Научная статья на тему 'Рукописи сочинений ал-Газали в Дагестане'

Рукописи сочинений ал-Газали в Дагестане Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
59
20
Поделиться

Похожие темы научных работ по истории и археологии , автор научной работы — Халидов Анас Бакиевич, Шихсаидов Амри Рзаевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Текст научной работы на тему «Рукописи сочинений ал-Газали в Дагестане»

ВЕСТНИК ИНСТИТУТА ИАЭ. 2006. № 2. С. 36 - 65.

А.Б. Халидов|, А.Р. Шихсаидов

РУКОПИСИ СОЧИНЕНИЙ АЛ-ГАЗАЛИ В ДАГЕСТАНЕ

Настоящая работа предусматривает общую характеристику рукописных текстов сочинений ал-Г азали в Дагестане.

Абу Хамид Мухаммад б. Мухаммад ал-Газали ат-Туси (1059-1111) - выдающийся мыслитель мусульманского средневековья (GAL, I, 419-426; Газали, 1980; Ислам, 1991. С. 51-52; Керимов Г.М., 1969 и др. О рукописях ал-Газали, поступивших из Дагестана в Институт рукописей К.С. Кекелидзе Академии наук Грузии см.: Каталог. Тбилиси, 2002. С. 58-63, № 74-83). История суфизма в Дагестане - одна из малоизученных страниц идеологической жизни дагестанского общества. Изучение идеологии суфизма и связанного с ним дервишизма, суфийских братств (прежде всего накшбандийского) имеет важное значение как для изучения истории религии в Дагестане вообще, так и для характеристики идеологии народно-освободительных движений, особенно борьбы горцев Северо-Восточного Кавказа под руководством Шамиля. В настоящее время, когда традиционное духовенство Дагестана и суфийские братства (накшбан-дийа, кадарийа, шазилийа) выступают носителями идей мира и стабильности, исследование истории суфизма приобретает злободневный, актуальный характер. В связи с этим представляется весьма необходимым проследить знакомство средневекового дагестанского общества с творчеством одного из великих суфиев, авторитетнейших теологов ислама, крупнейших философов и факихов-шафиитов.

Перу ал-Г азали принадлежит более ста оригинальных сочинений, но в Дагестане в XII-XVII вв. получили широкое распространение только несколько (наиболее значимых) из них - «Ихйа ‘улум ад-дин», «Минхадж ал-‘абидин», «Джавахир ал-Куран», «ал-Ваджиз».

Наиболее значительным среди многочисленных произведений ал-Газали является его знаменитый «Ихйа ‘улум ад-дин» («Воскрешение наук о вере»). В нем ученый наиболее полно излагает свои взгляды под девизом «воскрешения» суннитской догматики. Здесь ал-Г азали выступает как суннитский теолог, суфий, философ и правовед и пытается создать свою этическую систему, основанную на суннитских догмах и суфийских ценностях. «Ихйа ‘улум ад-дин» оказало «большое влияние на развитие средневековой мусульманской культуры ... и представляет собой ценный источник для изучения средневековой истории и культуры народов Арабского халифата» (Газали, 1980. С. 13-14).

Ниже мы даем описание известных нам списков рукописей сочинений ал-Газали (Впервые статья о сочинениях ал-Газали, обнаруженных в Дагестане, напечатана в 1997 г.: Shiksaidov A. R., Khalidov A.B., 1997. Р. 18-30), обнаруженных дагестанскими учеными, в том числе в процессе выполнения Государственной целевой программы «Интеграция» и РГНФ, проект «Арабские рукописные коллекции Дагестана» (Шихсаидов А.Р., 1999).

Следует отметить, что списки сочинений ал-Газали хранятся в основном в Фонде восточных рукописей Института истории, археологии и этнографии Дагестанского научного центра Российского АН (в дальнейшем РФ Института ИАЭ) в Махачкале или же в селениях Дагестана, в частных и мечетских библиотеках.

№ 1

Ихйа ‘улум ад-дин («Воскрешение наук о вере»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. 1. Л. 909).

Текст на светло-кремовой плотной лощеной бумаге восточного производства. Темно-бурые, местами светло-бурые чернила. Ясный крупный насх. Пагинация поздняя, полистная, кустоды (до л. 14). 195 л., размер 24, 1-24, 4 х 17; 17 строк. Переплет -кожаный, светло-коричневый с тиснением (крышки обрамлены простыми линиями) и клапаном. Сохранность бумаги хорошая, за исключением нескольких листов, изъеденных червем. Переплет изъеден местами также червем. Многие страницы имеют следы сырости.

На титуле:

( ^$,"1/^ .1/) .і3£^ А_^31/ .13^ ^ ^^^*1/ ^Ь .'3^ і?^-/ /Ьа

Начало:

ОЛ ^иі!*1/ .І3$1/ ^А .'3^

Место переписки - «город мира Багдад», а переписчик не указан. В числе особенностей почерка можно отметить куфическую запись («Аллах»), сделанную крупными буквами во всю страницу (л. 43 а). Никаких глосс на полях не имеется.

Рукопись включает отрывки из «Ихйа ‘улум ад-дин» - один «китаб» из руб‘а

(л. 1-б - 42б) и 4ц31/ .135 ^1*1/ .13$1/ JАJ ^Ь^1/ .12% а второй включает два китаба из ^Ь^1/ (л. 43 б - 194 а и л. 43 б - 87 б).

В конце (л.87б) имеется запись о времени переписки данной части:

.М-іі АізЛлї (!)4_зіл "ш Аіш оЗх^і/ ^Ь ОЛ Ц‘0А^1/ (!)4І^1 (!)4І^1 ^1Ь^

20 зу-л-ка‘да 586 г.х. соответствует 19 декабря 1190 г.

Л. 88 б - 194 б занимает: ^Ь^1/ цл ^-¡Й/ .і3£ JАJ

В конце на л. 194 а - запись (рис. 1):

(!)а_іа^ілі. ^ Орі^-^ "ш (!)аїш (!)а^^1/ ^Ь Ол а у її иіі/ (!)4?І1/

Зу-л-хиджжа 586 г.х. начался 5 января 1191 г.

Переписка заняла очень мало времени: каких-то 15-20 дней.

Перед нами одна из старейших, если не самая старая рукопись «Ихйа ‘улум ад-дин» в мире. Время приобретения рукописи не указано. Рукопись доставлена археографической экспедицией Института ИАЭ (руководителем был, очевидно, М.-С. Саидов) из с. Усиша Акушинского района. Возможно, она попала в Институт ИАЭ из той же самой частной библиотеки, из которой была доставлена в 1948 г. уникальная рукопись суфийского трактата «Базилик истин и сад тонкостей» Мухаммада, сына Мусы ад-Дербенди.

№ 2 То же

(Раздел Зикр ал-мавт - ^*1/ ^£Ь)

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Историко-археографическая экспедиция 1979 г. обнаружила отдельный лист с записью (Шихсаидов А.Р и др., 1980. С. 41):

Аіїї^^ АІаІІа-^ О? у 'ш^ ^і-/ Аіш ^/ Ол Ор1/ ^і?^-/ .'3^ Ол ^^л1/ .'3^ "лі

^"£1/

Перевод: «Завершена (перепиской) книга «Зикр ал-мавт» (части) книги «Ихйа ‘улум ад-дин» в благословенном Аллаха месяце раджаб восемьсот семьдесят второго года ... Переписал Йусуф ал-Кубаши (т.е. «кубачинец»)».

Месяц раджаб 872 г. начался в феврале 1468 г. Нисба образована от названия с. Кубачи (ныне Дахадаевский район Республики Дагестан).

№ 3

То же

Рукопись хранится в Туракари (хутор с. Урари Акушинского района), в семье Алибекова Хусана (ум. в 1980 г.). Она обнаружена членами археографической экспедиции Института ИАЭ в 1988 г. (А.Р. Шихсаидов - руководитель, А. А. Исаев, Д.Х. Гад-жиева). Текст на пожелтевший белой бумаге неровной плотности, местного производства. Черная тушь, но отдельные заглавные слова подчеркнуты красными чернилами. Разборчивый крупный насх, 293 л., размер:38,5 х 27; 27 строк. Переплет - кожаный, с клапаном, светло-коричневый, восточный, с линейным тиснением. Сохранность хорошая, за исключением нескольких листов.

Текст завершается на втором руб‘е. Значит, рукопись включает первую половину «Ихйа ‘улум ад-дин».

Колофон:

Цл '^ ^г '^ А_Дз ^111 л1^_а11 ^3 (!)о^1й ^ А-зЗ1-1^^1 (—13^11 Цл (_Л3^11 ^3

^^^^11 ^11^X11 Лл^ л Ц Лл^ л Ц Лл^ л ^^л^1 ^^11 Аа', 03^11 ЦЛ ^11511 £^^11 (^1^1^_а11

I а», и1 Лз АЗ!й»ип А3ш ^3 А^^\1 ^ Ь ^^1_аа11 ^1 Цл их 11 А»а^\1 А3л!3£ Цл <_31£11 ^^5

^1 ^Ь^ли11 ла^ 1 Ц ^'^11 А_^ Аа^.^ ^11 1^ ^1

Перевод: «Завершен раздел из книги «Ихйа» - это последняя четверть «Обычай», за которым следует том (муджаллад), за которым следует «Китаб шарх ад-жаиб», первый раздел руб‘а «Погубители», а это третий руб‘ («четверть») «Ихйа ‘улум ад-дин», написанного шейхом, имамом Мухаммадом б. Мухаммад б. Мухаммад ал-Газали ат-Туси... Завершил переписку ранним утром, в четверг, двадцатого числа благословенного Аллаха месяца зу-л-хиджжа в девятисотом году слабейший из рабов Аллаха, самый нуждающийся среди них в милости Аллаха Харун, сын Ахмада аш-Ширини (из с. Шири) - да простит Аллах их обоих».

20 зу-л-хиджжа 900 г.х. соответствует 11 сентября 1495 г. В настоящее время рукопись доставлена в с. Урари и хранится у жителя этого селения Магомеда Таййиба. Нисба аш-Ширини образована от названия с. Шири Дахадаевского района (О деятельности профессионального переписчика аш-Ширини см.: Шихсаидов А.Р, Тагирова Н.А., Гаджиева Д.Х., 2001. С. 37, 52-53).

№ 4 То же

Рукопись обнаружена археографической экспедицией Института ИАЭ в 1988 г. на том же хуторе Туракари, а ныне находится в л. Урари у жителя этого селения Магомеда Таййиба.

