II. СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ МНОГОЯЗЫЧИЯ
УДК 811.161
Салимова Д. А.
Елабужский институт Казанского федерального университета, Россия
РОССИЙСКИЕ НЕМЦЫ КАК ОБЪЕКТ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКИХ
ИССЛЕДОВАНИЙ1
Статья посвящена лингвокультурологическому, а также в определенном смысле социально-философскому осмыслению проблемы языка и культуры российских немцев. Показана актуальность и востребованность темы, мотивированной современными реалиями и языковыми проблемами в современный период межэтнических контактов и дисперсного проживания многих этносов на разных территориях. Приведены данные анкетирования и переписки со ста респондентами, этническими немцами разных поколений. Российских немцев следует расценивать, с одной стороны, как принадлежащих двум культурам, с другой -принадлежащих совершенно новому дуальному (интер)культурному миру, возникшему через присвоение и интерпретацию двух исходных (немецкого и русского), то есть их можно рассматривать как «самобытность», новое меньшинство с собственной историей и культурой. При этом лишь примерно треть современных российских немцев являются эффективным связующим звеном между культурами. Хронологический срез исследования темы дает разные результаты, что позволяет говорить о динамике, о неустойчивости тенденций в самоидентификации этого интереснейшего этноса, сыгравшего и играющего особую роль в межэтнических межкультурных процессах в истории России.
Ключевые слова: российские немцы, культура, сохранение языка, архивные материалы, этносы.
Salimova D. A.
Elabuga Institute of Kazan Federal University, Russia
RUSSIAN GERMANS AS THE SUBJECT OF SOCIOLINGUISTIC RESEARCH1
The paper is devoted to the linguocultural and, to some extent, social and philosophical comprehension of the issue of the language and culture of Russian Germans. It illustrates the topicality of the problem, its being in demand in view of modern realities and language problems at the time of inter-ethnic contacts and dispersed living of representatives of many ethnic groups on different territories. The paper presents the data collected from the questionnaires and correspondence with a hundred respondents - ethnic Germans belonging to different generations. On the one hand, Russian Germans belong to two cultures; on the other hand, they belong to quite a new duel (inter)cultural world which came into being through acquisition and interpretation of the two original ones (German and Russian); that is Russian Germans may be regarded as something
1 Статья выполнена при финансовой поддержке РГНФ №15-04-00011а «Язык и культура русских немцев в миграции: проблемы самопрезентации и самоидентификации»
1 The article is written within the Russian Humanitarian Science Foundation grant № 15-04-00011 «Language and Culture of Russian Germans in migration: the problems of self-presentation and self-identification»
«singular (unique)», a new minority with its own history and culture. Besides that, only one-third of contemporary Russian Germans presents an effective link between the two cultures. The chronological section of the study provides different results which allow speaking of the dynamics, instability of the tendencies in self-identification of this specific ethnos which played and is still playing a very important role in inter-ethnic and intercultural processes in the history of Russia.
Key words: Russian Germans, culture, preservation of language, archival materials, ethnos.
Введение
Актуальность проблем, ставших предметом изучения для данной работы, очевидна: тема имеет важное значение не только в плане изучения истории российских немцев (РН), но и в контексте специфики отражения историко-культурных факторов в языке, культуре, самопрезентации и самоидентификации РН. «The topic relevance is motivated by the key challenges of the 21-st century - multilingualism in the context of globalization and universalization, combining the ethnic groups' desire to self-preservation; new requirements for modern language identity» [1, p. 96]. Таким образом, исследование расширяет наше представление о сохранении национальной идентичности русских немцев, а значит - о проблеме миграции в целом. Актуальность данного исследования обусловлена как государственной национальной политикой России, так и достаточно большой численностью диаспоры РН. Объектом исследования выступают российские немцы как представители двух этнокультур (русской и немец -кой). Предметом исследования является специфика отражения историко-культурных факторов в языке, культуре, самопрезентации и самоидентификации российских немцев. Практическая значимость состоит в том, что полученные факты, обобщения и выводы могут способствовать более глубокому освещению проблем языка и культуры российских немцев на материале архивных данных и анкет респондентов; выявлению факторов, влияющих на самоидентификацию российских немцев, созданию теоретической базы для построения методики преподавания языковых курсов для российских немцев, в общеобразовательных учреждениях Германии, в которых обучаются РН.
