Научная статья на тему 'Рукописи сочинений ал-Газали в Дагестане'

Рукописи сочинений ал-Газали в Дагестане Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
221
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Рукописи сочинений ал-Газали в Дагестане»

ВЕСТНИК ИНСТИТУТА ИАЭ. 2006. № 2. С. 36 - 65.

А.Б. Халидов|, А.Р. Шихсаидов

РУКОПИСИ СОЧИНЕНИЙ АЛ-ГАЗАЛИ В ДАГЕСТАНЕ

Настоящая работа предусматривает общую характеристику рукописных текстов сочинений ал-Г азали в Дагестане.

Абу Хамид Мухаммад б. Мухаммад ал-Газали ат-Туси (1059-1111) - выдающийся мыслитель мусульманского средневековья (GAL, I, 419-426; Газали, 1980; Ислам, 1991. С. 51-52; Керимов Г.М., 1969 и др. О рукописях ал-Газали, поступивших из Дагестана в Институт рукописей К.С. Кекелидзе Академии наук Грузии см.: Каталог. Тбилиси, 2002. С. 58-63, № 74-83). История суфизма в Дагестане - одна из малоизученных страниц идеологической жизни дагестанского общества. Изучение идеологии суфизма и связанного с ним дервишизма, суфийских братств (прежде всего накшбандийского) имеет важное значение как для изучения истории религии в Дагестане вообще, так и для характеристики идеологии народно-освободительных движений, особенно борьбы горцев Северо-Восточного Кавказа под руководством Шамиля. В настоящее время, когда традиционное духовенство Дагестана и суфийские братства (накшбан-дийа, кадарийа, шазилийа) выступают носителями идей мира и стабильности, исследование истории суфизма приобретает злободневный, актуальный характер. В связи с этим представляется весьма необходимым проследить знакомство средневекового дагестанского общества с творчеством одного из великих суфиев, авторитетнейших теологов ислама, крупнейших философов и факихов-шафиитов.

Перу ал-Г азали принадлежит более ста оригинальных сочинений, но в Дагестане в XII-XVII вв. получили широкое распространение только несколько (наиболее значимых) из них - «Ихйа ‘улум ад-дин», «Минхадж ал-‘абидин», «Джавахир ал-Куран», «ал-Ваджиз».

Наиболее значительным среди многочисленных произведений ал-Газали является его знаменитый «Ихйа ‘улум ад-дин» («Воскрешение наук о вере»). В нем ученый наиболее полно излагает свои взгляды под девизом «воскрешения» суннитской догматики. Здесь ал-Г азали выступает как суннитский теолог, суфий, философ и правовед и пытается создать свою этическую систему, основанную на суннитских догмах и суфийских ценностях. «Ихйа ‘улум ад-дин» оказало «большое влияние на развитие средневековой мусульманской культуры ... и представляет собой ценный источник для изучения средневековой истории и культуры народов Арабского халифата» (Газали, 1980. С. 13-14).

Ниже мы даем описание известных нам списков рукописей сочинений ал-Газали (Впервые статья о сочинениях ал-Газали, обнаруженных в Дагестане, напечатана в 1997 г.: Shiksaidov A. R., Khalidov A.B., 1997. Р. 18-30), обнаруженных дагестанскими учеными, в том числе в процессе выполнения Государственной целевой программы «Интеграция» и РГНФ, проект «Арабские рукописные коллекции Дагестана» (Шихсаидов А.Р., 1999).

Следует отметить, что списки сочинений ал-Газали хранятся в основном в Фонде восточных рукописей Института истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра Российского АН (в дальнейшем РФ Института ИАЭ) в Махачкале или же в селениях Дагестана, в частных и мечетских библиотеках.

№ 1

Ихйа ‘улум ад-дин («Воскрешение наук о вере»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. 1. Л. 909).

Текст на светло-кремовой плотной лощеной бумаге восточного производства. Темно-бурые, местами светло-бурые чернила. Ясный крупный насх. Пагинация поздняя, полистная, кустоды (до л. 14). 195 л., размер 24, 1-24, 4 х 17; 17 строк. Переплет -кожаный, светло-коричневый с тиснением (крышки обрамлены простыми линиями) и клапаном. Сохранность бумаги хорошая, за исключением нескольких листов, изъеденных червем. Переплет изъеден местами также червем. Многие страницы имеют следы сырости.

На титуле:

( ^$,"1/^ .1/) .і3£^ А_^31/ .13^ ^ ^^^*1/ ^Ь .'3^ і?^-/ /Ьа

Начало:

ОЛ ^иі!*1/ .І3$1/ ^А .'3^

Место переписки - «город мира Багдад», а переписчик не указан. В числе особенностей почерка можно отметить куфическую запись («Аллах»), сделанную крупными буквами во всю страницу (л. 43 а). Никаких глосс на полях не имеется.

Рукопись включает отрывки из «Ихйа ‘улум ад-дин» - один «китаб» из руб‘а

(л. 1-б - 42б) и 4ц31/ .135 ^1*1/ .13$1/ JАJ ^Ь^1/ .12% а второй включает два китаба из ^Ь^1/ (л. 43 б - 194 а и л. 43 б - 87 б).

В конце (л.87б) имеется запись о времени переписки данной части:

.М-іі АізЛлї (!)4_зіл "ш Аіш оЗх^і/ ^Ь ОЛ Ц‘0А^1/ (!)4І^1 (!)4І^1 ^1Ь^

20 зу-л-ка‘да 586 г.х. соответствует 19 декабря 1190 г.

Л. 88 б - 194 б занимает: ^Ь^1/ цл ^-¡Й/ .і3£ JАJ

В конце на л. 194 а - запись (рис. 1):

(!)а_іа^ілі. ^ Орі^-^ "ш (!)аїш (!)а^^1/ ^Ь Ол а у її иіі/ (!)4?І1/

Зу-л-хиджжа 586 г.х. начался 5 января 1191 г.

Переписка заняла очень мало времени: каких-то 15-20 дней.

Перед нами одна из старейших, если не самая старая рукопись «Ихйа ‘улум ад-дин» в мире. Время приобретения рукописи не указано. Рукопись доставлена археографической экспедицией Института ИАЭ (руководителем был, очевидно, М.-С. Саидов) из с. Усиша Акушинского района. Возможно, она попала в Институт ИАЭ из той же самой частной библиотеки, из которой была доставлена в 1948 г. уникальная рукопись суфийского трактата «Базилик истин и сад тонкостей» Мухаммада, сына Мусы ад-Дербенди.

№ 2 То же

(Раздел Зикр ал-мавт - ^*1/ ^£Ь)

Историко-археографическая экспедиция 1979 г. обнаружила отдельный лист с записью (Шихсаидов А.Р и др., 1980. С. 41):

Аіїї^^ АІаІІа-^ О? у 'ш^ ^і-/ Аіш ^/ Ол Ор1/ ^і?^-/ .'3^ Ол ^^л1/ .'3^ "лі

^"£1/

Перевод: «Завершена (перепиской) книга «Зикр ал-мавт» (части) книги «Ихйа ‘улум ад-дин» в благословенном Аллаха месяце раджаб восемьсот семьдесят второго года ... Переписал Йусуф ал-Кубаши (т.е. «кубачинец»)».

Месяц раджаб 872 г. начался в феврале 1468 г. Нисба образована от названия с. Кубачи (ныне Дахадаевский район Республики Дагестан).

№ 3

То же

Рукопись хранится в Туракари (хутор с. Урари Акушинского района), в семье Алибекова Хусана (ум. в 1980 г.). Она обнаружена членами археографической экспедиции Института ИАЭ в 1988 г. (А.Р. Шихсаидов - руководитель, А. А. Исаев, Д.Х. Гад-жиева). Текст на пожелтевший белой бумаге неровной плотности, местного производства. Черная тушь, но отдельные заглавные слова подчеркнуты красными чернилами. Разборчивый крупный насх, 293 л., размер:38,5 х 27; 27 строк. Переплет - кожаный, с клапаном, светло-коричневый, восточный, с линейным тиснением. Сохранность хорошая, за исключением нескольких листов.

Текст завершается на втором руб‘е. Значит, рукопись включает первую половину «Ихйа ‘улум ад-дин».

Колофон:

Цл '^ ^г '^ А_Дз ^111 л1^_а11 ^3 (!)о^1й ^ А-зЗ1-1^^1 (—13^11 Цл (_Л3^11 ^3

^^^^11 ^11^X11 Лл^ л Ц Лл^ л Ц Лл^ л ^^л^1 ^^11 Аа', 03^11 ЦЛ ^11511 £^^11 (^1^1^_а11

I а», и1 Лз АЗ!й»ип А3ш ^3 А^^\1 ^ Ь ^^1_аа11 ^1 Цл их 11 А»а^\1 А3л!3£ Цл <_31£11 ^^5

^1 ^Ь^ли11 ла^ 1 Ц ^'^11 А_^ Аа^.^ ^11 1^ ^1

Перевод: «Завершен раздел из книги «Ихйа» - это последняя четверть «Обычай», за которым следует том (муджаллад), за которым следует «Китаб шарх ад-жаиб», первый раздел руб‘а «Погубители», а это третий руб‘ («четверть») «Ихйа ‘улум ад-дин», написанного шейхом, имамом Мухаммадом б. Мухаммад б. Мухаммад ал-Газали ат-Туси... Завершил переписку ранним утром, в четверг, двадцатого числа благословенного Аллаха месяца зу-л-хиджжа в девятисотом году слабейший из рабов Аллаха, самый нуждающийся среди них в милости Аллаха Харун, сын Ахмада аш-Ширини (из с. Шири) - да простит Аллах их обоих».

20 зу-л-хиджжа 900 г.х. соответствует 11 сентября 1495 г. В настоящее время рукопись доставлена в с. Урари и хранится у жителя этого селения Магомеда Таййиба. Нисба аш-Ширини образована от названия с. Шири Дахадаевского района (О деятельности профессионального переписчика аш-Ширини см.: Шихсаидов А.Р, Тагирова Н.А., Гаджиева Д.Х., 2001. С. 37, 52-53).

№ 4 То же

Рукопись обнаружена археографической экспедицией Института ИАЭ в 1988 г. на том же хуторе Туракари, а ныне находится в л. Урари у жителя этого селения Магомеда Таййиба.

Текст на слегка пожелтевшей или же почерневшей от сырости по краям белой бумаге различной плотности. Черная тушь, но отдельные слова (баб, китаб, рукн и др.) написаны красными чернилами. Разборчивый насх, 413 л. Размер: 36,5 х 28,5; 23 строки. Переплет - кожаный, темно-коричневого цвета, восточный, сильно поврежденный. Рукопись сильно повреждена.