Текст на слегка пожелтевшей или же почерневшей от сырости по краям белой бумаге различной плотности. Черная тушь, но отдельные слова (баб, китаб, рукн и др.) написаны красными чернилами. Разборчивый насх, 413 л. Размер: 36,5 х 28,5; 23 строки. Переплет - кожаный, темно-коричневого цвета, восточный, сильно поврежденный. Рукопись сильно повреждена.

Текст начинается с первого «китаба» третьего руб‘а ^І$І«-лІ/.

Запись о завершении переписки:

Ол Аіш ¿3^13^ ^^^/ ^^1^1/ o?іЗV/ А3їі3£ ол ^/^/ ... йрІ/ £І?^/ АлІлЗї .і3$1/ ^3

^/ 03^?^ (!) ЦЛ . ^/ ^і'^ і а-», и/ о?Іш^*1/ ол ^'З^ АЗІйуиіЗ '1/

0?лІи1л1/

Перевод: «Завершена (данная) книга из «Ихйа ‘улум ад-дин». Имела место переписка (этой книги) в понедельник, шестнадцатого раби ‘ ал-ахир. Дата - девятьсот третий год хиджры господина посланных. Переписал наиболее слабый из рабов Аллаха ... Харун, сын Ахмада (из) с. Ширин - да простит Аллах их обоих и всех мусульман». Слово А^ написано без точек для двух последних букв.

16 раби‘ ал-ахир 903 г.х. соответствует 12 декабря 1497 г. Имеется недатированная запись о принадлежности рукописи соборной мечети с. Урари:

л^ иЛ ^ 11 Jл Цл

(«Вакф пятничной мечети Урари»)

№ 5 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 3).

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Перед нами полный список «Ихйа ‘улум ад-дин», включающий все 4 раздела (¿О - четверть): «Поклоняющиеся» - ^ЬЬл1/ ¿^; «Обычаи» - ^Ыл1/ ¿о «Погубители»

- ^і£і£л1/ ¿^; «Спасители» - ^Ь^ілІ/ ¿^

Каждая «четверть» книги состоит из 10 глав (китаб), которые в свою очередь дробятся на подглавы (баб).

Книга большого формата (39,3 х 28), на странице 39-40 строк, текст на светлокремовой плотной лощеной бумаге восточного производства. Черные густые блестящие чернила, только отдельные слова (китаб, баб, название «четверти») написаны красными чернилами. Текст помещен в раму, в одну линию или парных линий красными чернилами. Почерк ясный, крупный насх, огласовку имеет лишь несколько листов в начале рукописи. Пагинация - поздняя, постраничная (838с.) карандашом, новый подсчет дал 416 л., имеются кустоды. Переплет - кожа (картон на коже) темнокоричневого цвета, с клапаном и тиснением в линию. Сохранность текста хорошая, переплет нуждается в реставрации.

Рукопись приобретена Институтом ИАЭ в 1948 г. в с. Акуша Акушинского района (рис. 2). Имеются две владельческие записи: на внутренней стороне крышки: цл ^^ЭД/ Л/ лр а^ Алл.J ^1/ JJS¿J/ лр ^і£^ - «Из книг раба, добивающегося милости Аллаха ‘Абдаллаха ал-Акуши» и на с.3: ^ - «Из книг Акуши (акушинца)».

АІ?1 £І"лІ/ о^з^^З Цл ^/лл1/ Цл JJV/ у'3<'/ ^^V/ ./^/ у13< лІ^лі/ о^ІЗз^ ^і/АзлІ/ ^3

¿?1 1 Л/ / ц ^з^/ Аі/^і^^ Л/ Алл.^ ^1/ ^?^з1/ і в?-» - ^>1/ Л'лІ/ Лз ^1с. ^^^/ Л/ Цл 0?iЗV/

(!)АЗ1 лжи3^ А3ш Аіш /^ііс. ^І^ Аі/ ц?л1иіл\/

Перевод: «Завершил (перепиской) руб‘ ал-‘ибадат (четвертую часть, называемую «Поклоняющиеся»), за которым следует том книги «Этика еды», а это первая книга «четверти» под названием «Обычаи». Завершилось это вечером в ночь на понедельник в месяц раби ‘ ал-ахир. Переписчик - слабый раб, добившийся милости Аллаха и его прощения Идрис, сын Ахмада, - да простит Аллах их и всех мусульман, ибо он прощающий. Год - девятьсот третий».

В последнем слове начальное «та» в рукописи без точек.

Раби‘ ал-ахир 906 г.х. начался 25 октября 1500 г.

На с. 341 имеется запись о завершении второго «руб‘а» - «Обычаи» (указан только год, без уточнения месяца):

■ 'л ^ Л/ лЛл ,-КЇдлЦ ^ІЗЇл чіІ^І/ —Зіг ч,13< о^ІЗз^ ^/^ІлІ/ ¿^ А^ о^'іі/ ^^л./ у13< ^^./ /Ьд

0?л/ І?аі^ /^^/ Ілз/^ 1 I ' 3 А1/^ Л ^1^ 1 л'..л ^

Цл Аз1 лжи3^ Аіш

Перевод: «Это конец книги «Пророческие нравственные качества», которым завершается четвертая часть - «Обычаи», за которой следует четвертая часть «Погубители»... Год девятьсот шестой по хиджре». 906 г. х. начинается 18 июля 1500 г.

На с. 538 - дата переписки девятого раздела ^>^1/ ^ .1^) руб‘а ^І£І«-л1/:

^?л^/ ^^І'лІ/ Л/ ЦЛ у-1 "л1/ АІ/^ л оЛлс. ^1^ ^1іл3 Л/ і Ч^Ж1/^ ^'^І/ ^ у13< А^

Аз^^Д Цл Аз1 лж ' А жи3 Аіш

Перевод: «Погубители» - этим завершается глава «Замм ал-кибр ва-л-‘уджб» («Отрицание высокомерия и тщеславия»), с хвалой Всевышнему Аллаху и с молитвой рабу его Мухаммаду и его семье - вечером, в благословенный месяц Аллаха раби ‘ ал-ахир. Дата девятьсот девятый год хиджры».

В слове подставка для хамзы снабжена также двумя точками.

Месяц раби‘ ал-ахир 909 г. хиджры начался 23 сентября 1503 г.

На с. 743 занесена дата переписки шестого «китаба» из «руб‘а» «ал-Мунджийат»:

(! ^Л^.1 41^ ^1 Ла. а* ^^^11^ ^1^1^ 4_±.а]1 ^^-1

Перевод: «Конец книги ал-Махабба, ал-унс и аш-шавк», с хвалой Аллаху и его благодетельству - год девятьсот одиннадцатый».

В слове подставка для хамзы снабжена также двумя точками.

911 г.х. начался 4 июня 1505 г. На с. 837 имеется колофон (рис. 3):

^^.1^11 л^\1 лл-»а\1 Цл ¿Л511 ^>-»11 ^1^-^^1 ^1 Л;'11 Цл ^^1^11 ^^а

А ^1 (3^^ ^^1^ Цл о1^^а1 4_з^а ^а 1 ц ^^^1 AjlJ^JJ 4^1^^... ^1 ^11 ^13.^11 ^¿а11

^^.^11 4л1с. ^^^11 Цл 4^1л ^121 ^-з^1Л11 ... 4ла^^3

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Перевод: «Завершил написание этих строк, - с хвалой Аллаху щедрейшему, в послеобеденное время тринадцатого числа месяца зу-л-ка ‘да, - добивающийся милости Аллаха Идрис, сын Ахмада в с. Акушах (Акъушах) (одного) из с. Газигумика (Гъазигъу-микъ)... Дата девятьсот двенадцатый год». 13 зу-л-ка‘да 912 г. соответствует 27 марта 1507 г. Таким образом, книга переписывалась с 25 октября 1500 г. по 27 марта 1507 г., т.е. в течение шести с половиной лет.

Географическая номенклатура колофона нуждается в разъяснении :«1^а1 - это нынешнее с. Акуша Акушинского района (обычная нисба от названия этого селения: ^Д^'. Арабская буква J не полностью передает фонетический облик соответствующего звука даргинского языка - увулярную аспирированную аффрикату хъ, поэтому под J поставлены три точки. Что касается - то здесь имеется в виду историче-

ская область Г азикумух (обычная форма: J■лfl с5^, ныне часть ее территории занимает Лакский район с центром в с. Кумух, раньше применялась и другая форма: Газикумух или Казикумух).

Среди фонетических особенностей унвана следует отметить различные формы написания числительных: - 4^ - ^ с обязательным снабжением под-

ставки хамзой и двумя точками в слове 41*

Чрезвычайный интерес представляет список рукописей, принадлежащих пятничной мечети с. Акуша (Общий обзор этого списка см.: Шихсаидов А.Р., 1991. С. 917). В перечислении числа рукописей в тексте применяется два термина: ^1л!^л - л!^л в значении «рукопись, книга, экземпляр», и л!^ - в значении «том».

Этот список зафиксирован на последней странице «Ихйа» ал-Г азали на арабском языке (рис. 4):

«Количество книг, переданных в вакф соборной мечети Акуша - 148».

Книги по фикху - (их) 44, (а именно): «Тухфат ал-мухтадж» - 4 экз., «Ибн ал-Касим» - 2 тома, «Нихайат ал-мухтадж» - 7 экз., «ал-Махалли» - 4 экз., «Хашийат Ха-ди» - (один том), «Минхадж (ат-талибин)» - (один том), «Шарх ал-лубаб» - (один том), «Шарх ал-Хави» - 3 тома, «Равда» - один том, «ал-Васит» - один том, «ал-Халл» - 7 экз., «ал-‘Аджал» - 2 экз., «ал-Асна (-л-маталиб)» - 4 экз., «Хашийа» (к названному выше экз.) - 1 том, «ал-Икна‘» - (1 том), «Кифайат ал-ахйар шарх ‘ан гайат ал-ихтисар»

- (1 том), «Анвар» - 3 экз., «Саййиди» на него (то есть комментарий на «Анвар»), также «ад-Дувани» на него (то есть комментарий на «Анвар»), «Музаххаб» - один том, «ат-Тазхиб» - (один) том, «ал-Мухаррар» - (по) одному тому, «ал-Кафийа» - (один) том, «ал-Иджаз - (один) том, «ал-Кабир» - 3 тома, «Тисир ал-Фатва ‘ала Шарх ал-

Хави» - (один) том, «Фатава ан-Нашири» - (один) том, «Танбих» и «Шарх ал-Иджз» -

2 тома, «ал-Ваджиз» - (один) том, «Фатх ал-ваххаб» и «Шахабаддин» Ахмада ал-Кулйуби, от (главы) «ал-Бай‘» («Продажа») (Под этим словом: и другой джилд от начала до главы «Бай‘») до конца - (1 том), «Ибн ал-Касим ала Шарх ал-Минхадж» - 3 экз., «ал-Амира» - (один) том, «ал-Аснави» - один том.

