Научная статья на тему 'Руководство для желающих жениться (культурологический видеокурс «Интернациональные браки»)'

Руководство для желающих жениться (культурологический видеокурс «Интернациональные браки») Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
280
216
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
УРОК РКИ / КИНОТЕКСТ / ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ БРАКИ / СОАВТОРСТВО С УЧЕНИКАМИ / INTERRACIAL MARRIAGES / CO-AUTHORSHIP WITH STUDENTS / RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE CLASSES / SCRIPT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Новак Наталья Владимировна

В статье представлен проект видеокурса, посвящённого проблемам интернациональных браков. Вниманию аудитории предлагаются советские, российские кинофильмы, а также ленты, снятые при непосредственном участии иностранных киностудий. Просмотр видеоматериала должен стать отправной точкой для занятий, в ходе которых учащиеся знакомятся с русскими свадебными традициями, процедурой регистрации брака с иностранным гражданами, обсуждают проблемы создания и сохранения интернациональной семьи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Новак Наталья Владимировна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The Handbook for Those Who Would Like to Get Married (Culture Study Video Course International Marriages)

The article presents a project of a video course for students learning Russian as a foreign language. It considers the intercultural marriage issue. The audience is shown Soviet, Russian films and some made with the participation of foreign film studios. Watching the films is intended to be a starting point for students to become familiar with Russian wedding customs, traditions and the procedure of the marriage ceremony with foreigners, as well as to stimulate them to discuss such issues as entering and sustaining an intercultural marriage.

Текст научной работы на тему «Руководство для желающих жениться (культурологический видеокурс «Интернациональные браки»)»

Н. В. Новак

РУКОВОДСТВО ДЛЯ ЖЕЛАЮЩИХ ЖЕНИТЬСЯ

(КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ ВИДЕОКУРС «ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ БРАКИ»)

NATALIA V. NOVAK

THE HANDBOOK FOR THOSE WHO WOULD LIKE TO GET MARRIED (CULTURE STUDY VIDEO COURSE "INTERNATIONAL MARRIAGES")

Все женщины, которых мы

любили или любим, в некотором смысле — инопланетянки.

«Мелодии белой ночи»

Она не вышла замуж за хромого еврея. Она не вышла замуж за седого араба. Её не прельщали ни Чикаго,

ни Бейрут, ни Ханой. Она хотела каждый вечер

возвращаться домой (Она жила на Сумской).

С. Чиграков

Наталья Владимировна Новак

Старший преподаватель кафедры РКИ и методики его преподавания Санкт-Петербургского государственного университета ► natalja2000@mail.ru

В статье представлен проект видеокурса, посвященного проблемам интернациональных браков. Вниманию аудитории предлагаются советские, российские кинофильмы, а также ленты, снятые при непосредственном участии иностранных киностудий. Просмотр видеоматериала должен стать отправной точкой для занятий, в ходе которых учащиеся знакомятся с русскими свадебными традициями, процедурой регистрации брака с иностранным гражданами, обсуждают проблемы создания и сохранения интернациональной семьи.

Ключевые слова: урок РКИ, кинотекст, интернациональные браки, соавторство с учениками.

The article presents a project of a video course for students learning Russian as a foreign language. It considers the intercultural marriage issue. The audience is shown Soviet, Russian films and some made with the participation of foreign film studios. Watching the films is intended to be a starting point for students to become familiar with Russian wedding customs, traditions and the procedure of the marriage ceremony with foreigners, as well as to stimulate them to discuss such issues as entering and sustaining an intercultural marriage.

Keywords: Russian as a Foreign Language classes, a script, interracial marriages, co-authorship with students.

Каждый урок РКИ уникален, а иногда и непредсказуем в реакциях наших учеников. Конечно, разрабатываются серьёзные, выверенные методики, создаются учебники, пишутся конспекты уроков, достаточно чётко формулируются цели и задачи обучения иностранцев русскому языку. Вместе с тем темп речи преподавателя, степень его эмоциональности, выбор учебника, текстов, тем для беседы во многом зависит от той аудитории, с которой работает преподаватель. Учитывается и возраст, и пол, и национальность студентов, взаимоотношения внутри группы, личные предпочтения. Самые «красивые» и «полезные» уроки создаются в «соавторстве» с учениками, нередко именно они подсказывают новые неожиданные ходы в ведении занятия, задают тон и настроение, дарят идеи на будущее.