Категория «родной язык» является психологической категорией, она тесно связана с этническим самосознанием и часто не совпадает с употреблением языка или степенью владения им: считать немецким язык родным и знать немецкий язык, хорошо им владеть -это не одно и то же. Признание какого-либо языка родным, на наш взгляд, является отражением не языковой практики, а степени выраженности национальной идентичности. В ходе исследования использовались методы и приемы: описательный; прием лингвокультурологической интерпретации; элементы статистического анализа; проблемно-хронологический метод; метод стандартизированного интервью.
Материалом исследования стали архивные данные, интервью-опрос, проведенный с респондентами (всего 100 человек), представителями разных поколений российских немцев. В частности, в архиве Елабужского института нами обнаружено тринадцать личных дел российских немцев, которые в 50-70-е гг. XX в. были ведущими и самыми известными преподавателями нашего института. Сегодня, к сожалению, никого из этнических немцев среди преподавателей уже нет. Особенно для нас были интересны записи в делах, связанные с владением языками, с личными качествами изучаемых респондентов, с местом их рождения, с образованием, с интересами и др.; то же самое стало центром нашего внимания при нашей переписке с ними.
1. Анализ данных анкетирования респондентов
В данной работе мы попытаемся выявить причины того, почему внуки дедов, у которых даже паспорт был когда-то оформлен на немецком языке (немцы Поволжья), в подавляющем большинстве случаев сегодня не владеют немецким языком [2, с.135-137]. Представим основные результаты нашего исследования.
Исследование проходило на основе анализа анкетных данных. Первый вариант анкеты включал официальные данные о респондентах. 1. Ф.И.О. 2. Если изменяли фамилию, имя или
отчество, укажите, когда, где и по какой причине. 3. Год, число, месяц и место рождения (село, деревня, город, район, область). 4. Где проживаете на данный момент? 5. Национальность. 6. Образование и специальность по образованию, когда и какое учебное заведение окончили (или учитесь). 7. Если вы работаете, напишите место работы (должность). 8. Какими иностранными языками владеете и в какой степени (читаете и можете объясняться, владеете свободно). 9. У вас есть хобби? (какое?) 10. Есть ли у Вас родные братья или сестры? Если есть, напишите их Ф.И.О. Дата и год рождения ваших родных братьев и сестер, если они имеются. 11. Ф.И.О родителей. 12. Дата и год рождения родителей. 13. Профессия родителей? Работают ли по профессии? (место работы родителей). 14. Ф.И.О и дата рождения бабушки и дедушки. Кем работали? Где родились? 15. Какой язык считаете родным? Почему?
Второй вариант анкеты выявлял степень владения немецким языком и традициями. 1. Ф.И.О. 2. Возраст, образование, знаете ли историю российских немцев? 3. Ф.И.О. родителей, деда / бабушки (откуда они родом). 4. Кем по национальности Вы себя считаете? 5. Какой язык вы признаете родным и первым, какой - иностранным? 6. Как Вы считаете, кто такие «российские немцы»: это представители немецкой нации, представители русской нации, самостоятельный этнос? 7. Собираетесь ли Вы переезжать в Германию? Если да / нет, почему? 8. Как оцениваете уровень владения немецким языком? Если бы были созданы условия, стали бы вы изучать (или совершенствовать) немецкий язык? 9. В чем видите свою «немецкость»? Любите ли немецкие блюда, песни, праздники? 10. Будете ли обучать своих детей немецкому языку? 11. Какие национальные праздники вы отмечаете? 12. Какие блюда немецкой кухни готовились (готовятся) у вас дома? 13. Какую музыку (песню) вы больше всех любите?