Книги по тафсиру - их 20 экз.: «ал-Джалал» - 6 экз., «Кади ал-Байдави» - 3 экз., «Шейх-зада» - 7 экз., «ал-Кашшаф» - 2 тома, «Ма‘алим ат-танзил» - 4 тома, «ал-Васита» - 1 том, «ал-Лубаб» - (1) том, «ал-‘ Аббас» - (1) том, «ал-Халхал» - (1) том.

Книги по хадису - их 22 экз. (а именно): «ал-Бухари» - 4 тома, «Фатх ал-Бари, комментарий к нему» - то есть «ал-Бухари» - 4 тома, «Фатх ал-мубин» - 2 тома, «ал-Кавсар ал-Джари», комментарий к нему, то есть к «ал-Бухари» - 2 тома, «ал-Масабих»

- (1) том, «ал-Мазхар» - 3 тома, «ал-Изхар» от начала до конца - (1) том, «ат-Тафсир ала-л-Джами ас-сагир» - 4 (тома), «Мабарик ал-азхар шарх Машарик ал-Анвар ва-л-изкар ли-н-Навави» - (1) том, «Шарх Хутб ал-арбаин» - (1) том, «Тарикат ал-Мухаммадийа» - (1) том, «Китаб аз-заваджир ал-Ибн Хаджар ал-Хайтами» - 2 тома, «ал-Матали‘ ал-масаррат Шарх Далаил ал-хайрат» - один том.

Книги по сулуку - их 13 (именно): «ал-Ихйа» полностью - (один) том, «его последний том», т.е. последний том «ал-Ихйа», «Джавахир ал Куран» - 2 тома, «Минхадж ал-‘абидин» - 3 экз., «Зикр ал-мавт», «Бидайа», связанный с ним, то есть с «Зикр ал-мавт» - один (последний) том, «Аййуха-л-валад», «Та‘лим ал-мута‘алим», «... ал-Маан» по одному тому, «Захрат ар-рийад» от начала до конца - 2 тома, «Тахзиб ан-нуфус», «Шарх ат-та‘лим» вместе с «ал-Хуласа», «Шарх...», «Фусус хукм», «Минах ал-Маккийа», «Бурда» (по одной книге).

Книги «ал-айат» - 22 экз., (а именно): «‘ Абд-л-гафур» - 2 тома, ал-Джами - одна книга, «ал-‘Исам» - 2 тома, «Ма‘ан», «Ибн Касим», «Хинди» «Ради», «Муфассал», «Имтихан ал-азкийа», связанный с ним «Изхар ал-асрар», оба они принадлежат Мухаммаду ал-Баркали ( по одной книге), «Унмузадж» - (3 книги) и комментарий к нему, то есть к «Унмузадж», «Динкузи» - (1) том, «ал-Вафийа», «Са’д...», «Миат ‘амил», «Маашийат сарури», «Шарх Катр», «Марах», «Хита‘и ма‘а ал-Фараид» и комментарий к нему, «Шамсийа», «Казимир», «Акаид», «Хасан Чалаби ас-сагир», «Мутаввал», «Хи-дайа», «Нуман», «Исагуджи» и субкомментарий к нему (по одной книге), «Имади» - 2 тома, «Дауди», «Мир» - 2 книги.

Книги по лексикографии (лугат), среди которых: «ал-Камус», «ас-Сихах» - 2 тома, «(Ди)ван ал - адаб».

В левом нижнем углу:

«Переписал названия этих книг (указанным) образом ( ) «Кита Мухаммад, муэдзин Акушинской пятничной мечети и Али по прозвищу мударрис (преподаватель) .... (С этого текста переписал) я, бедняга Мухаммад, сын Мухаммада ал-Хинти, 1194/1780 г.»

Приведенный выше перечень рукописных книг, хранящихся в пятничной мечети с. Акуша, говорит о том, что здесь представлены наиболее авторитетные и распространенные на Ближнем Востоке сочинения по мусульманскому праву, грамматике арабского языка, лексикографии, логике, хадисы и тафсиры. Отсутствие многих исходных данных о рукописных экземплярах затрудняет основательно проследить за движением рукописной книжной продукции, выявить очаги размножения книг, то есть охарактеризовать социологию арабоязычных текстов. Вместе с тем приведенный материал с очевидностью может свидетельствовать о том, что пятничные мечети крупных населенных пунктов, конкретнее - столиц государственных образований или же союзов сельских обществ Дагестана, выступают крупными очагами книжной культуры, культурной жизни вообще.

№ 6 То же

((^Л ^Ь) (Раздел «Зикр ал-мавт»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 2388).

Текст на грязновато-сероватой плотной хлопковой бумаге неровной структуры. Черные чернила, отдельные слова и знаки - красными чернилами. Крупный, ясный дагестанский насх, текст огласован. Нумерация отсутствует, кустоды. Около 150 л., размер 26,2 х 18,2; 13 строк. Переплет - темно-коричневый, гладкий, сильно поврежденный.

Колофон:

^^1_аЛ ^1 Цл ^lлJJV1 Цл ла ЦуЛ ^1^^1 ‘^ Цл ^(^^11

^^1^^А^^11 Ла. л Ц ^Л^1 421^^ 4^1 ажмЗ^ " к .■ 41^ (!)Аа^

Перевод: «Конец книги «Зикр ал-мавт», (одной из) книг «Ихйа ‘улум ад-дин». Переписал начерно в среду благословенного Аллаха месяца джумада ал-ула девятьсот шестнадцатого года. Переписчик - Айди, сын Мухаммада аз-Зерехгерани».

Джумада ал-ула 916 г.х. начался 6 августа 1510 г.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

№ 7

То же

(^(^а!1 ^£Ь)

Рукопись хранится в с. Дибгалик Дахадаевского района в коллекции Мусаева Раджаба, обнаружена археографической экспедицией Института ИАЭ. Плотная почерневшая от времени бумага дагестанского происхождения. Густые черные чернила. Ясный дагестанский насх без огласовки. Нумерация отсутствует, кустоды. Около 150 л., 24,4 х 18,4, 19 строк. Хорошей сохранности темно-коричневый с тиснением переплет, с клапаном.

Колофон:

^^.1^11 .у^а\1 ^1111 I <п*. и\1 11 л^ Цл Цул11 ^1^^-1 Цл 4^2^ Цл ^1^Л ла

^а^ ^о^11 ^а ^1^^ ^^1_аЛ ^1 ^а в11 л*з £^2 41^ ^а__ л ц ла. л ^1Л 4^ 4а^.^ ^11

... ^^1 а!1 ^^1л11 ^^1_Л сЦЛ ДО1 ljVJЛ л!с. ^.*11

Перевод: «Завершилась переписка части (джуз) «Ихйа ‘улум ад-дин» под названием «Зикр ал-мавт» ал-Газали. Переписал слабый, смиренный, грешный, жаждущий милости Аллаха Мухаммад, сын Махмута (Махмут1) ... в тысяча девяносто девятом году, в благословенном Аллаха месяце шавваль, в субботу, послеполуденное время у нашего благодетеля достойного, справедливого, знающего имама кади.». Далее текст стерт.

Шавваль 1079 г.х начался 4 марта 1669 г.

№ 8

То же

Рукопись хранится в с. Муги Акушинского района, в частной библиотеке Закар-гяева Магомедзапира, обнаружена археографической экспедицией Института ИАЭ. Белая местная бумага неодинаковой плотности. Формат 40,5 х 28.

Рукопись содержит текст руб ‘а (1^Л. Переписчик отмечает несколько дат по ходу переписки отдельных частей:

а) о завершении в сафаре (1084 г.х.) во вторую декаду (-^^1 ^^*.11 ^а), которая началась 28 мая 1673 г.:

^іа Цл/ и. л^ Ца JJY/ ^/ ца а^ ^^ахії ^іа^ ^і/^^лІ/^ < ^11^ ^

Перевод: «Завершил переписку раздела (китаб) «ал-Изкар ва-д-да‘ават» в послеполуденное время в понедельник благословенного месяца Аллаха раби ‘ ал-аввал Хидир, сын Маната ал-Мухи (из с. Муги, ныне Акушинского района»).

Раби' ал-ахир 1084 г.х. начался 16 июля 1673 г.

в) о завершении переписки в благословенный Аллаха месяц раби' ал-ахир, в его первую декаду, в тысяча восемьдесят четвертом году.

Начало раби' ал-ахир 1084 г.х. - это вторая половина июля 1673 г.

г) в конце рукописи:

ЦА (не ясно одно слово) ^ <_1І2£І/ £^ ^ Цілі/ <_1І2£ <^113 <^Ы*]/ ^/

^аИ <^а ЦА Л^ 1*^1 ^^1_АаІ/ ^/ ЦА ^ІАІ^І/ (І)о/^^іІ/ чііі

Перевод: «(Это) конец руб‘а «Обычаи», (т.е.) третьей книги «Ихйа ‘улум ад-дин». Переписку книги завершил в ... ночь на пятнадцатое (число) благословенного Аллаха месяца ша‘бан - Хидир, сын Маната ал-Мухи (т.е. из с. Муги Акушинского района)».

15 ша'бана 1084 г. соответствует 25 ноября 1673 г.

Переписка всей рукописи шла, таким образом, в течение мая-ноября 1673 г. Перу Хидира, сына Маната ал-Мухи (т.е. из с. Муги), принадлежат копии еще нескольких рукописей, хранящихся в библиотеке М. Закаргяева. В с. Муги сохранилась эпитафия на могиле переписчика:

іа£і ^/ ^іа ц ^ ^ /ІА

«Эта могила Хидира, сына Маната, да простит их Аллах»

Дата не указана, но ее можно примерно определить по приведенным нами записям о переписке сочинения ал-Газали, это, скорее всего, - конец XVII или начало XVIII в.

№ 9 То же

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Рукопись хранится в том же селении в указанной библиотеке М. Закаргяева.

Плотная, грубая бумага местного производства. Кожаный переплет с тиснением. Формат: 30 х 20. В составе сборника, включающего: «Ихйа 'улум ад-дин» в копии Хидира, сына Маната ал-Мухи; «ас-Сихах» ал-Джавхари, от буквы і до включительно. Переписчик не указан, но это почерк Хидира, сына Маната ал-Мухи.

№ 10

ал-Ваджиз («Краткий»)

Рукопись хранится в с. Муги Акушинского района, в коллекции Магомедзапира Закаргяева. Юридический трактат ал-Г азали.

Плотная восточная бумага сероватого цвета. 24 х 16. Кожаный переплет с тиснением.

Титул:

4^-^- ^АІ^І/ аі/ ^ІІлІ/ ^іа^/ 4 аї. . ^і^/^і/ Лі/ Ц ^а Ц Ла. а ^і^/^і/ 1ІД .