Так, традиционный урок по грамматике в группе, изучающей русский язык по программе ТРКИ-I (национальный состав: Германия, Китай, Корея, Финляндия, Япония), послужил толчком сначала для создания и проведения занятия, посвящённого интернациональным бракам, позже — для разработки программы видеокурса и написания этой статьи. Студенты должны были прочитать текст «Юнона» и «Авось», представленный в учебном пособии Л. Г. Беликовой, Т. А. Шутовой, И. Н. Ерофеевой «Русский язык: первые шаги. Часть 3»1, ответить на вопросы, выполнить коммуникативные задания. В тексте рассказывалось

о романтической истории любви русского офицера Николая Резанова и американской девушки, а также упоминалась рок-опера «Юнона и Авось». Поэтому было уместно предложить студентам посмотреть небольшой отрывок из театральной постановки московского театра «Ленком», послушать музыку Алексея Рыбникова. Большая часть группы самостоятельно решила послушать эту оперу в петербургском театре «Рок-опера», после чего состоялось новое обсуждение спектакля, героев, их истории любви. Возникли вопросы: «Может быть, родители Кончиты были правы, не желая выдавать дочь замуж за офицера из „холодной далёкой России"?», «Смогли бы вы создать семью с иностранцем и уехать жить в другую страну?», «С какими трудностями сталкиваются такие семьи?»

Интерес к этой теме можно объяснить и желанием студентов «примерить» ситуацию на себя, и возможностью поговорить о том, что кажется действительно актуальным, и интересом к другим культурным традициям. Цель преподавателя — подвести студентов к разговору, к живому обмену мнениями, впечатлениями, познакомить с новой культурной информацией, непосредственно на уроке смоделировать диалог культур. Именно киноискусство, на наш взгляд, помогает достичь этой цели. Наглядность, синкретизм, аутентичность, а зачастую и интернациональность кинотекста делают его незаменимым помощником в изучении иностранного языка, другой культуры. Студентам сообщалось о том, существовал ли литературный текст, на основе которого был написан тот или иной сценарий (например, В. Кунин «Интердевочка»), но мы не стремились сравнивать авторское слово с его кинематографической трансформацией, а также выявлять и анализировать функционирование специфических кинематографических средств, таких как изображение или звук.

В статье рассматриваются некоторые советские, российские, а также созданные совместно с иностранными киностудиями фильмы, посвя-щённые радостям и трагедиям интернациональных браков, романов, представлены распространённые сюжетные линии2.

«Тоталитарный роман»

Ещё в 1936 году на экраны выходит картина Григория Александрова «Цирк», в которой Мэрион Диксон и её чернокожий сын находят в стране Советов новую Родину, новую любовь, новое счастье. Очевидно, для предвоенной эпохи с её идеалами и стилистическими приёмами такой финал был совершенно органичен, но существующая реальность, литература, современный отечественный и зарубежный кинематограф иначе представляют интернациональные браки. Достаточно сильны обвинения в адрес государства (прежде всего — тоталитарного), с его политическими, идеологическими системами, в том, что люди не могут быть вместе, не могут быть счастливы. 15 февраля 1947 года выходит Указ Президиума Верховного Совета СССР «О воспрещении браков между гражданами СССР и иностранцами». Такой шаг объяснялся заботой о советских женщинах, которые за границей могли оказаться без должной поддержки, подвергнуться дискриминации. Официальный запрет на подобные браки был отменён после смерти Сталина, но на деле продолжал существовать.

Представляя российско-французский фильм Р. Варнье «Восток — Запад» (1999), безусловно, необходимо рассказать о послевоенной волне патриотизма, которая вернула в Советскую Россию Алексея Головина и ему подобных, о том, как встретила Родина этих людей (сцена в порту). Однако, думается, стоит обратить внимание аудитории на то, как по-разному ведут себя герои: одни стараются приспособиться, смириться, забыть о том, что может быть иначе, другие — сопротивляются, ищут выход, пытаются спасти и спастись.

