинуть тысячелетнюю карпатскую родину, свои дома с неповторимой деревянной архитектурой, прекрасные деревянные храмы. Те русинские храмы, которые остались, сегодня включены в список ценнейших памятников ЮНЕСКО. То, что произошло — настоящее преступление. Представителей русинской интеллигенции, в первую очередь священников и учителей, заключили в бывшие нацистские концлагеря, а те кресты на кладбищах, на которых были надписи на кириллице, вырывали из земли, тракторами ровняли могилы. По некоторым подсчетам, было выселено около 200 тыс. русинов-лемков. В результате такой политики, говоря современным языком, зачистки, в этом регионе Польши сегодня проживает лишь около 5 тыс. русинов-лемков. Произошла ликвидация неповторимой этнокультуры польских кар-патороссов.

Еще живут старики, которые помнят эти события. Пан Иконяк из деревни Явыркы мне об этом много рассказывал. Ему во время «Акции Висла» было 15 лет, он бежал и годами скитался по Польше. Много позже он смог вернуться на свою родину. На мою просьбу написать о тех событиях он ответил: «Кому это сегодня нужно? Я все должен взять с собой в могилу».

В наше время в русинской деревне Явыркы живет только несколько пожилых русинов, деревня переименована в турбазу, а на домах быших русинских хозяев-газдив виднеются рекламные надписи: Кока-Кола, Пепси-Кола, Хамбургер, Се-конд Хэнд...

Русины-лемки оказались полностью беззащитны перед чужой политической волей. Им остался только плач по родной земле:

ПЛАЧ Л ЕМКА Плаче Лемко в чужый земли,

Кедь нихто невидить.

Плаче Лемко в чужым краю,

На лавочки сидить.

Плаче Лемко на чужыни,

Йе без свого дому,

Бо свий лишив у Карпатах А сам незнать кому.

Плаче Лемко за своим крайом,

Слзы по лици стикають,

Плаче Лемко за лисом, гайом,

3а ярками, до рик ся вливають.

М. Коневал

3.3. Русины и мир. Даже сегодня правящие круги Украины не признают русинов. Во Львове на мой вопрос о русинах один чиновник ответил: «Таких нема. Це видумка в Карпатах». При этом не одно столетие известно, особенно на Закарпатской Украине, движение карпатороссов-русинов. Когда после Первой мировой войны в 1918 г. этот регион (по линии Ужгород — Мукаче-во) вошел в состав Чехословакии, русинская идея стала развиваться более свободно. В отдельных

регионах Восточной Словакии и Закарпатской Украины были созданы Русские дома, которые финансировались местным русинским населением и нашими эмигрантами из Америки. Появились свои основные школы и гимназии, тоже называвшиеся русскими. У национально-культурного движения русинов были определенные перспективы, но оно ограничивалось материальными возможностями и экономическим состоянием региона. Десятки тысяч людей эмигрировали в Америку, чтобы найти работу. Эмиграция русинов представляет собой еще одну важную страницу их истории. Известна песня русинов-эмигрантов:

В Америци добрий,

В Америци здраво,

Лем же в Америци,

Веселости мало.

Веселость является важнейшей чертой национального характера русинов. Веселость как противостояние тяготам жизни и открытость миру отразилась в том, что русины быстро заучивали и переделывали на русинский лад песни соседей — словацкие, чешские, сербские, русские, польские, венгерские. Одной из самых любимых наших народных песен стала та, которую пели солдаты Первого украинского фронта под руководством маршала И. С. Конева в январе 1945 г., освобождая наш регион:

Распрягайте хлопцы кони,

Та лягайте спочивать,

А я пиду в сад зеленый,

Сам криниченьку копать.

Копав, копав, криниченьку,

У зеленому саду,

Чи не выйде дивчинонька,

Рано, в ранци по воду.

Вышла, вышла, дивчинонька,

Рано, в ранци воду брать,

А за нею козаченько,

Веде коня напувать.

Сегодня, по некоторым данным, в США живет около 600 тыс. потомков русинов. Кстати, известный художник поп-арта Энди Уорхол (по-русински — Анди Вархол) происходит из русинской деревни Ми-кова. Его родители знали только русинский язык, другими языками не владели.

В деревне Каменка, из которой родом автор настоящей статьи, еще в середине XIX в. проживало 2 500 русинов. В наше время там есть лишь около 1400 жителей. Большинство из прежних обитателей — «за океаном». Там у русинов свои русские церкви, являющиеся центром национально-культурной жизни и в наши дни. Еще относительно недавно русины в Америке называли свои церкви русско-венгерскими, греко-русско-венгерскими, подразумевая, что их карпаторосская родина — в Венгрии, а вера у них русская. В связи с этим возникает особый феномен национальнокультурного движения русинов — идея русскости, находящая отражение в фамилия и топонимах: Руснак, Русинко, Русич, Руско, Русиняк, Руске, Руска Поруба, Руска Воля, Руска Нова Вес, Ру-совце и т. д.

3.4. Русины в Словакии. Как известно, после Второй мировой войны Закарпатье было присое-

динено к Советской Украине, в результате чего русины опять оказались разделены. Начался период насильственной украинизации русинов. Официально было объявлено, что все русины — это украинцы, в русинских деревнях украинский язык стал обязательным. Тогда многие русины при официальной переписи населения записывались словаками.

