ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ. ЯЗЫКОЗНАНИЕ
УДК 821.161.1-1.09«19»
Е. А. Андреева
РУСЬ И ЗАПАД В СТИХОТВОРЕНИИ ДАВИДА САМОЙЛОВА
«КОРОЛЕВА АННА»
Поэт XX века Давид Самойлов в своем творчестве часто обращается к известным литературным и историческим персонажам, наполняет тексты аллюзиями и реминисценциями. Отсылка к уже известным читателю сюжетам помогает по-новому осмыслить события прошлого и найти новые грани известных образов, поставить актуальные вопросы и под другим углом посмотреть на вечные проблемы. В стихотворении «Королева Анна» он обращается к образу древнерусской княжны Анны Ярославны, ставшей королевой Франции. С одной стороны, недостаточность сведений о ее жизни за границей и отсутствие упоминаний о ней в древнерусских летописях, а с другой — интерес к этой личности как на Западе, так и в России дают автору возможность поразмышлять о судьбе героини и об ее отношении к оставленной родине. Стихотворение построено на приеме антитезы: дому, Руси, источнику тепла, женскому началу, мирному труду противопоставлена Франция, чужбина, холодная и жестокая страна, основным занятием в которой являются охота и война. Поэт раскрывает перед читателем внутренний мир своей героини, утверждая невозможность потерять духовную связь с родиной, как бы ни манили «теплые страны».
Анна Ярославна; антитеза; Давид Самойлов; родина; стихотворение
В лирику Д. Самойлова органически входит большой культурный пласт, представляющий часть художественного мира не только самого автора, но и читателя, к которому он обращается: это русские и зарубежные писатели, исторические личности, музыканты и художники, мифологические персонажи и известные литературные герои \ Реминисценциями и аллюзиями наполнены многие стихотворения автора, и часто уже в заглавии они отсылают читателей к известной им ситуации. Для лирики Д. Самойлова характерна общность прошлого и настоящего (древности и современности), интерес к истории, в особенности к истории своей страны. При этом минувшее всегда соотнесено с современностью, что отражается как на тематике текстов, так и на их стилистической окраске (высокая книжная лексика сочетается с разговорной). Для Д. Самойлова как поэта важно ощущение преемственности, связи с литературной традицией. Привычные сюжеты в его стихотворениях переосмысливаются, получают новое истолкование, а вечные проблемы, волновавшие и его современников, решаются на материале литературы, культуры, мифологии, истории.
Стихотворение Д. Самойлова «Королева Анна», ранее не являвшееся предметом подробного анализа, заставляет вспомнить исторические события XI века, наталкивает на размышления о судьбе русской княжны в европейском мире, о судьбе человека в чужой стране.
Приступая к анализу текста, необходимо вспомнить о том, кто такая Анна Ярославна и как она оказалась королевой Франции. Примечательно то, что история ее жизни известна русским читателям прежде всего по западноевропейским источникам, а древнерусские летописи оставили это
1 Подробнее см.: Береговская Э. М. Давид Самойлов-лирик: лингвостилистический портрет // Русский язык в научном освещении. М., 2003. № 2 (6). С. 14-26.
© Андреева Е. А., 2019
событие в стороне, словно не считали его значимым и весомым для своей страны. То, что теперь является поводом для гордости, древнерусскому человеку представлялось обычным событием. Став королевой другой страны, русская княжна стала и частью истории этой страны, утратила связь с Русью. Древнерусских летописцев интересовала жизнь невесток и жен-иностранок, которые, оказываясь на Руси, приобщали князей к европейской литературе, языкам 2. Известий же об Анне Ярославне, покинувшей родину, летописцы не имели и не считали нужным интересоваться ее дальнейшей судьбой.
Существует несколько версий стремления французов к заключению данного брака: 1) образ невесты, наделенной красотой и всяческими добродетелями, 2) желание ослабить политическую силу Руси, которая начала влиять на европейскую политику XI века, 3) запрет Римской церкви на браки между близкими родственниками, а потому поиск новых возможностей для брачных союзов, 4) стремление Рима войти в сношения с Русью. Таким образом, причины брака французского короля Генриха I Капетинга прежде всего политического и тактического характера 3. Н. М. Карамзин, невзирая на отсутствие сведений об Анне Ярославне в древнерусских летописях, подробно остановился на обстоятельствах ее брака: «В 1048 году — по известию древней рукописи, найденной в С. Омерской церкви — Король отправил Послом к Ярославу Епископа Шалонского, Рогера: Анна приехала с ним в Париж и соединила кровь Рюрикову с кровию Государей Французских. — По кончине Генрика I, в 1060 году, Анна, славная благочестием, удалилась в монастырь Санлизский; но чрез два года, вопреки желанию сына, вступила в новое супружество с Графом де-Крепи. Один Французский Летописец говорит, что она, потеряв второго, любезного ей супруга, возвратилась в Россию: но сие обстоятельство кажется сомнительным. Сын ее, Филипп, царствовал во Франции, имея столь великое уважение к матери, что на всех бумагах государственных Анна вместе с ним подписывала имя свое до самого 1075 года. Честолюбие, узы семейственные, привычка и Вера Католическая, ею принятая, удерживали сию Королеву во Франции» 4 В отличие от древнерусских авторов, историк заинтересовался судьбой русской княжны, ставшей королевой Франции.