^І/^іІ/ Ла. а Ц Ла. а Ц Ла1. ^/ Ц^аІ^аІ/^

Перевод: «Владелец этого «ал-Ваджиза» Мухаммад, сын Малла Али, сын Алди ... Книгу «ал-Ваджиз» написал достойный, совершенный имам, аргумент ислама и мусульман Абу Хамид Мухаммад, сын Мухаммада ал-Газали».

В конце рукописи (орфография сохраняется):

>"■ ца оллаі/ ца 4 ^а^ ^а ^па<'/ "**2/ ^1 - ^а^ ца 4 ^а^ ^а ^па<'/

(!) 4з1_аліі^ 4І1 4..

1^1^ ^^^лаі/ ^¿1.. Цз/ Цз/ Ла. / 4з21^ 1 ■ ^^/ 4 і.1 . .

^^12 ^а ^¿лаі/ Цз ^1^1/ ^11*2 ^/ 4а.^ ^І/ ^Лзі/ ^^./^ ,і1зл1/ _■»■ ^>/ ^І/ 4Із^^1/ ^^1за1/ .1з£І/ /ІА (?)ли/

(!)4з1_алзі^ Цлз^/^ 4з^3 ^^^/ ¿¿3^ ^^1за1/ Ца (!)4Іі

Перевод: « ... в пятницу двадцать пятого рамадана я завершил, в пятницу, пятнадцатого зу-л-ка ‘да, одного из месяцев хиджры, в девятьсот девятом году». 25 рамадан - 15 зу-л-ка'да 709 г.х. соответствует времени между 26 февраля - 16 апреля 1310 г. Это запись автора. В тексте слово4і1ажзі дано без хамзы и двух точек.

«Хозяин и переписчик - Ахмад, сын Ибрахима, сына Халила, прозванного Кака ал-Кайсари». Это первый переписчик.

Следующий переписчик отмечает:

«Переписал эту благородную, благословенную книгу слабейший из божьих рабов и наиболее нуждающийся в милости всевышнего Аллаха Ильяс, сын Исмаила в раби ‘ ал-аввал семьсот сорок третьего года».

В тексте слово 4іі без точек; 43^3 - без точек; 41алзі - без точек и хамзы.

Раби' ал-аввал 743 г. начался 4 августа 1342 г.

Запись перед началом ¿¿?1/ .!&:

Ца ^/^^ Ца а^З (!)^^^ ^з3/ ^а ^^»1/ "а^ ^^-/ ^а ^■■!/ а^з З^-^І/ .13^ ^і/.і1зс. Ца с^^^/ ¿3^ ^2

4^\ а* п 4Іі 4а.^

Перевод: «Закончена первая четверть «Поклоняющиеся» книги «ал-Ваджиз» в субботу, после полудня, двенадцатого шавваля семьсот девятого года».

12 шавваля 709 г.х. соответствует 15 марта 1310 г.

Запись после <^/^/ .12^ перед .12^:

4І1 ^/^^ ^/ Ца а^З ЦЗ^^ ці^/ а^З ^■ л* 1/ ("а^) ^^/ ^а ^¿^.^1/ .1^ Ца _ а^’ ^А^ ^^131/ ¿О а2

Цз/ Ца.^1/ Лзс. Цз 1^1^ ^^^ла!/ Цз/ а¿А/Jз/ Цз Ла./ _.,ии/ 4з^ 4а.^ ^1/ _зл^^1/ Лзл!/ Л¿з (!)о! аж п1¿^2

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

^/ 4а.^ ^з^/

Перевод: «Книга ан-Никах» («Брак»), завершен второй руб‘, а это половина содержания «ал-Ваджиз», в начале послеобеденного времени, в понедельник, двадцать шестого месяца шавваля семьсот девятого года, переписал слабый раб, добивающийся милости Аллаха, Ахмад б. Ибрахима б. Халил, известный как Кака б. Абдаррахман б. Идрис - да смилуется над ним Аллах».

Слова "и и аі*/^/ и буква «ба» в слове Цз - без точек.

22 шавваля 709 г. соответствует 25 марта 1310 г.

Запись перед сЬ.1/ .!&:

4Іі 4.. Ца (!) оЛллІ/ Ца а^^ 4Іі ^13131/ а^^ ^^^1/ "а^ ^а ^1313 ^А^ ^¿^.^1/ .13^ Ца ^1131/ ¿з^ а2

4з1 АЖІ11 ^ ¿^2

Перевод: «Третий руб‘ книги «ал-Ваджиз», - а это две трети (книги), в полуденное время, во вторник. Шестого зу-л-ка ‘да семьсот девятого года».

6 зу-л-ка'да 709 г.х. соответствует 1 апреля 1310 года.

Запись, завершающая текст «ал-Ваджиз»:

Ца а^ 4 чА^ ^а ^^^1/ "а^ (!)^‘*^1/ а^з ^а ^¿^.^1/ .13^ Ца ^1^^^/ 4*з^/ а!* ^^£¿1 ¿^/^1/ ¿3^ а2 ла^

^¿Іл. Цз/ Ца.^1/ Лзс. Цз/ ^^^ла!/ Цз/ а¿А/Jз/ цз Ла./ ... лз ^І^ 431алзі ¿^2 (!)4І1 4.. Ца оЛл^І/ ^Ь

(_^з^^/ (^^/JJІJJ) ^/JЗJJ Цз Перевод: «Завершил переписку четвертого руб‘а, закончив (тем самым) четыре руб‘а книги «ал-Ваджиз», в четверг, в полдень, пятнадцатого зу-л-ка‘да, (одного) из месяцев паломничества, семьсот девятого года . Ахмад б. Ибрахим б. Халил, прозванный Ибн Абдаррахман б. Халил б. Давира(?) (Дунура?) б. Идрис».

Слова 4іі и а^ без точек.

Таким образом, в ходе переписки даны следующие даты: 15 марта, 25 марта, 2 и

16 апреля 1310 г., а также 4 августа 1342 г.

В конце рукописи - историческая запись (21 строка) о событиях в Дагестане в конце XIV в., связанных с именем Тимура:

а;4£^Ъ а1лУ1 .1^ ¿^^а 4а1л!/ 4 ^а'1: 4^^ ^^а ^1/ Ц¿1JJАJ2 о1_.11з ^¿аУ/ ^)1а ліІ/ аJ¿1 4з^а <^1г 1^1^ а^'УЗ Ца а^а/^ /^ІІ/^ ^^а <^1г /^аУ/^ ^ а1 1/ а1а/^ ипі/^ ^1_^.^1/ ^3а^ ^1_а!/^ ^1_іі/ ^^аа 4 а иг

(!)ц^1/ оІА (!)^фи Ца ^1з1/ а^з ^а ^ ■ и'У /^ ^ЛлІ1^ ^1_іі/ Цзз 4з oЛ¿J .13£1/ /1а ¿а^ Цз/ (?4^а) 4.^а

УЧЇ

Перевод: «Памятная запись на будущее. Достойнейший Тимурлин пребывал в селениях Дарга с многочисленными боями. Ему было подчинено все население (букв.: ему были покорены шеи народа) при помощи великой силы. Он победил людей, (силой отнял) имущество, убил (много) мужчин и женщин, установил власть эмиров над селениями (кура) и областями (навахи - общинами, нахийа - ед.ч.). И назначил он среди них М.ха (вар.: Х-джа), сына Б.г вали над селением Муги (Муха). (Тимур вручил) ему эту книгу, чтобы он руководствовался ею (при управлении) среди населения по справедливости и беспристрастию. (Это имело место) третьего числа (указанного месяца) этого года - 791».

Перевод опубликован (Перевод этой записи на русский язык опубликован: Ших-саидов А.Р., 1988. С. 12.).

В слове ЦІJJАJ2 буква «нун» и в слове Цз/ буква «ба» - без точек.

791 г.х. начался 31 декабря 1388 г. Эта дата, очевидно, неточная, в 1388 г.х. Тимур в Дагестане не был. Возможно, это 797 г.х. ошибочно принятый при копировании за 791 г.х. На полях одной из рукописей («Канз ар-рагибин фи шарх Минхадж ат-талибин») также имеется запись и приходе Тимура в Дагестан, и здесь указана дата 797 г.х. (Источники. С. 11) Это подтверждает наше предположение (О пребывании войск Тимура в Дагестане. - см.: История, 1988. Т. I. С. 214-217).

№ 11 То же

Рукопись хранится в с. Мехельта в библиотеке Сулейманова Магомеда. Обнаружена археографической экспедицией в 1980 г. (29х20; текст 13х 11,5).

Колофон:

¡^3^ Цз ла^ а ^11*2 ^/ ^1/ ^13^а\/ ^¿ааІ/ 4з^£ "и^іі/ а^з ^ча1^\/ а^ ^а ^у/ ^Аал. ^а

1аЛлз Цз Ла^ а ^¿^.^1/ .13^ "А Ла^ ^ЗІІ/ Ца ЦЗІ3/^ 4з1а ^)1а3 4Іі

о о о <_і21£ о "А ^а^\/ а^з ^^У/ (!) ^1^а ^ф^/ 4313 ‘ла ^^и\/ "а^ ^¿^.^1/ .13^ Ца ^^а ла Перевод: « .... в месяце джумада ал-авваль, пятого числа, в субботу переписал бедняга, просящий прощения Всевышнего Аллаха Мухаммад, сын Сулаймана. Дата -восемьсот второй год хиджры Пророка. Завершил (переписку) книгу «ал-Ваджиз» Мухаммад, сын Сулаймана после того как... ( Одно или два слова стерто). Переписка «ал-Ваджиз» завершилась в полдень, (а продолжалась она три месяца ...)».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

8 джумада ал-уля 802 г.х. соответствует 3 января 1400 г.

№ 12

То же

Имеется сообщение о наличии списка этого сочинения, переписанного в 848/1444-45 г. Переписчик: ¿з ¿О ¿3-^' - Шейх ал-алим факих

ал-Малик, сын Мусы ад-Дагистани (Гайдарбеков М.Г., 1965. С. 19).

№ 13

Осілії

Минхадж ал-‘абидин («Путь поклоняющихся»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф 14. Оп. I. № 1732-а).

Догматический трактат ал-Газали сохранился в составе сборной рукописи (пагинация постраничная): «Минхадж ал-'абидин» (с. 1-308); хадисы, различные выписки, проповеди (с. 309-317); «Китаб та'лим ал-мута'алим» Абу Хафа 'Усмана б. 'Умара (с. 317-341); касыда (с. 342-343); «Китаб ал-адаб ад-динийа» (с. 344-391); хадисы (с.391-409).