Конфликт между любовью к Родине и любовью к иностранцу — сложная тема. Фильм Сергея Микаэляна «Французский вальс» (1995), созданный на основе реальных событий, подтверждает это. Командир одного из отрядов французского Движения Сопротивления Анри и русская девушка Елена, вместе с подругами бежавшая из плена, встречаются и расстаются летом 1944 года. Можно допустить, что Елена знает или догадывается, какая участь ждёт её,

бывшую в плену на территории иностранного государства, после возвращения в СССР. И всё-таки девушка не подчиняется приказу командира французского партизанского отряда, не уходит вместе с любимым, понимая, что, скорее всего, они никогда больше не увидятся. Елена предпочитает вернуться на Родину. Герои любят друг друга, чувствуют друг друга, но до конца не понимают. Они разговаривают на разных языках (сцена в лесу). Финальные сцены «Французского вальса», где так нелепо и ненужно выглядит внучка постаревшей Лены в качестве переводчика, демонстрируют зрителю абсолютную гармонию, двух людей, очень по-разному проживших свою жизнь, но стремившихся и пришедших к этому единению.

«Свой среди чужих, чужой среди своих»

Влюблённые часто вынуждены сопротивляться или, напротив, подчиниться не только и не столько политической системе, сколько системе национальных традиций, норм, правил, сложившихся в том или ином обществе. Демонстрация фильма или отрывков из фильма «На Муромской дорожке» Ф. Петрухина (1993) — возможность увидеть и поговорить о том, как влияет на выбор, на жизнь человека его национальная, религиозная, культурная принадлежность. До начала просмотра и обсуждения этой кинокартины можно предложить студентам познакомиться с русской народной песней «На Муромской дорожке», строка из которой стала названием фильма. Очевидно, что для русских зрителей, особенно для людей старшего поколения, это знаковый момент. «О чём пойдёт речь в фильме?», «Будет ли эта история счастливой?», «Почему так настойчиво возникает образ дороги?», «Могли бы судьбы героев сложиться иначе?» — вопросы, на которые пытаются ответить студенты, уже знакомые с политической ситуацией в СССР и способные прогнозировать, до и после просмотра фильма о любви китайского промышленника Чжоу и русской девушки Ольги, встретившихся в России в годы нэпа. Полагаем, что эта лента вызовет интерес не только в современной китайской, но и европейской, американ-

ской аудиториях, так как она даёт возможность сравнивать разные национальные характеры, стереотипы поведения, понятия о долге, а также их устойчивость/изменчивость. Известно, что «социально-политическая концепция древнего Китая исключала жизнь индивида „для себя", требуя от каждого добросовестного исполнения того предписания, которое соответствовало его положению»3. Таким образом, Чжоу-Николай со своей любовью к русской женщине становится жертвой данной концепции. Он вынужден против собственной воли возглавить семейный клан («Мать сказала. Мать — святое»), остаться в Китае, жениться на нелюбимой, уже будучи женатым в России. Может быть сформулирован вопрос, так ли серьёзно воспринимаются нами, сегодняшними, культурные, религиозные традиции, родительская воля?

Необходимо помочь студентам увидеть многочисленные противопоставления, которые важны для основной идеи фильма — «Мы такие разные, но мы любим друг друга»: это и реакция на слова матери Чжоу и Ольги, и российские и китайские пейзажи, и музыкальный ряд и т. д.

Сюжет фильма (Чжоу в России крестился и венчался) позволяет поговорить также о возможности принять другую веру. Мать Ольги неоднократно говорит о том, что её зять — «басурманин», поступающий «не по-христиански». Словарь Д. Н. Ушакова определяет существительное «басурман» как «недоброжелательное обозначение магометанина (первоначально татарина), а также вообще иноверца, иноземца», сообщается о том, что это слово может быть употреблено как бранное.