Текст начинается с первого «китаба» третьего руб‘а ^І$І«-лІ/.

Запись о завершении переписки:

Ол Аіш ¿3^13^ ^^^/ ^^1^1/ o?іЗV/ А3їі3£ ол ^/^/ ... йрІ/ £І?^/ АлІлЗї .і3$1/ ^3

^/ 03^?^ (!) ЦЛ . ^/ ^і'^ і а-», и/ о?Іш^*1/ ол ^'З^ АЗІйуиіЗ '1/

0?лІи1л1/

Перевод: «Завершена (данная) книга из «Ихйа ‘улум ад-дин». Имела место переписка (этой книги) в понедельник, шестнадцатого раби ‘ ал-ахир. Дата - девятьсот третий год хиджры господина посланных. Переписал наиболее слабый из рабов Аллаха ... Харун, сын Ахмада (из) с. Ширин - да простит Аллах их обоих и всех мусульман». Слово А^ написано без точек для двух последних букв.

16 раби‘ ал-ахир 903 г.х. соответствует 12 декабря 1497 г. Имеется недатированная запись о принадлежности рукописи соборной мечети с. Урари:

л^ иЛ ^ 11 Jл Цл

(«Вакф пятничной мечети Урари»)

№ 5 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 3).

Перед нами полный список «Ихйа ‘улум ад-дин», включающий все 4 раздела (¿О - четверть): «Поклоняющиеся» - ^ЬЬл1/ ¿^; «Обычаи» - ^Ыл1/ ¿о «Погубители»

- ^і£і£л1/ ¿^; «Спасители» - ^Ь^ілІ/ ¿^

Каждая «четверть» книги состоит из 10 глав (китаб), которые в свою очередь дробятся на подглавы (баб).

Книга большого формата (39,3 х 28), на странице 39-40 строк, текст на светлокремовой плотной лощеной бумаге восточного производства. Черные густые блестящие чернила, только отдельные слова (китаб, баб, название «четверти») написаны красными чернилами. Текст помещен в раму, в одну линию или парных линий красными чернилами. Почерк ясный, крупный насх, огласовку имеет лишь несколько листов в начале рукописи. Пагинация - поздняя, постраничная (838с.) карандашом, новый подсчет дал 416 л., имеются кустоды. Переплет - кожа (картон на коже) темнокоричневого цвета, с клапаном и тиснением в линию. Сохранность текста хорошая, переплет нуждается в реставрации.

Рукопись приобретена Институтом ИАЭ в 1948 г. в с. Акуша Акушинского района (рис. 2). Имеются две владельческие записи: на внутренней стороне крышки: цл ^^ЭД/ Л/ лр а^ Алл.J ^1/ JJS¿J/ лр ^і£^ - «Из книг раба, добивающегося милости Аллаха ‘Абдаллаха ал-Акуши» и на с.3: ^ - «Из книг Акуши (акушинца)».

АІ?1 £І"лІ/ о^з^^З Цл ^/лл1/ Цл JJV/ у'3<'/ ^^V/ ./^/ у13< лІ^лі/ о^ІЗз^ ^і/АзлІ/ ^3

¿?1 1 Л/ / ц ^з^/ Аі/^і^^ Л/ Алл.^ ^1/ ^?^з1/ і в?-» - ^>1/ Л'лІ/ Лз ^1с. ^^^/ Л/ Цл 0?iЗV/

(!)АЗ1 лжи3^ А3ш Аіш /^ііс. ^І^ Аі/ ц?л1иіл\/

Перевод: «Завершил (перепиской) руб‘ ал-‘ибадат (четвертую часть, называемую «Поклоняющиеся»), за которым следует том книги «Этика еды», а это первая книга «четверти» под названием «Обычаи». Завершилось это вечером в ночь на понедельник в месяц раби ‘ ал-ахир. Переписчик - слабый раб, добившийся милости Аллаха и его прощения Идрис, сын Ахмада, - да простит Аллах их и всех мусульман, ибо он прощающий. Год - девятьсот третий».

В последнем слове начальное «та» в рукописи без точек.

Раби‘ ал-ахир 906 г.х. начался 25 октября 1500 г.

На с. 341 имеется запись о завершении второго «руб‘а» - «Обычаи» (указан только год, без уточнения месяца):

■ 'л ^ Л/ лЛл ,-КЇдлЦ ^ІЗЇл чіІ^І/ —Зіг ч,13< о^ІЗз^ ^/^ІлІ/ ¿^ А^ о^'іі/ ^^л./ у13< ^^./ /Ьд

0?л/ І?аі^ /^^/ Ілз/^ 1 I ' 3 А1/^ Л ^1^ 1 л'..л ^

Цл Аз1 лжи3^ Аіш

Перевод: «Это конец книги «Пророческие нравственные качества», которым завершается четвертая часть - «Обычаи», за которой следует четвертая часть «Погубители»... Год девятьсот шестой по хиджре». 906 г. х. начинается 18 июля 1500 г.

На с. 538 - дата переписки девятого раздела ^>^1/ ^ .1^) руб‘а ^І£І«-л1/:

^?л^/ ^^І'лІ/ Л/ ЦЛ у-1 "л1/ АІ/^ л оЛлс. ^1^ ^1іл3 Л/ і Ч^Ж1/^ ^'^І/ ^ у13< А^

Аз^^Д Цл Аз1 лж ' А жи3 Аіш

Перевод: «Погубители» - этим завершается глава «Замм ал-кибр ва-л-‘уджб» («Отрицание высокомерия и тщеславия»), с хвалой Всевышнему Аллаху и с молитвой рабу его Мухаммаду и его семье - вечером, в благословенный месяц Аллаха раби ‘ ал-ахир. Дата девятьсот девятый год хиджры».

В слове подставка для хамзы снабжена также двумя точками.

Месяц раби‘ ал-ахир 909 г. хиджры начался 23 сентября 1503 г.

На с. 743 занесена дата переписки шестого «китаба» из «руб‘а» «ал-Мунджийат»:

(! ^Л^.1 41^ ^1 Ла. а* ^^^11^ ^1^1^ 4_±.а]1 ^^-1

Перевод: «Конец книги ал-Махабба, ал-унс и аш-шавк», с хвалой Аллаху и его благодетельству - год девятьсот одиннадцатый».

В слове подставка для хамзы снабжена также двумя точками.

911 г.х. начался 4 июня 1505 г. На с. 837 имеется колофон (рис. 3):

^^.1^11 л^\1 лл-»а\1 Цл ¿Л511 ^>-»11 ^1^-^^1 ^1 Л;'11 Цл ^^1^11 ^^а

А ^1 (3^^ ^^1^ Цл о1^^а1 4_з^а ^а 1 ц ^^^1 AjlJ^JJ 4^1^^... ^1 ^11 ^13.^11 ^¿а11

^^.^11 4л1с. ^^^11 Цл 4^1л ^121 ^-з^1Л11 ... 4ла^^3

Перевод: «Завершил написание этих строк, - с хвалой Аллаху щедрейшему, в послеобеденное время тринадцатого числа месяца зу-л-ка ‘да, - добивающийся милости Аллаха Идрис, сын Ахмада в с. Акушах (Акъушах) (одного) из с. Газигумика (Гъазигъу-микъ)... Дата девятьсот двенадцатый год». 13 зу-л-ка‘да 912 г. соответствует 27 марта 1507 г. Таким образом, книга переписывалась с 25 октября 1500 г. по 27 марта 1507 г., т.е. в течение шести с половиной лет.

Географическая номенклатура колофона нуждается в разъяснении :«1^а1 - это нынешнее с. Акуша Акушинского района (обычная нисба от названия этого селения: ^Д^'. Арабская буква J не полностью передает фонетический облик соответствующего звука даргинского языка - увулярную аспирированную аффрикату хъ, поэтому под J поставлены три точки. Что касается - то здесь имеется в виду историче-

ская область Г азикумух (обычная форма: J■лfl с5^, ныне часть ее территории занимает Лакский район с центром в с. Кумух, раньше применялась и другая форма: Газикумух или Казикумух).

Среди фонетических особенностей унвана следует отметить различные формы написания числительных: - 4^ - ^ с обязательным снабжением под-

ставки хамзой и двумя точками в слове 41*

Чрезвычайный интерес представляет список рукописей, принадлежащих пятничной мечети с. Акуша (Общий обзор этого списка см.: Шихсаидов А.Р., 1991. С. 917). В перечислении числа рукописей в тексте применяется два термина: ^1л!^л - л!^л в значении «рукопись, книга, экземпляр», и л!^ - в значении «том».

Этот список зафиксирован на последней странице «Ихйа» ал-Г азали на арабском языке (рис. 4):

«Количество книг, переданных в вакф соборной мечети Акуша - 148».

Книги по фикху - (их) 44, (а именно): «Тухфат ал-мухтадж» - 4 экз., «Ибн ал-Касим» - 2 тома, «Нихайат ал-мухтадж» - 7 экз., «ал-Махалли» - 4 экз., «Хашийат Ха-ди» - (один том), «Минхадж (ат-талибин)» - (один том), «Шарх ал-лубаб» - (один том), «Шарх ал-Хави» - 3 тома, «Равда» - один том, «ал-Васит» - один том, «ал-Халл» - 7 экз., «ал-‘Аджал» - 2 экз., «ал-Асна (-л-маталиб)» - 4 экз., «Хашийа» (к названному выше экз.) - 1 том, «ал-Икна‘» - (1 том), «Кифайат ал-ахйар шарх ‘ан гайат ал-ихтисар»

- (1 том), «Анвар» - 3 экз., «Саййиди» на него (то есть комментарий на «Анвар»), также «ад-Дувани» на него (то есть комментарий на «Анвар»), «Музаххаб» - один том, «ат-Тазхиб» - (один) том, «ал-Мухаррар» - (по) одному тому, «ал-Кафийа» - (один) том, «ал-Иджаз - (один) том, «ал-Кабир» - 3 тома, «Тисир ал-Фатва ‘ала Шарх ал-

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Хави» - (один) том, «Фатава ан-Нашири» - (один) том, «Танбих» и «Шарх ал-Иджз» -

2 тома, «ал-Ваджиз» - (один) том, «Фатх ал-ваххаб» и «Шахабаддин» Ахмада ал-Кулйуби, от (главы) «ал-Бай‘» («Продажа») (Под этим словом: и другой джилд от начала до главы «Бай‘») до конца - (1 том), «Ибн ал-Касим ала Шарх ал-Минхадж» - 3 экз., «ал-Амира» - (один) том, «ал-Аснави» - один том.