Стихотворение Д. Самойлова — это фактически размышление о том, что держит Анну Ярославну во Франции, попытка понять, что чувствует русская княжна, оказавшаяся королевой европейской державы. Стихотворение носит название «Королева Анна», а не привычное русскому слуху «Анна Ярославна», что подчеркивает отдаленность героини от родины. «Ана ръина» («Anna Regina» — «королева Анна») — так кириллическими буквами она расписалась на дарственной грамоте аббатству Святого Криспина в Суассоне от имени своего сына, короля Франции Филиппа I, в 1063 году. В рассматриваемом стихотворении Д. Самойлов пытается проникнуть в душу героини и понять, что же стоит за этой подписью, какие чувства и эмоции владели героиней.
Стихотворение открывается риторическим вопросом: «Как тебе живется, королева Анна, в той земле, во Франции чужой?» 5. За первым вопросом сразу же следуют еще два: «Неужели от родного стана отлепилась ты душой?», «Как живется, Анна Ярославна, в теплых странах?» Всего в тексте стихотворения семь вопросов, но нет ни одного прямого ответа, есть мысли, сомнения, предположения, желание автора убедить героиню, себя, читателя, что невозможно «отлепиться душой» от родины. Поэтому весь текст пронизывают противопоставления. Родина — родной стан (место расположения, стоянки, остановки) — предстает местом прежнего пребывания, прошлой жизни, тем местом, о котором остались лишь воспоминания. Франция — та земля, противоположная «этой», родной и для самого писателя, чужая, то есть непривычная и незнакомая для русского человека. Во Франции все иное: начиная с климата, заканчивая взаимоотношениями с людьми. В то время как чужбина — это «теплые страны» (хотя речь идет об одной стране, в таком употреблении заметна авторская ирония, подчеркивающая типичное отношение человека ХХ века к европейским странам), Россия — это север. «А у нас — зима», — коротко и емко сообщается в стихотворении. Данная картинка не требует разъяснений: холод, метель, огромные просторы, заметенные белым снегом. Но представленные «тепло» и «холод» оказываются мнимыми. Истинное тепло остается в родной стороне. Это прежде всего тепло веры: «В Киеве у нас настолько славно, храмы убраны и терема!», «Хорошо почувствовать на ощупь, как тепла медовая свеча!». В обоих предложениях выражаются сильные эмоции: восторг, радость, счастье. Неслучайно и сами предложения восклицательные.
2 См.: Морозова Л. Е. Великие и неизвестные женщины Древней Руси. М. : Академический проект, 2017.
3 См.: Мусин А. Анна Киевская: между историографией и историей // Княжа доба: гсторш i культура. Львов, 2014. № 8. С. 146-147.
4 Карамзин Н. М. История государства Российского. Тула : Приок. кн. изд-во, 1990. Т. 2. С. 219-220.
5 Здесь и далее текст стихотворения цит. по: Самойлов Д. Когда мы были на войне. М. : Э, 2017. С. 227-228.
Атмосфера чужой земли передается через перечисление ее характерных особенностей: загадочность неизвестного русскому человеку мира создают ветры, дующие с «моря-океана» вдоль земли. Еще в фольклоре океан предстает символом вечного движения, изменения, неосвоенного пространства, а значит непонятного, загадочного. И в данном стихотворении это образ чужого, непознанного, отчасти пугающего пространства. Этой водной стихии противопоставлен Днепр, вполне привычный, «прирученный» человеком, на берегу которого девушки полощут белье и хохочут.
Ветер пронизывает все пространство чужой земли, от него невозможно укрыться даже в дворцовых залах, холодных, одиноких, необжитых, фактически непригодных для жизни.