Рукопись на плотной лощеной светло-кремовой бумаге неодинаковой плотности. Черные чернила, отдельные слова (<^131/ - сЪУ/ - .У/) - красными чернилами, текст ог-ласован. Четкий дагестанский насх. Первоначально пагинация отсутствовала, кустоды. Поздняя нумерация - чернилами, постраничная, 404 с., формат: 19,5 х 14; Количество строк - 14-17. Старый переплет не сохранился, он заменен новым из дерматина. Текст огласован, на полях - редкие глоссы на арабском языке, но очень много слов на даргинском.

Начало отсутствует (нет страниц 1-2, т.е. одного листа).

Конец рукописи: л*1/ 4і1^ ^/ ал^з ^^ 1 *¿1 "2 аіи^ 41/ ^Іг <4іІг ^/ ^,1. . ..

Колофон «Минхадж ал-'абидин» - в фигурной раме, образованной двумя параллельными красными линиями (рис. 5).

Текст:

лзлІ/ ^лз 4з1 ** "2 ^^3 4Іі ^а (!)^^у/ ¿¿з^ Ца ^^¿^■У/ у-1 ил\/ ллз Цзлз1х1/ фіа .13< Ца ла

^л1_^^^У/ л*./ Цз ^з^/ _^¿аа1/ ^¿а^1/ _¿^»й\/

Перевод: «Завершена переписка «Минхадж ал-‘абидин» после вечера, месяца раби ‘ ал-ахир девятьсот третьего года рукой слабого презренного бедняги Идриса, сына Ахмада ал-Агушахи (ал-Агъушагьи)».

Раби' ал-ахир 903 г.х. начался 27 ноября 1497 г.

- другая форма нисбы от Акуша, - с. Усиша Акушинского района.

Текст «Та‘лим ал-мута ‘аллим» переписан 2 ша'бана 898 г.х., что соответствует 19 мая 1493 г., тем же Идрисом, сыном Ахмада.

Имеется также запись о покупке рукописи:

^л/ ^1^ Цаа ^Лни/ 4з^а Ца 1/ 1 . Юа^ 1 фіг _а^^ ^Іг ^¿^ Цз 4л^а^1/ ^1* .13£1/ /1а

1ф3^1а/ Цг 1фзл1/^ ЦТ^ 1 ф іГ ^/ 4І^а/ Ца ^¿Іа ^А^ оЛз1а 4^а 4І ^¿1 ЦА 1а/^ оЛз1а 4Іа ■‘'¿03 чи ^/ 1/ /ІА

Перевод: «Эту книгу купил за (долю) из завещанного имущества Фирдоус, сын Шейхали (Шейха Али) и отдал в качестве законного вакфа искателям знаний из с. Усиша, тем, кто (причислен) к «людям знания» с условием, чтобы она принесла пользу. А если кому-нибудь нет от нее пользы, то он не из «людей науки», прощение Аллаха ему, его родителям, родственникам .»

№ 14

То же

Рукопись хранится у жителя с. Акуша Акушинского района Омарова Чарака. В 1984 г. историко-археографическая экспедиция Института ИАЭ ознакомилась с этой рукописью в самых общих чертах.

Текст на плотной белой, чуть потемневшей бумаге. Дагестанский насх. Черные чернила. Кожаный переплет, на с. 1-2 имеется запись о жизни и учебе ал-Газали.

Запись о переписке сочинения:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Перевод: «В великий месяц ша‘бан тысяча сорок восьмого года ... Али ал-Азири, сын Ахмада .... В с. Зерехгеран в Большой мечети».

Ша‘бан 1048 г.х. начался 8 декабря 1638 г. Нисба произошла, по-видимому, от названия даргинского с. Ицари Дахадаевского района, а Зерехгеран - это современное селение Кубачи или одно из кубанчинских селений того же района.

В конце рукописи интересная запись:

4-_а^ <11 __ аЛ ^1лз1з ^ чйзл\1 ^£3 Ц Ц ЛЗ-л!! ^дид\1 (_Л3^11 11а ^^1^1 Л3

Перевод: «Книгу «Минхадж ал-абидин» приобрел Али, сын Адама, сына Абу Бакра (Абубакара) ал-Дукнисса в обмен на «Минхадж ат-талибин» в 1185г.»

1185 г.х. соответствует 1771-72 г. Дукнисса - это лакская форма нисбы от с. Дук-култа (Дукъкъул) - так лакцы называют селение Аракул Рутульского района.

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14.Оп. I. №. 57).

Сочинение находится в составе сборной рукописи (№ 57. Л. 1а-155а) совместно с «Джавахир ал-Куран» (Л. 155б-276).

Плотная, посеревшая бумага, возможно, местного производства. Черные чернила, только отдельные слова или буквы - красными, иногда текст надчеркнут красными и зелеными чернилами. Нумерация первоначально отсутствовала, впоследствии она была проведена дважды - фиолетовыми чернилами (постранично) и карандашом (полист-но, но только по л. 224). При нумерации не были учтены 5 листов в начале рукописи и 6 - в конце (это выдержки из сочинений разных авторов, в том числе и дагестанских). Формат бумаги: 29,3 х 20,2, 18 строк (несколько страниц в начале имеет по 14 строк). Темно-коричневый гладкий переплет с клапаном. Рукописный текст сохранился удовлетворительно, но бумага частично (у корешка и углы нижней половины) изъедена червем, нуждается в первичной санитарной обработке. Переплет нуждается в реставрации.

Запись на титульном листе (рис. 6):

— ^11^X11 Ла^ а Ц3 Лд^ л Ц3 Ла^ а Лл-^ ¿3/.'11 I <>3^3 Ца 4 ^11 ¿злАл!!

Перевод: «Книга «Путь поклоняющихся к раю» - сочинение почтенного имама, аргумента ислама Абу Хамида Мухаммада б. Мухаммада б. Мухаммада ал-Газали ат-Туси, - да святит Аллах его душу и осветит его могилу».

На этом же титульном листе ряд сведений об авторе сочинений:

1) «ал-Газали. Говорят, что (это имя пишется) с ташдидом на букве за, а ныне, как

говорят, не согласны с этим. Так говорит (автор): Я - ал-Газали, с простым, одинарным за, а кто мне скажет, что (эта буква) с удвоением, то тот грубо обошелся со мной. Ал-Гуйуми говорит в своей книге «Масабих ал-мунир»: «ал-Газали - с буквой «гайн» с фатхой и удвоенным за ат-Туси». Нисба эта от (названия) области Тус, названной так из-за обилия песка и воды и других (благ)».

2) Ахмад б. Мухаммад шейх Абу Хамид ал-Г азали, один из имамов «асхаба ал-

вуджуд», дядя аргумента ислама ал-Газали - («Табакат» Ибн Субки).

3) Ахмад аз-Разикани - это Абу Хамид б. Мухаммад ат-Туси, шейх, аргумент ис-

лама ал-Газали. Город Разикан (пишется) через ра без точек и с фатхой,

№ 15 То же

затем - алиф долгий, затем заль открытый, затем кяф и нун. Это одно из селений (Туса) («Табакат», 44).

4) Почтенный факих, добронравный подвижник Абд ал-Малик б. Абдаллах, - да

будет доволен им Аллах, - рассказал мне: диктовал нам почтенный имам, превосходный, подвижник, удачливый, аргумент ислама, украшение веры Абу Хамид Мухаммад б. Мухаммад б. Мухаммад ал-Газали ат-Туси.

5) (Эту книгу) он сочинил после «Ихйа» для лучшего понимания (определенных)

мест этой книги. Абу Тураб.

Титульный лист содержит также сведения о владельце рукописи и переходе ее в вакф мечети:

Ц3 Лд^ л 1дл

Перевод: «Переписал имам Мухаммад сын Салмана».

(_а1^311 ¿*^3 ^ 1 Ллз 4з11 Цд1 о^£!3 ^з^^ ^3^^11 ^л£ Лд^ л Цл 11а

Перевод: «Из книг Мухаммада Кудал(?). Написал это бедняга Хаджияв на память тем, кто будет смотреть ее после того, как я окажусь под землей».

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Таким образом, колофон не дает ни даты переписки, ни имени переписчика, но они устанавливаются по следующему тексту сборной рукописи «¿' ^1 ^Ь?», переписанному в 1056/1646 г. Мухаммадом, сыном Салмана, сына Хаджж ‘Умара.

Упомянутый на титульном листе «Хаджияв» - это аварская форма Хаджж или Хаджжи, а селение К.д.л., возможно, это Кудали Гунибского района.

Глоссы на полях рукописи свидетельствуют о широком научном кругозоре переписчиков и чтецов сочинения ал-Газали. На полях зафиксированы выдержки из следующих авторов или сочинений: uJJJiд11 J3^¿з - <_з £ ¡^Цд11 <_Л3£ - - ^1аЫ - ^^1^^11 Jз^J

4 з — ^ ’^л — о^1^ — <^1л_д11 . ^»3 — — Ц^^^д11 4 а^3 — ^1^3У1 — ~;3- ал — Ц^л11 ^1^ ^-3^1 — . £

, а.'Х — ¿¡1а31 — ^1^11 — Ц3Л3^У1 — ^£дзс — ^^А^? — 43 л'1^ — 4.11^^ — ^У1

№ 16

То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 2739). Она доставлена экспедицией института в 1979 г.

Год переписки 1066/1655-56 г. Переписчик не указан.

№ 17

То же

Рукопись хранится в фонде рукописей Научной библиотеки Дагестанского государственного университета «Минхадж ал-'абидин», (шифр Р-464), датированная 1084/1673-74 г. Переписчик не указан. 379 с., средней плотности бумага, черные, а также красные и зеленые чернила (Каталог ДГУ. С. 278-279. № 741).

№ 18 То же

Хранится в частной коллекции М.Г. Нурмагомедова (г. Махачкала).

Из коллекции Абу Бакра (Абубакара) Аймакинского (ум. в 1791 г.). Плотная пожелтевшая бумага, лощеная, местного производства, черные чернила, четкий дагестанский насх. Широкие и чистые поля. 28 х 12; 18 х 10; 13 строк, 212 л. (Нурмагомедов М.Г., Нурмагомедов А.М., 1989. С. 132-133).

Переписчик: ^ ^>^1 из-^ из ® 3^ - Хамзат, сын Хусайна ал-К.х.ри (из с. Кегер Гу-нибского района); владелец: к^дз*]1 ¡^- ^^з - Абубакар-хаджжи из Аймаки (ныне Гу-нибский район); дата переписки: 1088/1677 г.

Ша‘бан из Обода (ум. в 1667 г.) составил к нему толкование под названием:

а\1

№ 19 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Л. 2379).