Книги по тафсиру - их 20 экз.: «ал-Джалал» - 6 экз., «Кади ал-Байдави» - 3 экз., «Шейх-зада» - 7 экз., «ал-Кашшаф» - 2 тома, «Ма‘алим ат-танзил» - 4 тома, «ал-Васита» - 1 том, «ал-Лубаб» - (1) том, «ал-‘ Аббас» - (1) том, «ал-Халхал» - (1) том.

Книги по хадису - их 22 экз. (а именно): «ал-Бухари» - 4 тома, «Фатх ал-Бари, комментарий к нему» - то есть «ал-Бухари» - 4 тома, «Фатх ал-мубин» - 2 тома, «ал-Кавсар ал-Джари», комментарий к нему, то есть к «ал-Бухари» - 2 тома, «ал-Масабих»

- (1) том, «ал-Мазхар» - 3 тома, «ал-Изхар» от начала до конца - (1) том, «ат-Тафсир ала-л-Джами ас-сагир» - 4 (тома), «Мабарик ал-азхар шарх Машарик ал-Анвар ва-л-изкар ли-н-Навави» - (1) том, «Шарх Хутб ал-арбаин» - (1) том, «Тарикат ал-Мухаммадийа» - (1) том, «Китаб аз-заваджир ал-Ибн Хаджар ал-Хайтами» - 2 тома, «ал-Матали‘ ал-масаррат Шарх Далаил ал-хайрат» - один том.

Книги по сулуку - их 13 (именно): «ал-Ихйа» полностью - (один) том, «его последний том», т.е. последний том «ал-Ихйа», «Джавахир ал Куран» - 2 тома, «Минхадж ал-‘абидин» - 3 экз., «Зикр ал-мавт», «Бидайа», связанный с ним, то есть с «Зикр ал-мавт» - один (последний) том, «Аййуха-л-валад», «Та‘лим ал-мута‘алим», «... ал-Маан» по одному тому, «Захрат ар-рийад» от начала до конца - 2 тома, «Тахзиб ан-нуфус», «Шарх ат-та‘лим» вместе с «ал-Хуласа», «Шарх...», «Фусус хукм», «Минах ал-Маккийа», «Бурда» (по одной книге).

Книги «ал-айат» - 22 экз., (а именно): «‘ Абд-л-гафур» - 2 тома, ал-Джами - одна книга, «ал-‘Исам» - 2 тома, «Ма‘ан», «Ибн Касим», «Хинди» «Ради», «Муфассал», «Имтихан ал-азкийа», связанный с ним «Изхар ал-асрар», оба они принадлежат Мухаммаду ал-Баркали ( по одной книге), «Унмузадж» - (3 книги) и комментарий к нему, то есть к «Унмузадж», «Динкузи» - (1) том, «ал-Вафийа», «Са’д...», «Миат ‘амил», «Маашийат сарури», «Шарх Катр», «Марах», «Хита‘и ма‘а ал-Фараид» и комментарий к нему, «Шамсийа», «Казимир», «Акаид», «Хасан Чалаби ас-сагир», «Мутаввал», «Хи-дайа», «Нуман», «Исагуджи» и субкомментарий к нему (по одной книге), «Имади» - 2 тома, «Дауди», «Мир» - 2 книги.

Книги по лексикографии (лугат), среди которых: «ал-Камус», «ас-Сихах» - 2 тома, «(Ди)ван ал - адаб».

В левом нижнем углу:

«Переписал названия этих книг (указанным) образом ( ) «Кита Мухаммад, муэдзин Акушинской пятничной мечети и Али по прозвищу мударрис (преподаватель) .... (С этого текста переписал) я, бедняга Мухаммад, сын Мухаммада ал-Хинти, 1194/1780 г.»

Приведенный выше перечень рукописных книг, хранящихся в пятничной мечети с. Акуша, говорит о том, что здесь представлены наиболее авторитетные и распространенные на Ближнем Востоке сочинения по мусульманскому праву, грамматике арабского языка, лексикографии, логике, хадисы и тафсиры. Отсутствие многих исходных данных о рукописных экземплярах затрудняет основательно проследить за движением рукописной книжной продукции, выявить очаги размножения книг, то есть охарактеризовать социологию арабоязычных текстов. Вместе с тем приведенный материал с очевидностью может свидетельствовать о том, что пятничные мечети крупных населенных пунктов, конкретнее - столиц государственных образований или же союзов сельских обществ Дагестана, выступают крупными очагами книжной культуры, культурной жизни вообще.

№ 6 То же

((^Л ^Ь) (Раздел «Зикр ал-мавт»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 2388).

Текст на грязновато-сероватой плотной хлопковой бумаге неровной структуры. Черные чернила, отдельные слова и знаки - красными чернилами. Крупный, ясный дагестанский насх, текст огласован. Нумерация отсутствует, кустоды. Около 150 л., размер 26,2 х 18,2; 13 строк. Переплет - темно-коричневый, гладкий, сильно поврежденный.

Колофон:

^^1_аЛ ^1 Цл ^lлJJV1 Цл ла ЦуЛ ^1^^1 ‘^ Цл ^(^^11

^^1^^А^^11 Ла. л Ц ^Л^1 421^^ 4^1 ажмЗ^ " к .■ 41^ (!)Аа^

Перевод: «Конец книги «Зикр ал-мавт», (одной из) книг «Ихйа ‘улум ад-дин». Переписал начерно в среду благословенного Аллаха месяца джумада ал-ула девятьсот шестнадцатого года. Переписчик - Айди, сын Мухаммада аз-Зерехгерани».

Джумада ал-ула 916 г.х. начался 6 августа 1510 г.

№ 7

То же

(^(^а!1 ^£Ь)

Рукопись хранится в с. Дибгалик Дахадаевского района в коллекции Мусаева Раджаба, обнаружена археографической экспедицией Института ИАЭ. Плотная почерневшая от времени бумага дагестанского происхождения. Густые черные чернила. Ясный дагестанский насх без огласовки. Нумерация отсутствует, кустоды. Около 150 л., 24,4 х 18,4, 19 строк. Хорошей сохранности темно-коричневый с тиснением переплет, с клапаном.

Колофон:

^^.1^11 .у^а\1 ^1111 I <п*. и\1 11 л^ Цл Цул11 ^1^^-1 Цл 4^2^ Цл ^1^Л ла

^а^ ^о^11 ^а ^1^^ ^^1_аЛ ^1 ^а в11 л*з £^2 41^ ^а__ л ц ла. л ^1Л 4^ 4а^.^ ^11

... ^^1 а!1 ^^1л11 ^^1_Л сЦЛ ДО1 ljVJЛ л!с. ^.*11

Перевод: «Завершилась переписка части (джуз) «Ихйа ‘улум ад-дин» под названием «Зикр ал-мавт» ал-Газали. Переписал слабый, смиренный, грешный, жаждущий милости Аллаха Мухаммад, сын Махмута (Махмут1) ... в тысяча девяносто девятом году, в благословенном Аллаха месяце шавваль, в субботу, послеполуденное время у нашего благодетеля достойного, справедливого, знающего имама кади.». Далее текст стерт.

Шавваль 1079 г.х начался 4 марта 1669 г.

№ 8

То же

Рукопись хранится в с. Муги Акушинского района, в частной библиотеке Закар-гяева Магомедзапира, обнаружена археографической экспедицией Института ИАЭ. Белая местная бумага неодинаковой плотности. Формат 40,5 х 28.

Рукопись содержит текст руб ‘а (1^Л. Переписчик отмечает несколько дат по ходу переписки отдельных частей:

а) о завершении в сафаре (1084 г.х.) во вторую декаду (-^^1 ^^*.11 ^а), которая началась 28 мая 1673 г.:

^іа Цл/ и. л^ Ца JJY/ ^/ ца а^ ^^ахії ^іа^ ^і/^^лІ/^ < ^11^ ^

Перевод: «Завершил переписку раздела (китаб) «ал-Изкар ва-д-да‘ават» в послеполуденное время в понедельник благословенного месяца Аллаха раби ‘ ал-аввал Хидир, сын Маната ал-Мухи (из с. Муги, ныне Акушинского района»).

Раби' ал-ахир 1084 г.х. начался 16 июля 1673 г.

в) о завершении переписки в благословенный Аллаха месяц раби' ал-ахир, в его первую декаду, в тысяча восемьдесят четвертом году.

Начало раби' ал-ахир 1084 г.х. - это вторая половина июля 1673 г.

г) в конце рукописи:

ЦА (не ясно одно слово) ^ <_1І2£І/ £^ ^ Цілі/ <_1І2£ <^113 <^Ы*]/ ^/

^аИ <^а ЦА Л^ 1*^1 ^^1_АаІ/ ^/ ЦА ^ІАІ^І/ (І)о/^^іІ/ чііі

Перевод: «(Это) конец руб‘а «Обычаи», (т.е.) третьей книги «Ихйа ‘улум ад-дин». Переписку книги завершил в ... ночь на пятнадцатое (число) благословенного Аллаха месяца ша‘бан - Хидир, сын Маната ал-Мухи (т.е. из с. Муги Акушинского района)».

15 ша'бана 1084 г. соответствует 25 ноября 1673 г.

Переписка всей рукописи шла, таким образом, в течение мая-ноября 1673 г. Перу Хидира, сына Маната ал-Мухи (т.е. из с. Муги), принадлежат копии еще нескольких рукописей, хранящихся в библиотеке М. Закаргяева. В с. Муги сохранилась эпитафия на могиле переписчика:

іа£і ^/ ^іа ц ^ ^ /ІА

«Эта могила Хидира, сына Маната, да простит их Аллах»

Дата не указана, но ее можно примерно определить по приведенным нами записям о переписке сочинения ал-Газали, это, скорее всего, - конец XVII или начало XVIII в.

№ 9 То же

Рукопись хранится в том же селении в указанной библиотеке М. Закаргяева.

Плотная, грубая бумага местного производства. Кожаный переплет с тиснением. Формат: 30 х 20. В составе сборника, включающего: «Ихйа 'улум ад-дин» в копии Хидира, сына Маната ал-Мухи; «ас-Сихах» ал-Джавхари, от буквы і до включительно. Переписчик не указан, но это почерк Хидира, сына Маната ал-Мухи.

№ 10

ал-Ваджиз («Краткий»)

Рукопись хранится в с. Муги Акушинского района, в коллекции Магомедзапира Закаргяева. Юридический трактат ал-Г азали.

Плотная восточная бумага сероватого цвета. 24 х 16. Кожаный переплет с тиснением.

Титул:

4^-^- ^АІ^І/ аі/ ^ІІлІ/ ^іа^/ 4 аї. . ^і^/^і/ Лі/ Ц ^а Ц Ла. а ^і^/^і/ 1ІД .