Образ Руси ассоциируется у автора с женским началом (отсюда упоминание девушек на Днепре), в то время как запад и далекая Франция — страна мужчин, в которых женщине, теплу, ласке нет места. Все образы «чужого» мира мужские: воюющие герцоги, чем-то обеспокоенные. При этом автор упоминает их в риторических, не предполагающих ответа вопросах. Так становятся бессмысленными бесконечные распри воюющих друг с другом герцогов и суетные, мелочные помыслы королей.
Пространство, в котором оказалась Анна Ярославна, само по себе враждебно и излучает холод: здесь «хозяин редок, словно гость», что противоречит стереотипу о русском гостеприимстве. В новой стране царят животные инстинкты и собака (то есть зверь) берет верх над человеком: «собаки у младенцев малых отбирают турью кость».
Атрибутами «чужой» Франции являются «и мечи, и панцири, и шкуры», символы охоты и войны — то, что направлено не на созидание, благо и процветание государства, а что связано с раздорами и убийством. Агрессия и удовлетворение личных интересов и потребностей противостоят образу мирного труда русских девушек, полощущих белье, труду созидательному, приносящему радость. Наряду с войнами и охотами, особое внимание уделяют представители чужой страны пирам, на которых «хлещут трубадуры авиньонское вино». Неслучайно после увиденного, услышанного и прочувствованного настроение героини должно измениться.
Поэт вновь задает свой главный вопрос: «Хорошо ли быть на самом деле / королевой Франции чужой?» Обращает на себя внимание наречное выражение «на самом деле», которое уводит от притягательной картинки к реальности: на словах быть королевой Анной почетно, но легко ли и приятно — в этом приходится сомневаться. И реакция Анны Ярославны ясно говорит о том, что ответ будет отрицательным: «Ты полночи мечешься в постели, / Просыпаясь со слезой». Королева явно не может принять то, с чем ей пришлось столкнуться на чужбине. Героиня стихотворения встревожена, душа ее неспокойна, она грустит и плачет то ли вспоминая Русь, то ли будучи не в состоянии привыкнуть к новой жизни.
Сфера духовная для автора является одной из самых важных в этом стихотворении. Жизнь души связана с верой, с религией. Самойлов противопоставляет два храма — католический и православный, причем эти образы собирательные. Соборы Франции «суровы и стрельчаты, / в них святые — каменная рать». От каждого слова веет холодом, безразличием по отношению к человеку и его проблемам, мыслям и чувствам. Святые — лишь изваяния, созданные из камня, и это отличает их от православных ликов на иконах. Священники католические, с точки зрения поэта, своевольны и под стать месту, где они служат. Вместо того чтобы исполнять Божью волю, прелаты совершают те или иные поступки по своему усмотрению, руководствуясь собственными представлениями о том, что правильно, а что неверно. А потому звучит авторское неутешительное — «а до Бога не достать!»
Противопоставляя французским соборам русские храмы, Самойлов пишет об их красоте и тепле, которую источают медовые свечи. В этом тепле — главная характеристика русского православного храма, его можно обонять и осязать, все здесь близко русскому сердцу.
Но не только тепло храмов и зима являются отличительными особенностями родины. Бездорожье, распутица, ставшие основными стереотипами в восприятии России, также создают образ, близкий душе и сердцу. Неслучайно композиционно строки о Руси, помещенные в начале и конце стихотворения, образуют кольцо. Все размышления о Франции оказываются в центре стихотворения. Можно считать, что последняя строфа — своеобразный ответ на вопрос, заданный в первой строфе: нельзя забыть родную землю, образ родины всегда остается в памяти. Королева Анна, подчеркивает автор, не могла отлепиться душой от родного стана: ничто не может заменить внутреннюю теплоту, никакие внешние атрибуты и титулы не спасают от одиночества.
Все стихотворение построено по принципу антитезы, образы Руси и Франции противопоставлены друг другу, например:
Русь Франция
здесь там
своё чужое
тепло холод
мирный труд войны, охота, пиры
«женский» мир «мужской» мир
Становится очевидно, что женщине некомфортно в мире мужчин, в мире, живущем по иным законам, там, где нужно диктовать свои условия, быть суровым и жестоким. Тем не менее Анна Ярославна превращается в королеву Анну; принимая свою судьбу, но не забывая о своей стране, она учится жить в условиях враждебного мира и, как известно из исторических источников, успешно справляется со своей трудной и ответственной задачей.