«La Dolce Vita» или «Green card»

Ранее речь шла о фильмах, в которых герои действительно любили друг друга и стремились быть вместе именно по этой причине, не обращая внимание на политический строй, расстояния, разность культур, осуждение общества и родных. Однако существование «железного занавеса», бытовая неустроенность, простое человеческое желание жить лучше, веселее, красивее заставляют мужчин и прежде всего женщин ис-

кать счастья за границей, завидовать более удачливым, тем, кому удалось вырваться. Отрывки из фильмов «Интердевочка» П. Тодоровского (1989) и уже упомянутого «Французского вальса», показывающие тяжёлый быт, болезни, жалкую, неуважаемую старость, объясняют стремление двух молодых женщин выйти замуж за иностранца просто для того, чтобы покинуть Родину. Это ещё одна тема для беседы в аудитории: брак с иностранцем — брак по расчёту и фиктивный брак. Студентам предлагается не только высказать собственное отношение к таким семьям, но и поучаствовать в дискуссии. Известно, что процедура официального вступления в брак с гражданином другого государства для каждой страны — своя. Студентам могут быть предложены вопросы: Какие документы необходимо предоставить? Кто и в течение какого срока даёт разрешение на интернациональный брак? Имеют ли право государственные чиновники «экзаменовать» истинность чувств молодожёнов? Как защитить себя и своих близких от охотников за видом на жительство?

«Тростинка на ветру»

История Тани Зайцевой, рассказанная В. Куниным и перенесённая на экран П. Тодоровским, заслуживает особого внимания. Жизнь героини в Швеции по ряду причин оказывается несчастливой. Отсутствие родных и друзей, чужие язык и культура, нежелание или невозможность жить так, как принято в этой стране (ссора с мужем из-за расточительности Татьяны), и, наконец, прошлое героини — проблемы, с которыми сталкиваются многие эмигранты. На уроке могут быть использованы материалы из СМИ, рассказывающие о жизни эмигрантов в России и за границей, а также о том, как относится к ним местное население. Было бы интересно привлечь к подготовке этого занятия самих студентов, которые сделали бы короткие доклады об эмигрантах, о смешанных браках, о существовании национальных диаспор в их странах.

«Свадьба с приданым»

Кульминационный момент романтических отношений — объяснение в любви и свадьба.

В этой части курса студентам предлагается вновь обратиться к фильмам «Интердевочка» (сцена знакомства с мамой Тани), «Французский вальс» (сцена объяснения в любви), «На Муромской дорожке» (воспоминания Чжоу о свадьбе), а также посмотреть отрывки из лирических комедий В. Титова «Отпуск за свой счёт» (1981) и А. Суриковой «Московские каникулы» (1995). Вряд ли существует эталонное объяснение в любви, однако просмотр выбранных эпизодов даёт возможность поговорить о том, как по-разному принято выражать чувства, демонстрировать или скрывать свои эмоции. Студенты знакомятся с русскими свадебными костюмами, обрядами, учатся предлагать руку и сердце по-русски, делают и принимают подарки, участвуют в импровизированном шоу, помогающем найти спутника или спутницу жизни, обдумывают темы для разговора во время первой встречи с родителями любимого человека.

«Мужчина и женщина»

Заканчивая разговор о превратностях «интернациональной любви» и подводя итоги, мы предлагаем посмотреть фильм С. Соловьёва и К. Нисимура «Мелодии белой ночи» (1976), который вышел на экраны во многом благодаря потеплению международной обстановки. Как было сказано выше, режиссёры практически никогда не говорят только об одной причине (политической, социальной) невозможности или трудности счастья романтических отношений между людьми разных национальностей и конфессий. Перед зрителем — прежде всего люди, мужчина и женщина. Собираясь познакомить Юко со свое семьёй, Илья говорит: «Мне, например, за границей всегда интересно, как люди живут. Просто как они живут. В чём мы похожи, в чём — разные».