^І/^іІ/ Ла. а Ц Ла. а Ц Ла1. ^/ Ц^аІ^аІ/^

Перевод: «Владелец этого «ал-Ваджиза» Мухаммад, сын Малла Али, сын Алди ... Книгу «ал-Ваджиз» написал достойный, совершенный имам, аргумент ислама и мусульман Абу Хамид Мухаммад, сын Мухаммада ал-Газали».

В конце рукописи (орфография сохраняется):

>"■ ца оллаі/ ца 4 ^а^ ^а ^па<'/ "**2/ ^1 - ^а^ ца 4 ^а^ ^а ^па<'/

(!) 4з1_аліі^ 4І1 4..

1^1^ ^^^лаі/ ^¿1.. Цз/ Цз/ Ла. / 4з21^ 1 ■ ^^/ 4 і.1 . .

^^12 ^а ^¿лаі/ Цз ^1^1/ ^11*2 ^/ 4а.^ ^І/ ^Лзі/ ^^./^ ,і1зл1/ _■»■ ^>/ ^І/ 4Із^^1/ ^^1за1/ .1з£І/ /ІА (?)ли/

(!)4з1_алзі^ Цлз^/^ 4з^3 ^^^/ ¿¿3^ ^^1за1/ Ца (!)4Іі

Перевод: « ... в пятницу двадцать пятого рамадана я завершил, в пятницу, пятнадцатого зу-л-ка ‘да, одного из месяцев хиджры, в девятьсот девятом году». 25 рамадан - 15 зу-л-ка'да 709 г.х. соответствует времени между 26 февраля - 16 апреля 1310 г. Это запись автора. В тексте слово4і1ажзі дано без хамзы и двух точек.

«Хозяин и переписчик - Ахмад, сын Ибрахима, сына Халила, прозванного Кака ал-Кайсари». Это первый переписчик.

Следующий переписчик отмечает:

«Переписал эту благородную, благословенную книгу слабейший из божьих рабов и наиболее нуждающийся в милости всевышнего Аллаха Ильяс, сын Исмаила в раби ‘ ал-аввал семьсот сорок третьего года».

В тексте слово 4іі без точек; 43^3 - без точек; 41алзі - без точек и хамзы.

Раби' ал-аввал 743 г. начался 4 августа 1342 г.

Запись перед началом ¿¿?1/ .!&:

Ца ^/^^ Ца а^З (!)^^^ ^з3/ ^а ^^»1/ "а^ ^^-/ ^а ^■■!/ а^з З^-^І/ .13^ ^і/.і1зс. Ца с^^^/ ¿3^ ^2

4^\ а* п 4Іі 4а.^

Перевод: «Закончена первая четверть «Поклоняющиеся» книги «ал-Ваджиз» в субботу, после полудня, двенадцатого шавваля семьсот девятого года».

12 шавваля 709 г.х. соответствует 15 марта 1310 г.

Запись после <^/^/ .12^ перед .12^:

4І1 ^/^^ ^/ Ца а^З ЦЗ^^ ці^/ а^З ^■ л* 1/ ("а^) ^^/ ^а ^¿^.^1/ .1^ Ца _ а^’ ^А^ ^^131/ ¿О а2

Цз/ Ца.^1/ Лзс. Цз 1^1^ ^^^ла!/ Цз/ а¿А/Jз/ Цз Ла./ _.,ии/ 4з^ 4а.^ ^1/ _зл^^1/ Лзл!/ Л¿з (!)о! аж п1¿^2

^/ 4а.^ ^з^/

Перевод: «Книга ан-Никах» («Брак»), завершен второй руб‘, а это половина содержания «ал-Ваджиз», в начале послеобеденного времени, в понедельник, двадцать шестого месяца шавваля семьсот девятого года, переписал слабый раб, добивающийся милости Аллаха, Ахмад б. Ибрахима б. Халил, известный как Кака б. Абдаррахман б. Идрис - да смилуется над ним Аллах».

Слова "и и аі*/^/ и буква «ба» в слове Цз - без точек.

22 шавваля 709 г. соответствует 25 марта 1310 г.

Запись перед сЬ.1/ .!&:

4Іі 4.. Ца (!) оЛллІ/ Ца а^^ 4Іі ^13131/ а^^ ^^^1/ "а^ ^а ^1313 ^А^ ^¿^.^1/ .13^ Ца ^1131/ ¿з^ а2

4з1 АЖІ11 ^ ¿^2

Перевод: «Третий руб‘ книги «ал-Ваджиз», - а это две трети (книги), в полуденное время, во вторник. Шестого зу-л-ка ‘да семьсот девятого года».

6 зу-л-ка'да 709 г.х. соответствует 1 апреля 1310 года.

Запись, завершающая текст «ал-Ваджиз»:

Ца а^ 4 чА^ ^а ^^^1/ "а^ (!)^‘*^1/ а^з ^а ^¿^.^1/ .13^ Ца ^1^^^/ 4*з^/ а!* ^^£¿1 ¿^/^1/ ¿3^ а2 ла^

^¿Іл. Цз/ Ца.^1/ Лзс. Цз/ ^^^ла!/ Цз/ а¿А/Jз/ цз Ла./ ... лз ^І^ 431алзі ¿^2 (!)4І1 4.. Ца оЛл^І/ ^Ь

(_^з^^/ (^^/JJІJJ) ^/JЗJJ Цз Перевод: «Завершил переписку четвертого руб‘а, закончив (тем самым) четыре руб‘а книги «ал-Ваджиз», в четверг, в полдень, пятнадцатого зу-л-ка‘да, (одного) из месяцев паломничества, семьсот девятого года . Ахмад б. Ибрахим б. Халил, прозванный Ибн Абдаррахман б. Халил б. Давира(?) (Дунура?) б. Идрис».

Слова 4іі и а^ без точек.

Таким образом, в ходе переписки даны следующие даты: 15 марта, 25 марта, 2 и

16 апреля 1310 г., а также 4 августа 1342 г.

В конце рукописи - историческая запись (21 строка) о событиях в Дагестане в конце XIV в., связанных с именем Тимура:

а;4£^Ъ а1лУ1 .1^ ¿^^а 4а1л!/ 4 ^а'1: 4^^ ^^а ^1/ Ц¿1JJАJ2 о1_.11з ^¿аУ/ ^)1а ліІ/ аJ¿1 4з^а <^1г 1^1^ а^'УЗ Ца а^а/^ /^ІІ/^ ^^а <^1г /^аУ/^ ^ а1 1/ а1а/^ ипі/^ ^1_^.^1/ ^3а^ ^1_а!/^ ^1_іі/ ^^аа 4 а иг

(!)ц^1/ оІА (!)^фи Ца ^1з1/ а^з ^а ^ ■ и'У /^ ^ЛлІ1^ ^1_іі/ Цзз 4з oЛ¿J .13£1/ /1а ¿а^ Цз/ (?4^а) 4.^а

УЧЇ

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Перевод: «Памятная запись на будущее. Достойнейший Тимурлин пребывал в селениях Дарга с многочисленными боями. Ему было подчинено все население (букв.: ему были покорены шеи народа) при помощи великой силы. Он победил людей, (силой отнял) имущество, убил (много) мужчин и женщин, установил власть эмиров над селениями (кура) и областями (навахи - общинами, нахийа - ед.ч.). И назначил он среди них М.ха (вар.: Х-джа), сына Б.г вали над селением Муги (Муха). (Тимур вручил) ему эту книгу, чтобы он руководствовался ею (при управлении) среди населения по справедливости и беспристрастию. (Это имело место) третьего числа (указанного месяца) этого года - 791».

Перевод опубликован (Перевод этой записи на русский язык опубликован: Ших-саидов А.Р., 1988. С. 12.).

В слове ЦІJJАJ2 буква «нун» и в слове Цз/ буква «ба» - без точек.

791 г.х. начался 31 декабря 1388 г. Эта дата, очевидно, неточная, в 1388 г.х. Тимур в Дагестане не был. Возможно, это 797 г.х. ошибочно принятый при копировании за 791 г.х. На полях одной из рукописей («Канз ар-рагибин фи шарх Минхадж ат-талибин») также имеется запись и приходе Тимура в Дагестан, и здесь указана дата 797 г.х. (Источники. С. 11) Это подтверждает наше предположение (О пребывании войск Тимура в Дагестане. - см.: История, 1988. Т. I. С. 214-217).

№ 11 То же

Рукопись хранится в с. Мехельта в библиотеке Сулейманова Магомеда. Обнаружена археографической экспедицией в 1980 г. (29х20; текст 13х 11,5).

Колофон:

¡^3^ Цз ла^ а ^11*2 ^/ ^1/ ^13^а\/ ^¿ааІ/ 4з^£ "и^іі/ а^з ^ча1^\/ а^ ^а ^у/ ^Аал. ^а

1аЛлз Цз Ла^ а ^¿^.^1/ .13^ "А Ла^ ^ЗІІ/ Ца ЦЗІ3/^ 4з1а ^)1а3 4Іі

о о о <_і21£ о "А ^а^\/ а^з ^^У/ (!) ^1^а ^ф^/ 4313 ‘ла ^^и\/ "а^ ^¿^.^1/ .13^ Ца ^^а ла Перевод: « .... в месяце джумада ал-авваль, пятого числа, в субботу переписал бедняга, просящий прощения Всевышнего Аллаха Мухаммад, сын Сулаймана. Дата -восемьсот второй год хиджры Пророка. Завершил (переписку) книгу «ал-Ваджиз» Мухаммад, сын Сулаймана после того как... ( Одно или два слова стерто). Переписка «ал-Ваджиз» завершилась в полдень, (а продолжалась она три месяца ...)».

8 джумада ал-уля 802 г.х. соответствует 3 января 1400 г.

№ 12

То же

Имеется сообщение о наличии списка этого сочинения, переписанного в 848/1444-45 г. Переписчик: ¿з ¿О ¿3-^' - Шейх ал-алим факих

ал-Малик, сын Мусы ад-Дагистани (Гайдарбеков М.Г., 1965. С. 19).

№ 13

Осілії

Минхадж ал-‘абидин («Путь поклоняющихся»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф 14. Оп. I. № 1732-а).

Догматический трактат ал-Газали сохранился в составе сборной рукописи (пагинация постраничная): «Минхадж ал-'абидин» (с. 1-308); хадисы, различные выписки, проповеди (с. 309-317); «Китаб та'лим ал-мута'алим» Абу Хафа 'Усмана б. 'Умара (с. 317-341); касыда (с. 342-343); «Китаб ал-адаб ад-динийа» (с. 344-391); хадисы (с.391-409).