Выбирая героиней своего стихотворения реальное историческое лицо, древнерусскую княжну, а впоследствии королеву Франции, Давид Самойлов пытается раскрыть для читателя внутренний мир, переживания Анны Ярославны, о которой русские летописи не оставили упоминаний. Он стремится найти ответ на волнующие его важные вопросы: как чувствует себя человек, оторванный от родины, легко ли пережить эту разлуку и может ли высокое положение излечить от тоски. Делает это поэт на примере исторического персонажа, действия, чувства и мысли которого являются для читателей неизвестными и дают простор для поэтического творчества.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Береговская Э. М. Давид Самойлов-лирик: лингвостилистический портрет // Русский язык в научном освещении. — М., 2003. — № 2 (6). — С. 14-26.
2. Карамзин Н. М. История государства Российского. — Т. 2. — Тула : Приок. кн. изд-во, 1990. — С. 219-220.
3. Морозова Л. Е. Великие и неизвестные женщины Древней Руси. — М. : Академический проект, 2017. — 391 с.
4. Мусин А. Анна Киевская: между историографией и историей // Княжа доба: iсторiя i культура.
— Львов, 2014. — № 8. — С. 146-147.
5. Немзер А. Поэт Давид Самойлов // Счастье ремесла : избр. стихотворения. — М. : Время, 2010.
— С. 5-24.
6. Самойлов Д. Королева Анна // Когда мы были на войне. — М. : Э, 2017. — С. 227-228.
Сведения об авторе
Андреева Екатерина Александровна — кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела древнеславянских литератур Института мировой литературы имени Горького РАН.
Сфера научных интересов: древнерусская литература эпохи татаро-монгольского ига, поэтика и герменевтика древнерусской литературы, традиции древнерусской литературы в литературе XX-XXI веков, компаративистика.
Контактные данные: электронный адрес: aaa46aaa@yandex.ru
E. A. Andreeva
RUSSIA AND THE WEST IN DAVID SAMOYLOV'S POEM "QUEEN ANNA"
In his works, a 20th-century poet David Samoylov often alludes to well-known fictional characters and historical personages. His poems are full of allusions and reminiscences. References to plots which are familiar to the reader enable the author to view past events from a different perspective, to discover new depths in familiar images, to ask urgent questions and to view eternal problems from an unorthodox point of view. In his poem "Queen Anna", he focuses on the image of Anna Yaroslavna, a Russian princess and queen of France. On one hand, the information related to her life abroad is rather scarce, while Old Russian chronicles do not even mention her. On the other hand, people both in Russia and aboard are keenly interested in this historical figure. Therefore, the author ponders about the woman and her attitude to the motherland she had to leave. The poem is based upon antithesis, the opposition between home, Russ, warmth, femininity, and peaceful labor on one hand and France, a foreign land, a cold and brutal country where people fight and hunt on the other hand. The poet unveils his character's inner world. The poet highlights that it is impossible to lose one's spiritual connection with one's motherland.
Anna Yaroslavna; antithesis; David Samoylov; motherland, poem
REFERENCES
1. Beregovskaja Je. M. David Samoylov, a Lyricist: a Linguostylistic Portrait. Russkij jazyk v nauchnom osveshhenii [Russian Language Research]. Moscow, 2003, no. 2 (6), pp. 14-26. (In Russian).
2. Karamzin N. M. Istorija gosudarstva Rossijskogo. Tom 2 [History of the Russian State]. Vol. 2. Tula, Prioksky Publishing House, 1990, pp. 219-220. (In Russian).
3. Morozova L. E. Velikie i neizvestnye zhenshhiny Drevnej Rusi [Great and Unknown Women of Ancient Russia]. Moscow, Academic Project Publ., 2017, 391 p. (In Russian).
4. Musin A. Anne of Kiev: between Historiography and History. Knjazha doba: istorija i kul'tura [The Time of Princes: History and Culture]. Lvov, 2014, no. 8, pp. 146-147. (In Russian).
5. Nemzer A. David Samoylov, a Poet. Schast'e remesla [Craft Benefits]. Moscow, Time Publ., 2010, pp. 5-24. (In Russian).
6. Samojlov D. Queen Anne. Kogda my byli na vojne [When We were at War]. Moscow, E Publ., 2017, pp. 227-228. (In Russian).
Information about the authors
Andreeva Ekaterina Aleksandrovna — Candidate of Philology, Senior Researcher in the Department of Slavic Literatures of the Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences.
Research interests: Old Russian literature of the Mongol Yoke, poetics and hermeneutics of Old Russian literature, traditions of Old Russian literature in the literature of the 20th-21st centuries, comparativistics.
Contact information: e-mail: aaa46aaa@yandex.ru
Поступила в редакцию 17.06.2019 Received 17.06.2019