Текст на плотной посеревшей, частично пожелтевшей бумаге местного производства. Бумага частично пострадала от сырости. Формат: 26,8 х 19; 11 строк крупного на-сха, широкие поля, кустоды. Пагинация отсутствует (2+200+1). Густые, черные чернила, отдельные слова - 5^ - -^Аа - - Цу ¿1) - красными, а отдельные - синими.

Текст частично огласован. Темный переплет с тиснением в линию и ~ образный рисунок, сохранилась левая крышка, корешок, а клапан и правая крышка отсутствуют. Первые листы и переплет нуждаются в реставрации, четырехугольная печать: ¿1— ил и^Аа. На полях и между строк глоссы.

Колофон обрамлен рамой разных цветов (сочетание белого с синим, черным):

(с- (З^ <^У1 л* из^ш^ 4_1ш ( 3л»а\1 л* ^ '^ ]1 (]1 излз--*^ ^- С'1 ^-3^ £^а ла

1 из лл^ 1 4ш^лл ( (£^]| из л-_^_л ... лз

Перевод: «Переписал книгу «Минхадж ал-абидин ила-л-джанна» после полудня в месяце зу-л-када тысяча шестьдесят шестого года хиджры Пророка ... Мухад, сын Сулла ал-Викли, в мадраса Малла Мухаммада, сына Махмуда».

Зу-л-ка‘да 1066 г.х. начался 21 августа 1656 г. (^1 (в тексте под ^ стоят три точки) - эта нисба от названия с. Вихли ныне Кулинского района. У лакцев встречается имя Сулла, образованное от имени Сулайман.

№ 20 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 60).

Плотная гладкая, посеревшая европейская бумага. Черные густые чернила, только отдельные слова - красными чернилами. Пагинация отсутствовала, она проведена позже черной тушью полистно. Всего отмечено 576 листов (+ 5 листов без нумерации), однако листы 1-2 отсутствуют, а листы 4-5 сохранились наполовину. Имеются кустоды, огласовка частичная. Листы 5-34 в плохом состоянии, нижние части истрепаны или оторваны, следы сырости.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Формат: 195,5 х 15,2; 10 строк; от темно-коричневого кожаного переплета сохранилась только правая крышка с тиснением в линию и небольшими концентрическими кругами. Переплет в некоторых местах изъеден червем. Начало отсутствует.

Конец рукописи:

^| ^ лд^ л ЛJЗ*_A ^з^ (]1 1^л ^з^ (А' ^ ^ з ^ ^-^\- . ^>\1 ^3д*'з ^1]| ^ лл^\1

Время переписки: 24 раджаба 1069/17 апреля 1659 г.

Переписчик не указан, в колофоне упомянуто только имя владельца:

лд^ л из (1^ из из 4 з^- ■ ^ ^

Перевод: «Владелец книги - Мирза, сын ‘Умара, сына ‘Али, сына Мухаммада».

О переписчике имеется символическая запись:

^1^3]| и^\1 ^^- (^зз ^^]|

Перевод: «Почерк текста сохраняется долго, а хозяин этого почерка окажется в песчаной пыли».

На одной из последних страниц имеется печать конца XIX:

ЇГИ J U ^ 1^1 оЛ^

Среди ценных записей - дарственная (примерно XVIII в.) и цифровое обозначение «абджадийа».

Дарственная запись: údüJ^jIj JU^VIj 4ij¿lIj JJ^I (!)J^I 4 ^ulá Ajjdjl ^Ur. I ла lía úü л ólá лі^ aJjj óljü

^a La£ óVI j ¿.2 ^ t^j^-VIj 1$jV ...l&^^J ‘. Va j jt ^a ^ja!I ól^jjAj

J£b}j ojj¿j ^^I (l)jj^Íj ^a^j\ ^^jt ла ^xjj a új a új^*2^jl ojl^/j 4*jj^

t^lr.l a^\I jjl^j jl^/jI Ha ojl^/j ojVj V jIaVIj ^ /'jIj jjl^JIj ААл 4^jI Перевод: «Это - память на будущее. Мухаммадали, сын Кинту (Къинту), оставил в дар своим дочерям Фатиме (и) Истара(!) дом, комнату, хлев, два ковра, сумах(?), два пахотных участка Вармацириб и Чухлицри, пастбищный участок (или сенокосный участок) в местности Уруцмайб. Одна из его дочерей получила (все).(Одно слово неясно), потому что она достигла (совершеннолетия), а другая - нет. Отец решил так, как положено по шариату. Свидетели: мута‘аллимы Уркунай, Сурхаш, Никамухам-мад, сын Мухаммада. Затем он завещал оставшуюся треть на совершение добрых дел

- на еду и другие (хорошие дела), на выкуп (на приобретение) кожи, масла, ... своих детей - при (тех же) свидетелях и других (представителях) джамаатов».

В тексте в слове (Jaj под буквой j стоят три точки.

№ 21 То же

Рукопись хранится в фонде восточных рукописей Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 1766).

Рукопись на пожелтевшей лощеной плотной бумаге неровной структуры. Черные чернила, только отдельные слова - красными или серебристого цвета чернилами. Дагестанский насх, текст огласован. Нумерация отсутствовала, кустоды. Впоследствии пагинация выполнена чернилами (только для одного сочинения - Л. I б - 194 б), остальные же листы (их 32) не пронумерованы. Всего, таким образом, 226 л. Формат: 20,6x14,5. Переплет восточный, кожаный, тисненый (простые линии), сильно поврежден. В составе сборника: «Минхадж ал-‘абидин» (Л. I б-194 б), «Китаб а‘лам ал-худа...» (Л. 195-224), отдельные записи, в том числе и о купле земельного участка (Л. 225-226).

Колофон «Минхадж ал-‘абидин» (рис. 7):

41^ 4*jjl <jl újl ÜL 4jü£ jji.VI Лл-VI Ltí^jl^jl ^1&Ал <—il&il IIa ла

Раби‘ ал-ахир 1084 г.х. начался 16 июля 1673 г. Что касается другого сочинения, включенного в сборник, то есть «А‘лам ал-худа», то оно переписано также в раби‘ ал-ахир 1084 г.х., то есть в июле или августе 1673 г. Переписчик - Хасан, сын Аликиши.

№ 22

То же

Рукопись хранится в том же фонде (Ф. 14. Оп. I. № 318).

Плотная белая, чуть пожелтевшая бумага местного производства, сильно поврежденная. Черные чернила, разборчивый дагестанский насх. Пагинация поздняя (имеются кустоды), полистная. 147 л., размеры: 26,9x18,7; 14 строк. Переплет кожаный, с простым в линию тиснением, отсутствует левая крышка.

Текст «Минхадж ал-абидин» занимает л. I - 145 а.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Колофон:

^з^^1 ^1^3^1 ^ ^у^]1 ^^з а'^]1 (]1 из^-*]1 ^-£'д.з ^-д^д]1 А-9з^^11 >уЛ1 ^з^^З ил ^1^^]| ¿а^ ла

^■^-а\1 ^-1^1 1^л!3ш1 л'с. ^з1а (1^ Аз^а ^а (]Ь^а Аш^лл (а ... из (з1 из лд^л ... ^з*^о11 лз*]| ^лз (1^

(^1 ил ^1^ йJлЗШJ ^]1 А'ш ^з^1з (а ^л^ Аз^а ил из лдл л ^1*]| (а ^л1£]|

Селение - это современное аварское с. Гоцатль Хунзахского района (по-аварски Гъац1алъ), уО - это название с. Цада (по-аварски Ц1ада) также Хунзахского района.

Последние несколько страниц (л. 145б - 147б) занимают различные цитаты, хадисы, записи актов купли-продажи.

В колофоне сообщается, что рукопись переписана в месяце раби‘ ал-ахир 1073 г.х., т.е. в ноябре или декабре 1662 (или 1093 г., т.е. в апреле или мае 1682 г.) Мухаммадом, сыном Абу, сыном Хусайна...в медресе Хуцадли (Гъуцалъи) в с. Аликлича у нашего устада, достойного имама, совершенного в науках Малла Мухаммада, сына ‘Умара из с. Цада (Ц1ада). Невыясненным остается селение «Аликлича».

№ 23

То же

Эта рукопись (сборная) также обнаружена историко-археографической экспедицией Института ИЯЛ в 1979 г. (руководитель - А.Р. Шихсаидов), хранится у жителя с. Гапшима Абдуллы Абасова. В составе сборной рукописи: «Минхадж ал-абидин» и «Бидайат ал-хидайа» ал-Газали. Наше описание было неполное, и потому нет записей о бумаге, переплете и др.

Как записано в колофоне «Минхадж ал-'абидин», переписка завершилась в начале месяца зу-л-хиджжа 1087 г. в мечети с. Урада у устада Мухаммада Абу-С.п.дж (©^). Зу-л-хиджжа 1087 г.х. началась с февраля 1677г.

№ 24

То же

Рукопись хранится у жителя Кулиджа Кайтагского района Тавкаева Таджидина. Обнаружена археографической экспедицией в 1968 г.

В полевом дневнике сохранилась только краткая запись: плотная белая бумага местного производства. Черные чернила, дагестанский насх (другие данные не были зафиксированы).

Рукопись переписана в месяце джумада ал-ахира 1088 г.х. (начался 1 августа 1677 г.) Наку, сыном Наку, сыном Шарбута. (-^з^ из ^ й ^) «в медресе нашего благодетеля достойного, совершенного имама ‘Умар-кади в с. Чукки ((.)».

№ 25

То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 58).

Плотная посеревшая бумага местного производства. Черные чернила, отдельные слова или предложения подчеркнуты красными или фиолетовыми чернилами; ясный насх, частично огласован. Кустоды, пагинация отсутствуют, сделана позже, как постранично (269 с.+ 6 с.), так и полистно (136 л. +3 л.). Без нумерации оставлены первые 4 листа. Значит, всего в рукописи 143 л. (4 + 136 +3 л.). Неучтенные страницы - это отдельные выдержки: сообщения и даты смерти и рождения (самая старая дата о рожде-

нии - 1191 г.х., ранняя - 1147 г.х.), копии долговых расписок, выдержки из различных сочинений (хадисы, «Изхар», «Бустан ал-фикх», «Таййиб ал-хабиб», «Дамири», «Хида-ят», «Мафатих». Имеется также дата, не привязанная ни к какому событию: 1153/ 1733 г.

Формат: 23x15, 17-18 строк. Темно-коричневый переплет с клапаном, с легким тиснением в линию. Текст и бумага сохранились, бумага по краям имеет заметные следы сырости.

На титульном листе нет сведений об авторе, владелец рукописи указан:

^^аУї ... ¿^1ї - ал-Хасан, сын Мухаммада ... ал-Акуши.