Рукопись на плотной лощеной светло-кремовой бумаге неодинаковой плотности. Черные чернила, отдельные слова (<^131/ - сЪУ/ - .У/) - красными чернилами, текст ог-ласован. Четкий дагестанский насх. Первоначально пагинация отсутствовала, кустоды. Поздняя нумерация - чернилами, постраничная, 404 с., формат: 19,5 х 14; Количество строк - 14-17. Старый переплет не сохранился, он заменен новым из дерматина. Текст огласован, на полях - редкие глоссы на арабском языке, но очень много слов на даргинском.

Начало отсутствует (нет страниц 1-2, т.е. одного листа).

Конец рукописи: л*1/ 4і1^ ^/ ал^з ^^ 1 *¿1 "2 аіи^ 41/ ^Іг <4іІг ^/ ^,1. . ..

Колофон «Минхадж ал-'абидин» - в фигурной раме, образованной двумя параллельными красными линиями (рис. 5).

Текст:

лзлІ/ ^лз 4з1 ** "2 ^^3 4Іі ^а (!)^^у/ ¿¿з^ Ца ^^¿^■У/ у-1 ил\/ ллз Цзлз1х1/ фіа .13< Ца ла

^л1_^^^У/ л*./ Цз ^з^/ _^¿аа1/ ^¿а^1/ _¿^»й\/

Перевод: «Завершена переписка «Минхадж ал-‘абидин» после вечера, месяца раби ‘ ал-ахир девятьсот третьего года рукой слабого презренного бедняги Идриса, сына Ахмада ал-Агушахи (ал-Агъушагьи)».

Раби' ал-ахир 903 г.х. начался 27 ноября 1497 г.

- другая форма нисбы от Акуша, - с. Усиша Акушинского района.

Текст «Та‘лим ал-мута ‘аллим» переписан 2 ша'бана 898 г.х., что соответствует 19 мая 1493 г., тем же Идрисом, сыном Ахмада.

Имеется также запись о покупке рукописи:

^л/ ^1^ Цаа ^Лни/ 4з^а Ца 1/ 1 . Юа^ 1 фіг _а^^ ^Іг ^¿^ Цз 4л^а^1/ ^1* .13£1/ /1а

1ф3^1а/ Цг 1фзл1/^ ЦТ^ 1 ф іГ ^/ 4І^а/ Ца ^¿Іа ^А^ оЛз1а 4^а 4І ^¿1 ЦА 1а/^ оЛз1а 4Іа ■‘'¿03 чи ^/ 1/ /ІА

Перевод: «Эту книгу купил за (долю) из завещанного имущества Фирдоус, сын Шейхали (Шейха Али) и отдал в качестве законного вакфа искателям знаний из с. Усиша, тем, кто (причислен) к «людям знания» с условием, чтобы она принесла пользу. А если кому-нибудь нет от нее пользы, то он не из «людей науки», прощение Аллаха ему, его родителям, родственникам .»

№ 14

То же

Рукопись хранится у жителя с. Акуша Акушинского района Омарова Чарака. В 1984 г. историко-археографическая экспедиция Института ИАЭ ознакомилась с этой рукописью в самых общих чертах.

Текст на плотной белой, чуть потемневшей бумаге. Дагестанский насх. Черные чернила. Кожаный переплет, на с. 1-2 имеется запись о жизни и учебе ал-Газали.

Запись о переписке сочинения:

Перевод: «В великий месяц ша‘бан тысяча сорок восьмого года ... Али ал-Азири, сын Ахмада .... В с. Зерехгеран в Большой мечети».

Ша‘бан 1048 г.х. начался 8 декабря 1638 г. Нисба произошла, по-видимому, от названия даргинского с. Ицари Дахадаевского района, а Зерехгеран - это современное селение Кубачи или одно из кубанчинских селений того же района.

В конце рукописи интересная запись:

4-_а^ <11 __ аЛ ^1лз1з ^ чйзл\1 ^£3 Ц Ц ЛЗ-л!! ^дид\1 (_Л3^11 11а ^^1^1 Л3

Перевод: «Книгу «Минхадж ал-абидин» приобрел Али, сын Адама, сына Абу Бакра (Абубакара) ал-Дукнисса в обмен на «Минхадж ат-талибин» в 1185г.»

1185 г.х. соответствует 1771-72 г. Дукнисса - это лакская форма нисбы от с. Дук-култа (Дукъкъул) - так лакцы называют селение Аракул Рутульского района.

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14.Оп. I. №. 57).

Сочинение находится в составе сборной рукописи (№ 57. Л. 1а-155а) совместно с «Джавахир ал-Куран» (Л. 155б-276).

Плотная, посеревшая бумага, возможно, местного производства. Черные чернила, только отдельные слова или буквы - красными, иногда текст надчеркнут красными и зелеными чернилами. Нумерация первоначально отсутствовала, впоследствии она была проведена дважды - фиолетовыми чернилами (постранично) и карандашом (полист-но, но только по л. 224). При нумерации не были учтены 5 листов в начале рукописи и 6 - в конце (это выдержки из сочинений разных авторов, в том числе и дагестанских). Формат бумаги: 29,3 х 20,2, 18 строк (несколько страниц в начале имеет по 14 строк). Темно-коричневый гладкий переплет с клапаном. Рукописный текст сохранился удовлетворительно, но бумага частично (у корешка и углы нижней половины) изъедена червем, нуждается в первичной санитарной обработке. Переплет нуждается в реставрации.

Запись на титульном листе (рис. 6):

— ^11^X11 Ла^ а Ц3 Лд^ л Ц3 Ла^ а Лл-^ ¿3/.'11 I <>3^3 Ца 4 ^11 ¿злАл!!

Перевод: «Книга «Путь поклоняющихся к раю» - сочинение почтенного имама, аргумента ислама Абу Хамида Мухаммада б. Мухаммада б. Мухаммада ал-Газали ат-Туси, - да святит Аллах его душу и осветит его могилу».

На этом же титульном листе ряд сведений об авторе сочинений:

1) «ал-Газали. Говорят, что (это имя пишется) с ташдидом на букве за, а ныне, как

говорят, не согласны с этим. Так говорит (автор): Я - ал-Газали, с простым, одинарным за, а кто мне скажет, что (эта буква) с удвоением, то тот грубо обошелся со мной. Ал-Гуйуми говорит в своей книге «Масабих ал-мунир»: «ал-Газали - с буквой «гайн» с фатхой и удвоенным за ат-Туси». Нисба эта от (названия) области Тус, названной так из-за обилия песка и воды и других (благ)».

2) Ахмад б. Мухаммад шейх Абу Хамид ал-Г азали, один из имамов «асхаба ал-

вуджуд», дядя аргумента ислама ал-Газали - («Табакат» Ибн Субки).

3) Ахмад аз-Разикани - это Абу Хамид б. Мухаммад ат-Туси, шейх, аргумент ис-

лама ал-Газали. Город Разикан (пишется) через ра без точек и с фатхой,

№ 15 То же

затем - алиф долгий, затем заль открытый, затем кяф и нун. Это одно из селений (Туса) («Табакат», 44).

4) Почтенный факих, добронравный подвижник Абд ал-Малик б. Абдаллах, - да

будет доволен им Аллах, - рассказал мне: диктовал нам почтенный имам, превосходный, подвижник, удачливый, аргумент ислама, украшение веры Абу Хамид Мухаммад б. Мухаммад б. Мухаммад ал-Газали ат-Туси.

5) (Эту книгу) он сочинил после «Ихйа» для лучшего понимания (определенных)

мест этой книги. Абу Тураб.

Титульный лист содержит также сведения о владельце рукописи и переходе ее в вакф мечети:

Ц3 Лд^ л 1дл

Перевод: «Переписал имам Мухаммад сын Салмана».

(_а1^311 ¿*^3 ^ 1 Ллз 4з11 Цд1 о^£!3 ^з^^ ^3^^11 ^л£ Лд^ л Цл 11а

Перевод: «Из книг Мухаммада Кудал(?). Написал это бедняга Хаджияв на память тем, кто будет смотреть ее после того, как я окажусь под землей».

Таким образом, колофон не дает ни даты переписки, ни имени переписчика, но они устанавливаются по следующему тексту сборной рукописи «¿' ^1 ^Ь?», переписанному в 1056/1646 г. Мухаммадом, сыном Салмана, сына Хаджж ‘Умара.

Упомянутый на титульном листе «Хаджияв» - это аварская форма Хаджж или Хаджжи, а селение К.д.л., возможно, это Кудали Гунибского района.

Глоссы на полях рукописи свидетельствуют о широком научном кругозоре переписчиков и чтецов сочинения ал-Газали. На полях зафиксированы выдержки из следующих авторов или сочинений: uJJJiд11 J3^¿з - <_з £ ¡^Цд11 <_Л3£ - - ^1аЫ - ^^1^^11 Jз^J

4 з — ^ ’^л — о^1^ — <^1л_д11 . ^»3 — — Ц^^^д11 4 а^3 — ^1^3У1 — ~;3- ал — Ц^л11 ^1^ ^-3^1 — . £

, а.'Х — ¿¡1а31 — ^1^11 — Ц3Л3^У1 — ^£дзс — ^^А^? — 43 л'1^ — 4.11^^ — ^У1

№ 16

То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 2739). Она доставлена экспедицией института в 1979 г.

Год переписки 1066/1655-56 г. Переписчик не указан.

№ 17

То же

Рукопись хранится в фонде рукописей Научной библиотеки Дагестанского государственного университета «Минхадж ал-'абидин», (шифр Р-464), датированная 1084/1673-74 г. Переписчик не указан. 379 с., средней плотности бумага, черные, а также красные и зеленые чернила (Каталог ДГУ. С. 278-279. № 741).

№ 18 То же

Хранится в частной коллекции М.Г. Нурмагомедова (г. Махачкала).

Из коллекции Абу Бакра (Абубакара) Аймакинского (ум. в 1791 г.). Плотная пожелтевшая бумага, лощеная, местного производства, черные чернила, четкий дагестанский насх. Широкие и чистые поля. 28 х 12; 18 х 10; 13 строк, 212 л. (Нурмагомедов М.Г., Нурмагомедов А.М., 1989. С. 132-133).

Переписчик: ^ ^>^1 из-^ из ® 3^ - Хамзат, сын Хусайна ал-К.х.ри (из с. Кегер Гу-нибского района); владелец: к^дз*]1 ¡^- ^^з - Абубакар-хаджжи из Аймаки (ныне Гу-нибский район); дата переписки: 1088/1677 г.

Ша‘бан из Обода (ум. в 1667 г.) составил к нему толкование под названием:

а\1

№ 19 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Л. 2379).