С одной стороны, «Мелодии белой ночи» — фильм достаточно сложный для просмотра и восприятия в иноязычной аудитории. Во многом это объясняется высокой концентрацией монологической и диалогической речи, а также отсутствием той динамики, к которой привык современный зритель. С другой стороны, пейзажные зарисовки, архитектурно-бытовой «диалог» русского и япон-

ского городов и, наконец, музыка И. Шварца, заполняющая собой «безмолвное» пространство фильма, позволяют вести беседу о сходстве и различии между героями, их ценностями, их культурой даже в аудитории, владеющей русским языком на уровне ТРКИ-1. В группах, где уровень знания языка выше, очень важно в той или иной форме поработать с диалогами, которые ведут Юко и Илья, Илья и Фёдор, Юко и бабушка Соня-сан. Особенно трудно нам будет понять, в чём винит себя Юко и почему она ещё не готова к отношениям с Ильёй. Анализ этих бесед, обращений («Илюша», «бабушка Соня-сан», «родная»), внимание к тем элементам национальной культуры, которые посчитали нужным продемонстрировать создатели фильма (праздник О-Бон, воспоминания героев о пережитой блокаде, старые фотографии), и открытый финал кинокартины должны помочь понять: Япония (Китай, Австрия, Австралия, Америка) — это действительно «почти Марс» или это просто «далеко», и герои будут жить долго и счастливо.

Подчеркнем ещё раз: успех таких занятий во многом зависит от аудитории, от того, готовы ли студенты сотрудничать с преподавателем, нравится ли им смотреть кино, занимают ли их те проблемы, которые выносятся на обсуждение. Задача преподавателя — заинтересовать, направить разговор в нужное русло, активизировать внимание на той или иной проблеме, той или иной детали, подготовить дополнительный материал и наблюдать.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Беликова Л. Г., Шутова Т. А., Ерофеева И. Н. Русский язык: первые шаги. Ч. 3. СПб., 2003. С. 71.

2 См. также: «Память сердца» (СССР, 1958), «Москва, любовь моя» (СССР — Япония, 1974), «Досье человека в «Мерседесе» (СССР, 1986), «Зависть богов» (Россия, 2000), «Подсолнухи» (Италия — СССР — Франция, 1970), «Русский дом» (США, 1990), «Любовник» (Франция, Великобритания, Вьетнам, 1992)

3 Владимирова Т. Е. Некоторые размышления о китайском языке, этике «лица» и конфуцианских принципах общения // Мир русского слова. 2004. № 3. С. 51.

[хроника]

XVI МЕЖДУНАРОДНАЯ НАУЧНАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ «РИТОРИКА В НОВОМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОМ ПРОСТРАНСТВЕ»

(Санкт-Петербург, 1-3 февраля 2012 года)

1-3 февраля 2012 года в Санкт-Петербургском Горном университете на базе кафедры русского языка и литературы была проведена XVI Международная научная конференция «Риторика в новом образовательном пространстве». Российской ассоциации исследователей, преподавателей и учителей риторики — 15 лет, и каждый год в конце января — начале февраля она проводит свой очередной международный форум. За это время Ассоциация риторов сформировалась в профессиональное сообщество единомышленников, вносящих существенный вклад в повышение риторической и речевой культуры в России. Как сказано в решении конференции, основными направлениями исследовательской и практической работы Ассоциации остаются:

- научные исследования в области риторики и культуры речи, способствующие росту авторитета риторики как науки среди речеведческих дисциплин, повышению культуры речи в российском образовательном сообществе;

- преподавание риторических и речеведческих дисциплин, культуры общения в образовательном пространстве школ и вузов, причем наиболее интенсивно в вузах технического и негуманитарного профилей;

- активное участие в разработке курса преподавания русского языка и культуры речи в вузах России с наполнением данного курса риторическим компонентом;

- расширение методической базы (создание новых учебных и методических пособий, модернизация методик и программ обучения, развитие инновационных подходов к обучению риторике и культуре речи);

- проведение школ риторики и культуры общения для преподавателей вузов и школ, специалистов различного профиля;

- курсовая подготовка и переподготовка специалистов в области риторики и делового общения в очной и дистанционной формах;

- практика проведения праздников, фестивалей и конкурсов в области риторики, русского языка и культуры речи.

География участников конференции, как всегда, была достаточно широкой. Всего в заседаниях конференции приняли участие 102 человека из России и стран Ближнего и Дальнего Зарубежья (92 докладчика и 10 гостей). К началу конференции издан фундаментальный сборник статей-докладов её участников.

Пленарное заседание конференции было открыто докладом проф. В. И. Аннушкина (Москва, Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина) на тему «Филология — риторика — словесность — стилистика — культура речи в историческом

(Окончание на с. 102)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.