Дата переписки не отмечена, но она устанавливается по бумаге, формату, почерку

- это XVII в. Переписчик не указан. В конце рукописи имеется 3 листа, переписанных Бахандом (Баганд - - распространенное у даргинцев имя).

Представляют особый интерес восьмистрочный стихотворный текст (начало XVIII в.) на аварском языке (рис. 8) с четко обозначенными дополнительными знаками, приуроченными к фонетическим особенностям.

№ 26 То же

Эта рукопись хранится в с. Г апшима Акушинского района у Малла Магомедова. Плотная пожелтевшая белая бумага. Черные чернила, дагестанский насх. 29 х 20,5; 11 строк.

Колофон:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

и* • ^ (JJ^ДЯ.1l л ¿3 л ... I 1ї Ліз ¿іЛЛ-лІї ^іфіл ¿л ЛЗ

^ і11ї ^іа^ ^" ^..1ї 4Іі1

Перевод: «Завершил начерно переписку «Минхадж ал-абидин» презренный бедняга ... Мухаммад, сын Мухаммада ал-Гумуки (ал-Гъумукъи) в благословенный Аллаха месяц сафар, в ночь на субботу, ночью...»

Дата не указана. Около XVII в. Имеется запись: I л^іл ¿л - (из книг ме-

чети Танти). Танти (Т!ант!и) - это даргинское селение Акушинского района.

№ 27 То же

Рукопись хранится в фонде восточных рукописей Института ИАЭ (Ф.14. Оп.Г № 2465).

Текст на тонкой блестящей белой бумаге. Черные чернила. Нумерации нет, около 150 л. Размер: 19,5x16; 11 строк. Переплет не сохранился. Отсутствует начало текста.

Колофон:

^а ... ^1с ¿3 ЛлЛ ... Лл ^а... ^иас- ¿3 ¿3 <^1с ¿3 Лд^л ¿3 ^1с Лл^л...¿л и-КІї ^

^а Лд^ л ¿3 ^1с ¿3 Лдл л 4£І-л ^ ^а ¿з^-л! I ^-ф3 ... ^Л2£Ії Аі^іі ^а

^^іллії ^ї иФ^ ^а и^^ії Лл3 ї ^і3^ ^а и ^ а^.-^ ^а ^і-л

Селение ^1^л - это с. Гочоб (Гьочоб, Чародинский район), а ¿л* или ¿ЦІ - это общество Карах (группа населенных пунктов) в составе этого же района (по-аварски Къарахъ)

^ - это общество Тлейсерух (ныне в Чародинском районе). - в данном

контексте - общество или союз сельских общин.

№ 28 ¿IjSJI jAIja

Джавахир ал-Куран («Драгоценные камни Корана»)

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф.14. Оп. I. Д. 745).

Плотная белая бумага местного производства. Черные чернила, разборчивый дагестанский насх. Нумерация отсутствует, кустоды. 170 л. Текст сочинения занимает 165 л. Размеры: 29,5 x 20,6; 14-18 строк. Переплет восточный, кожаный с клапаном (корешок не сохранился), с тиснением (линии, образующие раму). Колофон (рис. 9):

... ^/j^Vl jl 1»/.' Qj л Qj Лл^.1 _ ^J <—ilj^ll IIAjjj^j ол £ji Л3

Axjjlj <1l Ai' ^i

Текст переписан в 1084 г.х. Ахмадом, сыном Мухаммада, сын Ша‘бана ал-Агуши.

1084 г.х. начался 16 апреля 1673 г. Нисба связана с с. Акуша Акушинского

района.

№ 29 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. Д. 57). Сочинение находится в составе сборной рукописи (см. выше) - «Минхадж ал-‘абидин» (Л. I а-155а) и «Джавахир ал-Куран» (Л. 155-276б.).

Плотная пожелтевшая (посеревшая) лощеная бумага, возможно, местного происхождения. Черные чернила, комментируемый текст надчеркнут черными, красными и желтыми чернилами, отдельные слова и буквы - зелеными. Текст частично огласо-ван. Как уже указывалось, нумерация страниц сборника отсутствовала, впоследствии она была проведена дважды - фиолетовыми чернилами (постранично) и карандашом (полистно, только по л. 224). Формат бумаги: 29,3 x 20,2; 18 строк. Темно-коричневый гладкий (без тиснения) переплет с клапаном. Рукописный текст сохранился в удовлетворительном состоянии, но бумага частично (у корешка и углы нижней половины) изъедена червем, нижние края пострадали от сырости.

Начало (после басмалы):

jl ^itl ^ li^ll ^j^.9 ^i Jla l л AjjjII Jd— ^it ^ лл^ІІ

Конец рукописи:

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

t^l^ll , ^.\l ^ Лл^ІІ Ajl^^alj A-ll J Л A.lj'j

Место переписки и имя переписчика указаны на титуле и колофоне.

Запись на титуле: j^ Qj jl*Li qj лл^л аіі£ ілл Jl jill l^ii^ jlj^ll jAlj^ ^1jS

Перевод: «Книга «Джавхир ал-Куран», написанная ал-Газали. Переписал Мухаммад, сын Салмана, сына Хаджж ‘Умара».

Колофон своеобразно оформлен: обычная для колофона форма (треугольник основанием вверх) сопровождается дополнительными информациями на цветной основе или в цветной раме.

Текст колофона:

fUVI ^i а^УІ ^ 1jJ Jd^ill J^lj J > Xllj jjl^ill jj ill Aj^ Алл.^ ^1l ^^.ljjl ^Злліі i ej». ^>1l ‘3» 11 ол

Ajli^. ^l 'l ^^j^lj jl aL H jUjjSll jljSj^ll jl лі l Qj л f.l Qa^\1 ^л^-lj ^^1лз11 Aj^llj

ЛІС. jS Ajj3 ^i Л3 jjt

Перевод: «Переписана рукой слабого раба, грешного, добивающегося милости Аллаха ... Мухаммада б.(?) двух правителей (владетелей), двух звезд, двух щедрых (людей) Салмана и Урузмага ... у нашего устада, нашего патрона имама, неутомимого ‘Абдалкадира, сына Али ... в месяце зу-л-када.в 1056 ( ) году в с. Карата».

Зу-л-ка‘да 1056 г.х. началась 9 декабря 1646 г.

Местные знатоки истории и арабоязычной литературы сообщили нам дополнительные сведения о переписчике: Мухаммад, переписавший оба сочинения ал-Газали, был судьей по этой информации, сыном Салмана из с. Кудали (ныне Гунибского района) и внуком хаджи ‘Умара, кади с. Карата (ныне Ахвахского района).

И, наконец, переписчик и читатели снабдили текст «Джавахир ал-Куран» глоссами на полях рукописи - выдержками из сочинения: хадисы, «Ихйа ‘улум ад-дин», Ха-лаби, «Шарх» ал-Джазари, Мавахит, «ал-Ваджиз», «Шарх ал-Масабих», «ас-Сихах», «Нузхат», «Хизанат ал-укум», Ибн ал-Джазари, «Тафсир ал-Кабир» «Кади», «Лугат» £ V ; Саййид Али, «Зада, или шейх Зада», «Рисалат ал-машаих», «Минхадж ал-усум», ал-Джавхари, «Анис ал-Кулут», «Танбих ал-Гафилин», «Мухтасар ал-Ихйа», Абу Шами, «Нуман», «Изхар», «Китаб ан-насих», «Китаб ан-нийат», «Анвар», «Ма‘алим», «Таййиб», «Хизанат», «Тухфат ал-муридин».

№ 30 То же

Рукопись хранится там же (Ф. 14. Оп. I. № 416).

Плотная белая бумага различной плотности, местного производства, черные чернила, отдельные слова (3 j ‘ J^i) надчеркнуты или же обведены цветными чернилами. Ясный дагестанский насх, текс частично огласован. Поля широкие, с огромным количеством глосс. Пагинация поздняя чернилами (142л.) и карандашом (144 л.). Первая точнее. Сохранилась левая крышка переплета с клапаном. Переплет темно-коричневого цвета с тиснением.

На титульном листе - крупными буквами:

^ ^all Qj л A іО . . ^JjjaJl jl і»/ ^ all Лл^ л ^ІЛзУІ ^ljJ JJ°^1l ол

Перевод: «Из книг презренного, пыли от стоп (Аллаха) Мухаммада, сына Кади Шабана ал- 'Убуди».

Колофон (Л. 140 а):

ліс (^JJллj1) jl і»/ Qj л ... jja^ll л3»11 jljall jAlj^j ^дил!1 ^li^ll 11л AjIjS ол £ljil1 £3j ла

.JS^ AJJ3 Ол л Qj л ... J^liJl ^1лУ1 ^iУJЛJ

Перевод: «Завершил переписку этой книги, называемой «Джавахир ал-Куран» раб (Божих), бедняга ... Мухаммад, сын устада и моего благодетеля достойного имама ...Мухаммада, сына Мухаммада из с. М.к.р.хи»

Сбоку - мелкими цифрами: ^»1% что соответствует указанному в тексте цифровому значению букв ^ ^ £. 1069 г.х. начался 29 сентября 1658 г. Нисба cs4j»-!I образовалась от названия указанного выше с. Обода, а ^j*4, возможно, обязано с. Мугурух Чародинского района.

№ 31 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 2392).

Плотная светло-коричневая лощеная бумага местного производства неровной плотности. Черные чернила, дагестанский насх. Текст огласован. Пагинация отсутствует, кустоды. Формат 18, 1x19,2; 14 строк. Переплет (сохранилась левая крышка с клапаном) кожаный, темно-коричневого цвета, с тиснением картушами.

Титул:

t^jjll j^^j Qj л ... AjjS 1л ^'j^ll ^lljill ... ^ілУІ OajjVl yliSj jljall jAlj^. ^liS

(!)^Ъл*11

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Колофон:

Лл^ ^ a^Vl ^ll L)ljll a^lj^ 4-J-^ ü^...(^JÄ*ll 4j^.ij ü^ ^jj 4jj3 Ö^ Ла^ a ... _j*^^il ЛілІІ £ji Л3

4i^ Uj^.~Лі 4^^ ^ji^l ü^ l^j^*!! a^ J^l ••• j^ll Jl^^ll Ла^ a ü Ла^ a ü

j j* il üij*-^ ^^із ü3 a ^1^ ail a^Vl i^Vj^ ij^ij^l ліс ... üji ‘' j a\i ,‘j oj^a ü^ < ^ilj ¿^u

.... ^2^ j^ ^ <s jljVl Зу-л-хиджжа 1089 г.х. началась 14 января 1679 г.

cSjjJl - это нисба от названия с. Ури современного Лакского района.^Ьл*И - это ошибочная передача, y^aUl т.е. Кумухский. Упомянутый молла Мухаммад, сын Ша‘бана из с. Обода (ум. в 1667 г.), известного дагестанского ученого, открывшего свое медресе, где получили образование многие известные впоследствии ученые.