Текст на плотной посеревшей, частично пожелтевшей бумаге местного производства. Бумага частично пострадала от сырости. Формат: 26,8 х 19; 11 строк крупного на-сха, широкие поля, кустоды. Пагинация отсутствует (2+200+1). Густые, черные чернила, отдельные слова - 5^ - -^Аа - - Цу ¿1) - красными, а отдельные - синими.

Текст частично огласован. Темный переплет с тиснением в линию и ~ образный рисунок, сохранилась левая крышка, корешок, а клапан и правая крышка отсутствуют. Первые листы и переплет нуждаются в реставрации, четырехугольная печать: ¿1— ил и^Аа. На полях и между строк глоссы.

Колофон обрамлен рамой разных цветов (сочетание белого с синим, черным):

(с- (З^ <^У1 л* из^ш^ 4_1ш ( 3л»а\1 л* ^ '^ ]1 (]1 излз--*^ ^- С'1 ^-3^ £^а ла

1 из лл^ 1 4ш^лл ( (£^]| из л-_^_л ... лз

Перевод: «Переписал книгу «Минхадж ал-абидин ила-л-джанна» после полудня в месяце зу-л-када тысяча шестьдесят шестого года хиджры Пророка ... Мухад, сын Сулла ал-Викли, в мадраса Малла Мухаммада, сына Махмуда».

Зу-л-ка‘да 1066 г.х. начался 21 августа 1656 г. (^1 (в тексте под ^ стоят три точки) - эта нисба от названия с. Вихли ныне Кулинского района. У лакцев встречается имя Сулла, образованное от имени Сулайман.

№ 20 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 60).

Плотная гладкая, посеревшая европейская бумага. Черные густые чернила, только отдельные слова - красными чернилами. Пагинация отсутствовала, она проведена позже черной тушью полистно. Всего отмечено 576 листов (+ 5 листов без нумерации), однако листы 1-2 отсутствуют, а листы 4-5 сохранились наполовину. Имеются кустоды, огласовка частичная. Листы 5-34 в плохом состоянии, нижние части истрепаны или оторваны, следы сырости.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Формат: 195,5 х 15,2; 10 строк; от темно-коричневого кожаного переплета сохранилась только правая крышка с тиснением в линию и небольшими концентрическими кругами. Переплет в некоторых местах изъеден червем. Начало отсутствует.

Конец рукописи:

^| ^ лд^ л ЛJЗ*_A ^з^ (]1 1^л ^з^ (А' ^ ^ з ^ ^-^\- . ^>\1 ^3д*'з ^1]| ^ лл^\1

Время переписки: 24 раджаба 1069/17 апреля 1659 г.

Переписчик не указан, в колофоне упомянуто только имя владельца:

лд^ л из (1^ из из 4 з^- ■ ^ ^

Перевод: «Владелец книги - Мирза, сын ‘Умара, сына ‘Али, сына Мухаммада».

О переписчике имеется символическая запись:

^1^3]| и^\1 ^^- (^зз ^^]|

Перевод: «Почерк текста сохраняется долго, а хозяин этого почерка окажется в песчаной пыли».

На одной из последних страниц имеется печать конца XIX:

ЇГИ J U ^ 1^1 оЛ^

Среди ценных записей - дарственная (примерно XVIII в.) и цифровое обозначение «абджадийа».

Дарственная запись: údüJ^jIj JU^VIj 4ij¿lIj JJ^I (!)J^I 4 ^ulá Ajjdjl ^Ur. I ла lía úü л ólá лі^ aJjj óljü

^a La£ óVI j ¿.2 ^ t^j^-VIj 1$jV ...l&^^J ‘. Va j jt ^a ^ja!I ól^jjAj

J£b}j ojj¿j ^^I (l)jj^Íj ^a^j\ ^^jt ла ^xjj a új a új^*2^jl ojl^/j 4*jj^

t^lr.l a^\I jjl^j jl^/jI Ha ojl^/j ojVj V jIaVIj ^ /'jIj jjl^JIj ААл 4^jI Перевод: «Это - память на будущее. Мухаммадали, сын Кинту (Къинту), оставил в дар своим дочерям Фатиме (и) Истара(!) дом, комнату, хлев, два ковра, сумах(?), два пахотных участка Вармацириб и Чухлицри, пастбищный участок (или сенокосный участок) в местности Уруцмайб. Одна из его дочерей получила (все).(Одно слово неясно), потому что она достигла (совершеннолетия), а другая - нет. Отец решил так, как положено по шариату. Свидетели: мута‘аллимы Уркунай, Сурхаш, Никамухам-мад, сын Мухаммада. Затем он завещал оставшуюся треть на совершение добрых дел

- на еду и другие (хорошие дела), на выкуп (на приобретение) кожи, масла, ... своих детей - при (тех же) свидетелях и других (представителях) джамаатов».

В тексте в слове (Jaj под буквой j стоят три точки.

№ 21 То же

Рукопись хранится в фонде восточных рукописей Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 1766).

Рукопись на пожелтевшей лощеной плотной бумаге неровной структуры. Черные чернила, только отдельные слова - красными или серебристого цвета чернилами. Дагестанский насх, текст огласован. Нумерация отсутствовала, кустоды. Впоследствии пагинация выполнена чернилами (только для одного сочинения - Л. I б - 194 б), остальные же листы (их 32) не пронумерованы. Всего, таким образом, 226 л. Формат: 20,6x14,5. Переплет восточный, кожаный, тисненый (простые линии), сильно поврежден. В составе сборника: «Минхадж ал-‘абидин» (Л. I б-194 б), «Китаб а‘лам ал-худа...» (Л. 195-224), отдельные записи, в том числе и о купле земельного участка (Л. 225-226).

Колофон «Минхадж ал-‘абидин» (рис. 7):

41^ 4*jjl <jl újl ÜL 4jü£ jji.VI Лл-VI Ltí^jl^jl ^1&Ал <—il&il IIa ла

Раби‘ ал-ахир 1084 г.х. начался 16 июля 1673 г. Что касается другого сочинения, включенного в сборник, то есть «А‘лам ал-худа», то оно переписано также в раби‘ ал-ахир 1084 г.х., то есть в июле или августе 1673 г. Переписчик - Хасан, сын Аликиши.

№ 22

То же

Рукопись хранится в том же фонде (Ф. 14. Оп. I. № 318).

Плотная белая, чуть пожелтевшая бумага местного производства, сильно поврежденная. Черные чернила, разборчивый дагестанский насх. Пагинация поздняя (имеются кустоды), полистная. 147 л., размеры: 26,9x18,7; 14 строк. Переплет кожаный, с простым в линию тиснением, отсутствует левая крышка.

Текст «Минхадж ал-абидин» занимает л. I - 145 а.

Колофон:

^з^^1 ^1^3^1 ^ ^у^]1 ^^з а'^]1 (]1 из^-*]1 ^-£'д.з ^-д^д]1 А-9з^^11 >уЛ1 ^з^^З ил ^1^^]| ¿а^ ла

^■^-а\1 ^-1^1 1^л!3ш1 л'с. ^з1а (1^ Аз^а ^а (]Ь^а Аш^лл (а ... из (з1 из лд^л ... ^з*^о11 лз*]| ^лз (1^

(^1 ил ^1^ йJлЗШJ ^]1 А'ш ^з^1з (а ^л^ Аз^а ил из лдл л ^1*]| (а ^л1£]|

Селение - это современное аварское с. Гоцатль Хунзахского района (по-аварски Гъац1алъ), уО - это название с. Цада (по-аварски Ц1ада) также Хунзахского района.

Последние несколько страниц (л. 145б - 147б) занимают различные цитаты, хадисы, записи актов купли-продажи.

В колофоне сообщается, что рукопись переписана в месяце раби‘ ал-ахир 1073 г.х., т.е. в ноябре или декабре 1662 (или 1093 г., т.е. в апреле или мае 1682 г.) Мухаммадом, сыном Абу, сыном Хусайна...в медресе Хуцадли (Гъуцалъи) в с. Аликлича у нашего устада, достойного имама, совершенного в науках Малла Мухаммада, сына ‘Умара из с. Цада (Ц1ада). Невыясненным остается селение «Аликлича».

№ 23

То же

Эта рукопись (сборная) также обнаружена историко-археографической экспедицией Института ИЯЛ в 1979 г. (руководитель - А.Р. Шихсаидов), хранится у жителя с. Гапшима Абдуллы Абасова. В составе сборной рукописи: «Минхадж ал-абидин» и «Бидайат ал-хидайа» ал-Газали. Наше описание было неполное, и потому нет записей о бумаге, переплете и др.

Как записано в колофоне «Минхадж ал-'абидин», переписка завершилась в начале месяца зу-л-хиджжа 1087 г. в мечети с. Урада у устада Мухаммада Абу-С.п.дж (©^). Зу-л-хиджжа 1087 г.х. началась с февраля 1677г.

№ 24

То же

Рукопись хранится у жителя Кулиджа Кайтагского района Тавкаева Таджидина. Обнаружена археографической экспедицией в 1968 г.

В полевом дневнике сохранилась только краткая запись: плотная белая бумага местного производства. Черные чернила, дагестанский насх (другие данные не были зафиксированы).

Рукопись переписана в месяце джумада ал-ахира 1088 г.х. (начался 1 августа 1677 г.) Наку, сыном Наку, сыном Шарбута. (-^з^ из ^ й ^) «в медресе нашего благодетеля достойного, совершенного имама ‘Умар-кади в с. Чукки ((.)».

№ 25

То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 58).

Плотная посеревшая бумага местного производства. Черные чернила, отдельные слова или предложения подчеркнуты красными или фиолетовыми чернилами; ясный насх, частично огласован. Кустоды, пагинация отсутствуют, сделана позже, как постранично (269 с.+ 6 с.), так и полистно (136 л. +3 л.). Без нумерации оставлены первые 4 листа. Значит, всего в рукописи 143 л. (4 + 136 +3 л.). Неучтенные страницы - это отдельные выдержки: сообщения и даты смерти и рождения (самая старая дата о рожде-

нии - 1191 г.х., ранняя - 1147 г.х.), копии долговых расписок, выдержки из различных сочинений (хадисы, «Изхар», «Бустан ал-фикх», «Таййиб ал-хабиб», «Дамири», «Хида-ят», «Мафатих». Имеется также дата, не привязанная ни к какому событию: 1153/ 1733 г.

Формат: 23x15, 17-18 строк. Темно-коричневый переплет с клапаном, с легким тиснением в линию. Текст и бумага сохранились, бумага по краям имеет заметные следы сырости.

На титульном листе нет сведений об авторе, владелец рукописи указан:

^^аУї ... ¿^1ї - ал-Хасан, сын Мухаммада ... ал-Акуши.