Ассимиляция русинов была неизбежна, она продолжается и сейчас, хотя после общественнополитических перемен, начавшихся в 1989 г., движение русинов возобновилось. Русины в Словакии считаются самостоятельным этносом. У них есть своя организация — Русиньска оброда, в 1995 г. был кодифицирован русинский язык, на нем издаются книги, газеты, журналы, выходят радио- и телепередачи.

В Прешовском университете существует самостоятельный Институт русинского языка и русинской культуры, уже есть первый доцент ру-синистики (доц. А. Плишкова, канд. филол. наук), проводятся регулярные международные научные мероприятия по русинистике.

В Прешове действует русинский Театр им. Александра Духновича, великого народного деятеля и русинского поэта. В этом театре ставят и великих русских классиков на русинском языке. У русинов Словакии есть своя писательская организация.

Неповторимая национальная культура русинов является во всей своей красе на фольклорных фестивалях; к числу самых известных относятся фестиваль в городе Свидник (проводится ежегодно в середине июня) и фестиваль в деревне Каменка (ежегодно в начале июня). Проводится также целый ряд региональных фестивалей, выставок и балов в Восточной Словакии.

В ходе предпоследней переписи населения 2000 г. (последняя перепись прошла в 2011 г., но ее результаты станут известны только в 2012 г.) около 50 тыс. жителей Словакии в анкете записали своим родным языком русинский. Русины Словакии и других стран Карпатского региона — Польши, Украины, Венгрии, Сербии, Румынии — сотрудничают в рамках Свитовой рады Русинив (Всемирного совета русинов). К ним присоединяются также русины из других стран, в первую очередь потомки эмигрантов из Америки.

Историческая судьба сформировала из русинов скромный, трудолюбивый и по своей натуре веселый народ. Все русинские праздники заканчиваются русинским гимном на слова А. Духно-вича:

Я русин быв, есмъ и буду,

Я родився русином,

Русский род свий не забуду,

Зостану его сыном.

В моей деревне Каменке имеется еще свой особый гимн, которым заканчиваются все каменские праздники:

Дай же Боже добрый час,

Як у людей так у нас,

И в счатливу годину,

Розвеселив родину.

Мы просим у Всевышнего добрый час для всех людей. Веками сильные мира сего про русинов забывали и вспоминали про них только в военные времена, когда нужно было пополнять армии русинскими новобранцами. Тысячи наших русинских предков только в эпоху военных конфликтов XX в. переходили на сторону России. Многие из них благодаря этому выжили, в их числе и мой дед по матери Йосиф Лихвар, который, будучи женатым и имея одного ребенка, моего дядю Йосифа, был послан на восточный фронт как солдат австро-венгерской армии. В первые дни войны он и многие другие сдались русским, и это спасло им жизнь. Домой он вернулся только в 1920 г., вместе с десятками тысяч чехо-словацко-русинских легионеров, через Сибирь и Америку. Он свободно говорил на нескольких языках, в том числе на русском, был прекрасным рассказчиком и певцом. Некоторые его рассказы о России я записал еще в школьные годы, и они были напечатаны в литературных журналах. Наши легионеры мечтали скорее вернуться домой, но в России началась гражданская война, и на некоторое время они оказались ее участниками. В июле 1918 г., через неделю после того, как была казнена семья последнего российского императора, Николая II, они заняли Екатеринбург. Не всем удалось вернуться в родные края.

Во время визита в Екатеринбург на конференцию по политической лингвистике, проводимую кафедрой профессора А. П. Чудинова, с особым чувством постоял я у памятника нашим легионерам на Михайловском кладбище. Чешские, словацкие и русинские легионеры остались лежать далеко от своей родины, от родных Карпат. Но те, кто вернулся домой, в том числе и русинские хлопцы, много рассказывали об увиденном в России и других далеких странах. В их характере было познавать мир, но они:

И ЧУЖОГО НАУЧАЛИ,

СВОЙОГО НЕ ЗАБЫВАЛИ!

ЛИТЕРАТУРА

Ладыжшскый Ш. Русиньскы перлы — трьома голосами. — Пряш1в : Русиньска оброда на Словеньску, 2009.

Павлович А. Избранные произведения. — Прешов : Изд-во КОУТ, 1955.

Плишкова А. Русиньскый язык на Словеньску. — Пряш1в, 2008.

Кручинин А. М. Сражение за Тагил в 1918 году. — Екатеринбург, 2008. (Очерки истории Урала. Вып. 52.)

Ксеняк Миколай. Жмет родной землъ — Пряшв : Сполок русиньскых писател1в, 2009.

Чижамр И. Народне весшя Руситв выходной Словакии. — Свидник, 2006.

Fedor M. Z dejin gréckokatolickej cirkvi v Ceskoslovensku. 1945 — mâj 1950. — Kosice : Byzant, 1993.

Rusini — historia, sucasnost’ a perspektivy / zost. A. Du-leba, J. Hlavinka, S. Konecny, Lipinsky. — Bratislava : Zdruzenie inteligencie Slovenska, 2006.

Soltés P. Tri jazyky, styri konfesie. Etnickâ a konfesionâlna pluralita na Zempline, Spisi a v Sarisi. — Bratislava : HU SAV, 2009.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Статью рекомендует к публикации д-р филол. наук, проф. Н. Б. Руженцева

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.