На л. 1а запись: <sjljVl ¿^ЦЛ л^лі лл^ ^iijäj^ ü*

№ 32 То же

Рукопись хранится в с. Г апшима в библиотеке Абдуллы Аббасова.

Обнаружена археографической экспедицией Института в 1979 г. Черные чернила. Ясный дагестанский насх.

Переписчик: ¿ЧД“1 ^ ^ ^ ^ о ^ - Таки, сын Султана в с. Мулеб-

ки в медресе Салеймана.

Дата отсутствует. Мулебки - даргинское селение.

№ 33 То же

Рукопись хранится в коллекции мечети с. Аргвани Гумбетовского района. Обнаружена археографической экспедицией 1980 г. Без указания имени переписчика и даты. Более точных данных не имеем.

№ 34 То же

Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф. 14. Оп. I. № 2386).

Плотная светло-кремовая бумага местного производства различной плотности. Ясный дагестанский насх. Черные чернила, лишь отдельные слова - красными чернилами. Нумерация страниц отсутствует, кустоды. Формат 26,1 х 20; 13 строк. Переплет кожаный с тиснеными картушами. Дефекты: отсутствует правая крышка переплета.

Колофон:

л^ лла1/ ^3_аа1! t^... (J/3*1lj jjc ‘^j/jl/ ja/^^ л^^2 £/ji/ ла

Ja/ лол!/ (i)^5^^ л^^ л ...i^i£ J^iai/ a^^v/ ^iVj^ li^ij^/

Перевод: «Завершена переписка «Джавхир ал-Куран» ал-Газали ... в благословенном Аллаха месяце зу-л-кадае у нашего устада и благодетеля, достойного имама, совершенного ученого во всех науках ...(Имя стерто) сына Мухаммада ас-Суки (или Шуки), рукой раба, презренного бедняги, малоблагочестивого ...» (Далее текст не сохранился).

Полиграфическая рукопись относится примерно к XVII в.

№ 35

^j1aÜ

Насихат ал-мулук («Назидание правителям») Рукопись хранится в РФ Института ИАЭ (Ф 14. Оп. I. Д. 59).

Плотная гладкая посеревшая местная бумага. Черные густые чернила, отдельные слова ( написаны красными чернилами, а отдельные слова надчеркнуты

красными и зелеными чернилами. Пагинация отсутствовала, проведена впоследствии постранично (267 с.) и полистно (133 л.) Листы хорошей сохранности, в отдельных случаях реставрированы. Лист 1 утерян, восстановлен позже.

Формат: 19,7 х 13,2; 12 строк. Переплет - картон без клапана. На титуле - поздним почерком (ХХ в.) стальным пером, фиолетовыми чернилами написано:

О а о*

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

(1*Т — , а.'Х)

Перевод: «Насихат ал-мулук» («Назидание правителям») имама Абу Хамида Мухаммада ал-Газали. Он перевел часть (назидания) с персидского на арабский язык и назвал ее «ат-Тибар ал-масбук фи накл Насихат ал-мулук» («Золотые слитки перевода «Назидания правителям»).

№ 36

Бидайат ал-хидайа («Начало ведения по правильному пути»)

Рукопись хранится в с. Гапшима, в библиотеке Абдуллы Аббасова, в составе сборной рукописи (см. выше «Минхадж ал-'абидин», № 23).

Начало: <_1\2£

Конец: ‘_аИ^ З-ДлЗ ^3 ^3 ^131511 ^3 <_112£11 (^2)

Мухаррам 1098 г.х. начался 6 марта 1677 г.

Широкое распространение в Дагестане сочинений именно ал-Газали имело свои веские причины.

К ХТ-ХТТ вв. культурные и политические контексты Арабского халифата и Дагестана имели уже свою многовековую историю, а политика государства Сельджукидов, влияние которого на Дагестан было весьма ощутимым, содействовала дальнейшему упрочению этих контактов. Судя по письменным источникам, многие представители Дагестана получали образование в политическом и духовном центре Аббасидского халифата Багдаде: Абу Умар Усман б.ал-Мусаддад б.Ахмад ад-Дербенди, известный как факих Багдада, «потому что он побывал в нем некоторое время, изучали право у шейха Абу Исхак ал-Ширази, ум. в 1083 г., был благочестивым факихом ... умер после 500» (Аснави); Абу Бакр Мухаммад б. ибн Ашир аш-Ширвани ад-Дербенди, который учился праву в Низамийа (Аснави); Хаким б. Ибрахим б. Хаким ал-Лакзи, ал-Хунлики ал-Дербенди, который «был достойным шафиитским факихом, авторитетным, изучал мусульманское право у ал-Газали», жил в Бухаре, где и умер в 539/1144 г. (Йакут). Культурное влияние Багдада и идей ал-Г азали еще более усилилось в связи с созданием Ни-замом ал-Мулком (ум. в 1092 г.), выдающимся и могущественным визиром при сельджукских султанах, медресе в дагестанском с. Цахур (об этом имеется единственное известие - Закария ал-Казвини, статья (>1^). В третьей четверти ХТТ в., когда писал За-карийа ал-Казвини, Цахурская низамийа имела уже 150-летнюю историю и находилась в цветущем состоянии.

Учеба дагестанцев в наиболее авторитетном медресе мусульманского Востока содействовала в немалой степени распространению в Дагестане именно тех книг, которые так или иначе были связаны с ан-Низамийа и деятельностью его преподавателей. К примеру «ас-Сихах» ал-Джавхари, сверенный с оригиналом в 512/1118 г. при участии ал-Джавалики, преподавателя ан-Низамийа; указанный выше «Ихйа ‘улум ад-дин» ал-Газали, в копии 586/1191 г., осуществленный в Багдаде, обнаруженный в районе Цаху-

ра(!) в 1987 г.; «Шарх ат-Танбих фи-л-фикх» - комментарий Ахмада ал-Маусили на юридический трактат Абу Исхака аш-Ширази, «великого шафиитского юриста» из ан-Низамийа (дата переписки - 694/1295 г.) «в городе Багдаде ... в медресе ан-Низамийа». Подобных примеров много.

Торжество сельджукской ортодоксии и исламского традиционализма оказало влияние на развитие науки, рукописно-книжной культуры многих стран, и не обязательно входивших в состав Сельджукской державы. Эти и ряд других историко-культурных факторов надолго определили не только объем, но прежде всего тематический состав памятников письменной культуры, поступавших в Дагестан или же «размножавшихся» местными силами. Сочинения ал-Газали заняли в этом потоке важное место. Связано с этим и широкое распространение суфизма в Дагестане (Аликберов А.К., 2003).

БИБЛИОГРАФИЯ

Аликберов А.К., 2003. Эпоха классического ислама на Кавказе. М.

Арабские рукописи, 1986. - Арабские рукописи Института востоковедения Академии наук СССР. Краткий каталог/Под редакцией А.Б. Халидова. Т.1. М.

Газали, 1980. - Абу Хамид ал-Газали. Воскрешение наук о вере/Пер. с арабского, исследования и комментарии В.В. Наумкина. М.

Гайдарбеков М., 1965. Хронологические выписки по истории Дагестана//РФ ИИАЭ. Ф.3. Оп. 1. № 263 (т. IX). С.19.

Исаев А. А., 1980. О формировании и развитии письменности народов Дагеста-на//Социологический сборник. Вып. 1. Махачкала.

Исаев А.А., Исаева З.А., 1993. Переписчик, учёный и поэт//Возрождение. Махачкала.

Ислам, 1991. Энциклопедический словарь. М.

История, 1988 - История народов Северного Кавказа с древнейших времён до конца XVIII в. Т. I. М.

Источники, 1980. - Восточные источники по истории Дагестана. Махачкала.

Каталог, 2002 - Каталог арабских рукописей Института рукописей им. К.С. Кекелидзе. Вып. II/Составители Р.В. Гварамиа, Н.Г. Канчавели, Л.И. Мамулиа, Х.В. Самкурашвили. Тбилиси.

Каримов Г.М., 1965. Ал-Газали о суфизме. Баку.

Нурмагомедов М.Г., Нурмагомедов А.М., 1989. Наиболее древние рукописные экземпляры из личной библиотеки М.Г. Нурмагомедова//Письменные памятники Дагестана XVIII-XIX вв. Махачкала.

Шихсаидов А.Р. и др., 1980 - Шихсаидов А.Р., Саидов М.-С., Айтберов Т.М., Исаев А.А., Оразаев Г.М., Мирзамагомедов Г.М. Итоги археографической экспедиции//Материалы сессии, посвящённой итогам экспедиционных исследований в Дагестане в 1978-1979 гг. Т.Д. Махачкала.

Шихсаидов А.Р., 1988. Археографическая работа в Дагестане//Изучение истории и культуры Дагестана: археографический аспект. Махачкала.

Шихсаидов А.Р., 1991. Книжные коллекции в Дагестане (к вопросу о формировании и изу-чении)//Рукописная и печатная книга в Дагестане. Махачкала.

Шихсаидов А.Р., 1999. Важный этап в изучении рукописного наследия народов Дагеста-на//Вестник Дагестанского научного центра. № 3.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Шихсаидов А.Р., Тагирова Н.А., Гаджиева Д.Х., 2001. Арабская рукописная книга в Дагестане. Махачкала.

Шихсаидов А.Р. и др., 2004 - Шихсаидов А.Р., Омаров Х.А., Гаджиева Д.Х., Алибекова П.М. Каталог арабских рукописей научной библиотеки Дагестанского государственного университета. Махачкала. Ч. I.

GAL - Brockelmann C. Geshichte der Arabischen Litteratur. Bd. I-II. Weimar-Berlin.1898-1902.

GAL SB - Brockelmann C. Geshichte der Arabischen Litteratur. SB. I-III. Leiden. 1937-1942.

Shikhsaidov A.R., Khalidov A.B., 1997. Manuscrips of al-Gazali‘s Works in Daghestan //Manuscripta Orien.

Phc, 1. “MixEiii 'yjiyvi aii'AHH5’. Ko;jo4»oh. Poa neperiHCKM - 5K6/I19]. Sarjiaji.

Put:. 2. “Ихйа ‘улум ад-дин*\ Титульный лист Год переписки - 912/1507, А куша.

Рис 5. «Миихадж ал-'абидин». 903 J497. Акуша

Рис. (S. “Минхадж ал-*абидин'\.Титульный лист.

1056/1646. Дагестан.

Рис. 9. «Джавахир ал-Куран». Колофон 1084 1673/74. Акуша.