Дата переписки не отмечена, но она устанавливается по бумаге, формату, почерку

- это XVII в. Переписчик не указан. В конце рукописи имеется 3 листа, переписанных Бахандом (Баганд - - распространенное у даргинцев имя).

Представляют особый интерес восьмистрочный стихотворный текст (начало XVIII в.) на аварском языке (рис. 8) с четко обозначенными дополнительными знаками, приуроченными к фонетическим особенностям.

№ 26 То же

Эта рукопись хранится в с. Г апшима Акушинского района у Малла Магомедова. Плотная пожелтевшая белая бумага. Черные чернила, дагестанский насх. 29 х 20,5; 11 строк.

Колофон:

и* • ^ (JJ^ДЯ.1l л ¿3 л ... I 1ї Ліз ¿іЛЛ-лІї ^іфіл ¿л ЛЗ

^ і11ї ^іа^ ^" ^..1ї 4Іі1

Перевод: «Завершил начерно переписку «Минхадж ал-абидин» презренный бедняга ... Мухаммад, сын Мухаммада ал-Гумуки (ал-Гъумукъи) в благословенный Аллаха месяц сафар, в ночь на субботу, ночью...»

Дата не указана. Около XVII в. Имеется запись: I л^іл ¿л - (из книг ме-

чети Танти). Танти (Т!ант!и) - это даргинское селение Акушинского района.

№ 27 То же

Рукопись хранится в фонде восточных рукописей Института ИАЭ (Ф.14. Оп.Г № 2465).

Текст на тонкой блестящей белой бумаге. Черные чернила. Нумерации нет, около 150 л. Размер: 19,5x16; 11 строк. Переплет не сохранился. Отсутствует начало текста.

Колофон:

^а ... ^1с ¿3 ЛлЛ ... Лл ^а... ^иас- ¿3 ¿3 <^1с ¿3 Лд^л ¿3 ^1с Лл^л...¿л и-КІї ^

^а Лд^ л ¿3 ^1с ¿3 Лдл л 4£І-л ^ ^а ¿з^-л! I ^-ф3 ... ^Л2£Ії Аі^іі ^а

^^іллії ^ї иФ^ ^а и^^ії Лл3 ї ^і3^ ^а и ^ а^.-^ ^а ^і-л

Селение ^1^л - это с. Гочоб (Гьочоб, Чародинский район), а ¿л* или ¿ЦІ - это общество Карах (группа населенных пунктов) в составе этого же района (по-аварски Къарахъ)

^ - это общество Тлейсерух (ныне в Чародинском районе). - в данном

контексте - общество или союз сельских общин.

№ 28 ¿IjSJI jAIja

Джавахир ал-Куран («Драгоценные камни Корана»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф.14. Оп. I. Д. 745).

Плотная белая бумага местного производства. Черные чернила, разборчивый дагестанский насх. Нумерация отсутствует, кустоды. 170 л. Текст сочинения занимает 165 л. Размеры: 29,5 x 20,6; 14-18 строк. Переплет восточный, кожаный с клапаном (корешок не сохранился), с тиснением (линии, образующие раму). Колофон (рис. 9):

... ^/j^Vl jl 1»/.' Qj л Qj Лл^.1 _ ^J <—ilj^ll IIAjjj^j ол £ji Л3

Axjjlj <1l Ai' ^i

Текст переписан в 1084 г.х. Ахмадом, сыном Мухаммада, сын Ша‘бана ал-Агуши.

1084 г.х. начался 16 апреля 1673 г. Нисба связана с с. Акуша Акушинского

района.

№ 29 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 57). Сочинение находится в составе сборной рукописи (см. выше) - «Минхадж ал-‘абидин» (Л. I а-155а) и «Джавахир ал-Куран» (Л. 155-276б.).

Плотная пожелтевшая (посеревшая) лощеная бумага, возможно, местного происхождения. Черные чернила, комментируемый текст надчеркнут черными, красными и желтыми чернилами, отдельные слова и буквы - зелеными. Текст частично огласо-ван. Как уже указывалось, нумерация страниц сборника отсутствовала, впоследствии она была проведена дважды - фиолетовыми чернилами (постранично) и карандашом (полистно, только по л. 224). Формат бумаги: 29,3 x 20,2; 18 строк. Темно-коричневый гладкий (без тиснения) переплет с клапаном. Рукописный текст сохранился в удовлетворительном состоянии, но бумага частично (у корешка и углы нижней половины) изъедена червем, нижние края пострадали от сырости.

Начало (после басмалы):

jl ^itl ^ li^ll ^j^.9 ^i Jla l л AjjjII Jd— ^it ^ лл^ІІ

Конец рукописи:

t^l^ll , ^.\l ^ Лл^ІІ Ajl^^alj A-ll J Л A.lj'j

Место переписки и имя переписчика указаны на титуле и колофоне.

Запись на титуле: j^ Qj jl*Li qj лл^л аіі£ ілл Jl jill l^ii^ jlj^ll jAlj^ ^1jS

Перевод: «Книга «Джавхир ал-Куран», написанная ал-Газали. Переписал Мухаммад, сын Салмана, сына Хаджж ‘Умара».

Колофон своеобразно оформлен: обычная для колофона форма (треугольник основанием вверх) сопровождается дополнительными информациями на цветной основе или в цветной раме.

Текст колофона:

fUVI ^i а^УІ ^ 1jJ Jd^ill J^lj J > Xllj jjl^ill jj ill Aj^ Алл.^ ^1l ^^.ljjl ^Злліі i ej». ^>1l ‘3» 11 ол

Ajli^. ^l 'l ^^j^lj jl aL H jUjjSll jljSj^ll jl лі l Qj л f.l Qa^\1 ^л^-lj ^^1лз11 Aj^llj

ЛІС. jS Ajj3 ^i Л3 jjt

Перевод: «Переписана рукой слабого раба, грешного, добивающегося милости Аллаха ... Мухаммада б.(?) двух правителей (владетелей), двух звезд, двух щедрых (людей) Салмана и Урузмага ... у нашего устада, нашего патрона имама, неутомимого ‘Абдалкадира, сына Али ... в месяце зу-л-када.в 1056 ( ) году в с. Карата».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Зу-л-ка‘да 1056 г.х. началась 9 декабря 1646 г.

Местные знатоки истории и арабоязычной литературы сообщили нам дополнительные сведения о переписчике: Мухаммад, переписавший оба сочинения ал-Газали, был судьей по этой информации, сыном Салмана из с. Кудали (ныне Гунибского района) и внуком хаджи ‘Умара, кади с. Карата (ныне Ахвахского района).

И, наконец, переписчик и читатели снабдили текст «Джавахир ал-Куран» глоссами на полях рукописи - выдержками из сочинения: хадисы, «Ихйа ‘улум ад-дин», Ха-лаби, «Шарх» ал-Джазари, Мавахит, «ал-Ваджиз», «Шарх ал-Масабих», «ас-Сихах», «Нузхат», «Хизанат ал-укум», Ибн ал-Джазари, «Тафсир ал-Кабир» «Кади», «Лугат» £ V ; Саййид Али, «Зада, или шейх Зада», «Рисалат ал-машаих», «Минхадж ал-усум», ал-Джавхари, «Анис ал-Кулут», «Танбих ал-Гафилин», «Мухтасар ал-Ихйа», Абу Шами, «Нуман», «Изхар», «Китаб ан-насих», «Китаб ан-нийат», «Анвар», «Ма‘алим», «Таййиб», «Хизанат», «Тухфат ал-муридин».

№ 30 То же

Рукопись хранится там же (Ф. 14. Оп. I. № 416).

Плотная белая бумага различной плотности, местного производства, черные чернила, отдельные слова (3 j ‘ J^i) надчеркнуты или же обведены цветными чернилами. Ясный дагестанский насх, текс частично огласован. Поля широкие, с огромным количеством глосс. Пагинация поздняя чернилами (142л.) и карандашом (144 л.). Первая точнее. Сохранилась левая крышка переплета с клапаном. Переплет темно-коричневого цвета с тиснением.

На титульном листе - крупными буквами:

^ ^all Qj л A іО . . ^JjjaJl jl і»/ ^ all Лл^ л ^ІЛзУІ ^ljJ JJ°^1l ол

Перевод: «Из книг презренного, пыли от стоп (Аллаха) Мухаммада, сына Кади Шабана ал- 'Убуди».

Колофон (Л. 140 а):

ліс (^JJллj1) jl і»/ Qj л ... jja^ll л3»11 jljall jAlj^j ^дил!1 ^li^ll 11л AjIjS ол £ljil1 £3j ла

.JS^ AJJ3 Ол л Qj л ... J^liJl ^1лУ1 ^iУJЛJ

Перевод: «Завершил переписку этой книги, называемой «Джавахир ал-Куран» раб (Божих), бедняга ... Мухаммад, сын устада и моего благодетеля достойного имама ...Мухаммада, сына Мухаммада из с. М.к.р.хи»

Сбоку - мелкими цифрами: ^»1% что соответствует указанному в тексте цифровому значению букв ^ ^ £. 1069 г.х. начался 29 сентября 1658 г. Нисба cs4j»-!I образовалась от названия указанного выше с. Обода, а ^j*4, возможно, обязано с. Мугурух Чародинского района.

№ 31 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 2392).

Плотная светло-коричневая лощеная бумага местного производства неровной плотности. Черные чернила, дагестанский насх. Текст огласован. Пагинация отсутствует, кустоды. Формат 18, 1x19,2; 14 строк. Переплет (сохранилась левая крышка с клапаном) кожаный, темно-коричневого цвета, с тиснением картушами.

Титул:

t^jjll j^^j Qj л ... AjjS 1л ^'j^ll ^lljill ... ^ілУІ OajjVl yliSj jljall jAlj^. ^liS

(!)^Ъл*11

Колофон:

Лл^ ^ a^Vl ^ll L)ljll a^lj^ 4-J-^ ü^...(^JÄ*ll 4j^.ij ü^ ^jj 4jj3 Ö^ Ла^ a ... _j*^^il ЛілІІ £ji Л3

4i^ Uj^.~Лі 4^^ ^ji^l ü^ l^j^*!! a^ J^l ••• j^ll Jl^^ll Ла^ a ü Ла^ a ü

j j* il üij*-^ ^^із ü3 a ^1^ ail a^Vl i^Vj^ ij^ij^l ліс ... üji ‘' j a\i ,‘j oj^a ü^ < ^ilj ¿^u

.... ^2^ j^ ^ <s jljVl Зу-л-хиджжа 1089 г.х. началась 14 января 1679 г.

cSjjJl - это нисба от названия с. Ури современного Лакского района.^Ьл*И - это ошибочная передача, y^aUl т.е. Кумухский. Упомянутый молла Мухаммад, сын Ша‘бана из с. Обода (ум. в 1667 г.), известного дагестанского ученого, открывшего свое медресе, где получили образование многие известные впоследствии ученые.

На л. 1а запись: <sjljVl ¿^ЦЛ л^лі лл^ ^iijäj^ ü*

№ 32 То же

Рукопись хранится в с. Г апшима в библиотеке Абдуллы Аббасова.

Обнаружена археографической экспедицией Института в 1979 г. Черные чернила. Ясный дагестанский насх.

Переписчик: ¿ЧД“1 ^ ^ ^ ^ о ^ - Таки, сын Султана в с. Мулеб-

ки в медресе Салеймана.

Дата отсутствует. Мулебки - даргинское селение.

№ 33 То же

Рукопись хранится в коллекции мечети с. Аргвани Гумбетовского района. Обнаружена археографической экспедицией 1980 г. Без указания имени переписчика и даты. Более точных данных не имеем.

№ 34 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 2386).

Плотная светло-кремовая бумага местного производства различной плотности. Ясный дагестанский насх. Черные чернила, лишь отдельные слова - красными чернилами. Нумерация страниц отсутствует, кустоды. Формат 26,1 х 20; 13 строк. Переплет кожаный с тиснеными картушами. Дефекты: отсутствует правая крышка переплета.

Колофон:

л^ лла1/ ^3_аа1! t^... (J/3*1lj jjc ‘^j/jl/ ja/^^ л^^2 £/ji/ ла

Ja/ лол!/ (i)^5^^ л^^ л ...i^i£ J^iai/ a^^v/ ^iVj^ li^ij^/

Перевод: «Завершена переписка «Джавхир ал-Куран» ал-Газали ... в благословенном Аллаха месяце зу-л-кадае у нашего устада и благодетеля, достойного имама, совершенного ученого во всех науках ...(Имя стерто) сына Мухаммада ас-Суки (или Шуки), рукой раба, презренного бедняги, малоблагочестивого ...» (Далее текст не сохранился).

Полиграфическая рукопись относится примерно к XVII в.

№ 35

^j1aÜ

Насихат ал-мулук («Назидание правителям») Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф 14. Оп. I. Д. 59).

Плотная гладкая посеревшая местная бумага. Черные густые чернила, отдельные слова ( написаны красными чернилами, а отдельные слова надчеркнуты

красными и зелеными чернилами. Пагинация отсутствовала, проведена впоследствии постранично (267 с.) и полистно (133 л.) Листы хорошей сохранности, в отдельных случаях реставрированы. Лист 1 утерян, восстановлен позже.

Формат: 19,7 х 13,2; 12 строк. Переплет - картон без клапана. На титуле - поздним почерком (ХХ в.) стальным пером, фиолетовыми чернилами написано:

О а о*

(1*Т — , а.'Х)

Перевод: «Насихат ал-мулук» («Назидание правителям») имама Абу Хамида Мухаммада ал-Газали. Он перевел часть (назидания) с персидского на арабский язык и назвал ее «ат-Тибар ал-масбук фи накл Насихат ал-мулук» («Золотые слитки перевода «Назидания правителям»).

№ 36

Бидайат ал-хидайа («Начало ведения по правильному пути»)

Рукопись хранится в с. Гапшима, в библиотеке Абдуллы Аббасова, в составе сборной рукописи (см. выше «Минхадж ал-'абидин», № 23).

Начало: <_1\2£

Конец: ‘_аИ^ З-ДлЗ ^3 ^3 ^131511 ^3 <_112£11 (^2)

Мухаррам 1098 г.х. начался 6 марта 1677 г.

Широкое распространение в Дагестане сочинений именно ал-Газали имело свои веские причины.

К ХТ-ХТТ вв. культурные и политические контексты Арабского халифата и Дагестана имели уже свою многовековую историю, а политика государства Сельджукидов, влияние которого на Дагестан было весьма ощутимым, содействовала дальнейшему упрочению этих контактов. Судя по письменным источникам, многие представители Дагестана получали образование в политическом и духовном центре Аббасидского халифата Багдаде: Абу Умар Усман б.ал-Мусаддад б.Ахмад ад-Дербенди, известный как факих Багдада, «потому что он побывал в нем некоторое время, изучали право у шейха Абу Исхак ал-Ширази, ум. в 1083 г., был благочестивым факихом ... умер после 500» (Аснави); Абу Бакр Мухаммад б. ибн Ашир аш-Ширвани ад-Дербенди, который учился праву в Низамийа (Аснави); Хаким б. Ибрахим б. Хаким ал-Лакзи, ал-Хунлики ал-Дербенди, который «был достойным шафиитским факихом, авторитетным, изучал мусульманское право у ал-Газали», жил в Бухаре, где и умер в 539/1144 г. (Йакут). Культурное влияние Багдада и идей ал-Г азали еще более усилилось в связи с созданием Ни-замом ал-Мулком (ум. в 1092 г.), выдающимся и могущественным визиром при сельджукских султанах, медресе в дагестанском с. Цахур (об этом имеется единственное известие - Закария ал-Казвини, статья (>1^). В третьей четверти ХТТ в., когда писал За-карийа ал-Казвини, Цахурская низамийа имела уже 150-летнюю историю и находилась в цветущем состоянии.

Учеба дагестанцев в наиболее авторитетном медресе мусульманского Востока содействовала в немалой степени распространению в Дагестане именно тех книг, которые так или иначе были связаны с ан-Низамийа и деятельностью его преподавателей. К примеру «ас-Сихах» ал-Джавхари, сверенный с оригиналом в 512/1118 г. при участии ал-Джавалики, преподавателя ан-Низамийа; указанный выше «Ихйа ‘улум ад-дин» ал-Газали, в копии 586/1191 г., осуществленный в Багдаде, обнаруженный в районе Цаху-

ра(!) в 1987 г.; «Шарх ат-Танбих фи-л-фикх» - комментарий Ахмада ал-Маусили на юридический трактат Абу Исхака аш-Ширази, «великого шафиитского юриста» из ан-Низамийа (дата переписки - 694/1295 г.) «в городе Багдаде ... в медресе ан-Низамийа». Подобных примеров много.

Торжество сельджукской ортодоксии и исламского традиционализма оказало влияние на развитие науки, рукописно-книжной культуры многих стран, и не обязательно входивших в состав Сельджукской державы. Эти и ряд других историко-культурных факторов надолго определили не только объем, но прежде всего тематический состав памятников письменной культуры, поступавших в Дагестан или же «размножавшихся» местными силами. Сочинения ал-Газали заняли в этом потоке важное место. Связано с этим и широкое распространение суфизма в Дагестане (Аликберов А.К., 2003).

БИБЛИОГРАФИЯ

Аликберов А.К., 2003. Эпоха классического ислама на Кавказе. М.

Арабские рукописи, 1986. - Арабские рукописи Института востоковедения Академии наук СССР. Краткий каталог/Под редакцией А.Б. Халидова. Т.1. М.

Газали, 1980. - Абу Хамид ал-Газали. Воскрешение наук о вере/Пер. с арабского, исследования и комментарии В.В. Наумкина. М.

Гайдарбеков М., 1965. Хронологические выписки по истории Дагестана//РФ ИИАЭ. Ф.3. Оп. 1. № 263 (т. IX). С.19.

Исаев А. А., 1980. О формировании и развитии письменности народов Дагеста-на//Социологический сборник. Вып. 1. Махачкала.

Исаев А.А., Исаева З.А., 1993. Переписчик, учёный и поэт//Возрождение. Махачкала.

Ислам, 1991. Энциклопедический словарь. М.

История, 1988 - История народов Северного Кавказа с древнейших времён до конца XVIII в. Т. I. М.

Источники, 1980. - Восточные источники по истории Дагестана. Махачкала.

Каталог, 2002 - Каталог арабских рукописей Института рукописей им. К.С. Кекелидзе. Вып. II/Составители Р.В. Гварамиа, Н.Г. Канчавели, Л.И. Мамулиа, Х.В. Самкурашвили. Тбилиси.

Каримов Г.М., 1965. Ал-Газали о суфизме. Баку.

Нурмагомедов М.Г., Нурмагомедов А.М., 1989. Наиболее древние рукописные экземпляры из личной библиотеки М.Г. Нурмагомедова//Письменные памятники Дагестана XVIII-XIX вв. Махачкала.

Шихсаидов А.Р. и др., 1980 - Шихсаидов А.Р., Саидов М.-С., Айтберов Т.М., Исаев А.А., Оразаев Г.М., Мирзамагомедов Г.М. Итоги археографической экспедиции//Материалы сессии, посвящённой итогам экспедиционных исследований в Дагестане в 1978-1979 гг. Т.Д. Махачкала.

Шихсаидов А.Р., 1988. Археографическая работа в Дагестане//Изучение истории и культуры Дагестана: археографический аспект. Махачкала.

Шихсаидов А.Р., 1991. Книжные коллекции в Дагестане (к вопросу о формировании и изу-чении)//Рукописная и печатная книга в Дагестане. Махачкала.

Шихсаидов А.Р., 1999. Важный этап в изучении рукописного наследия народов Дагеста-на//Вестник Дагестанского научного центра. № 3.

Шихсаидов А.Р., Тагирова Н.А., Гаджиева Д.Х., 2001. Арабская рукописная книга в Дагестане. Махачкала.

Шихсаидов А.Р. и др., 2004 - Шихсаидов А.Р., Омаров Х.А., Гаджиева Д.Х., Алибекова П.М. Каталог арабских рукописей научной библиотеки Дагестанского государственного университета. Махачкала. Ч. I.

GAL - Brockelmann C. Geshichte der Arabischen Litteratur. Bd. I-II. Weimar-Berlin.1898-1902.

GAL SB - Brockelmann C. Geshichte der Arabischen Litteratur. SB. I-III. Leiden. 1937-1942.

Shikhsaidov A.R., Khalidov A.B., 1997. Manuscrips of al-Gazali‘s Works in Daghestan //Manuscripta Orien.

Phc, 1. “MixEiii 'yjiyvi aii'AHH5’. Ko;jo4»oh. Poa neperiHCKM - 5K6/I19]. Sarjiaji.

Put:. 2. “Ихйа ‘улум ад-дин*\ Титульный лист Год переписки - 912/1507, А куша.

Рис 5. «Миихадж ал-'абидин». 903 J497. Акуша

Рис. (S. “Минхадж ал-*абидин'\.Титульный лист.

1056/1646. Дагестан.

Рис. 9. «Джавахир ал-Куран». Колофон 1084 1673/74. Акуша.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.