Третий вариант анкеты составлен для того, чтобы провести системный анализ писем, архивных источников и материалов, касающихся немцев Поволжья. В нее были включены вопросы, проливающие свет на самые сложные и тонкие аспекты самоидентификации этнических немцев. Например: как респондент относится к смешению слов и форм русского и немецкого языков в речи (так называемому «суржику»)? Используются ли респондентом диалектные и устаревшие формы немецкого языка? Запретные темы в разговоре с русскими -знакомыми и коллегами. Запретные темы в разговоре с русскими немцами - знакомыми и коллегами. Что респондент понимает под «Markt», «Marktplatz»? (слова - первые ассоциации, спонтанные)
Приведем краткие выводы из анализа ответов, данных респондентами. Из 100 опрошенных респондентов немецким языком владели всего 31 человек. Дети и внуки данных респондентов немецким языком в основном не владеют. Респондентов мы разделили по возрасту (в зависимости от поколения) на три группы. Первая группа (старшее поколение) -практически все свободно владели немецким языком и считали себя немцами. Все респонденты второй группы не имели четких представлений о своих корнях, в отличие от представителей первой группы. Но после проведения беседы, длительной переписки с ними стало очевидно, что у них появляется интерес к теме корней и немецких предков, в результате респондентами был предложен вариант получения информации из достоверных источников (характерно для 7 человек из 27). Респонденты, отнесенные к третьей группе, немецкий язык знают мало. Лишь один респондент признал немецкий родным языком.
Аналогичная ситуация с самоидентификацией РН. Представители первой группы считали себя немцами, даже если в силу определенных политических обстоятельств им приходилось скрывать данную информацию. Представители второй группы само -идентифицируют себя как немцы в гораздо меньшей степени. Респонденты же третьей группы практически полностью отнесли себя к русским: у большинства российских немцев происходит утрата этнических корней, что не может не являться тревожным фактором.
2. Исследование в социальных сетях
Нами было проведено также исследование особенностей менталитета российских немцев в социальных сетях. Так, анализ показал, что основная доля общения российских немцев в сети Интернет приходится на социальную сеть «В контакте», в сети
зарегистрировано несколько групп, где осуществляется обмен информацией и общение представителей семей российских немцев. Исследования в социальных сетях проводятся регулярно организациями или самими представителями российских немцев. Среди тем для опросов можно выделить: знание немецкого языка, самоидентификация, культурные традиции в семье, исторические корни и т. д.
Немцы владеют и другими языками народов России, кроме русского. Это языки тех народов, с которыми немцы проживают в непосредственной близости. Так, по данным переписи, казахским языком владеют 2 291 человек - (0,38%), украинским - 2 066 (0,35%), татарским - 813 (0,14%), узбекским - 557 (0,09%), польским - 330 (0,06%), армянским - 234 (0,04%), эстонским - 166 (0,03%), грузинским - 138 (0,02%), литовским - 115 (0,02%), латышским - 108 (0,02%) и т. д. В принципе, немцы, хотя бы по нескольку человек, владеют всеми языками, перечисленными в материалах переписи, в том числе языками народов Дагестана или Крайнего Севера. В целом полилингвизм, т. е. знание помимо немецкого и русского языков еще какого-либо языка, характерен для 1,5% немцев [3, с. 41].
Можно выделить еще одну социальную сеть, послужившую материалом исследования. Это Информационный портал российских немцев RusDeutsch, он был создан в 2003 г. За эти годы он развился, стал двуязычным. Неотъемлемой частью портала стали его субсайты, рассказывающие об истории и культуре российских немцев, предлагающие информацию по различным видам деятельности, осуществляемой самоорганизацией российских немцев на благо немецкого этноса нашей страны. Данные анализа общения российских немцев в социальных сетях подтверждают выводы, которые были получены в результаты непосредственного общения с представителями различных поколений российских немцев. Этническая общность российских немцев находится в стадии ассимиляции: большинство респондентов не используют немецкий язык для повседневной коммуникации; подверглись брачной ассимиляции или родились в этнически смешанных браках; не принимают участие в немецкой самоорганизации и не выразили желание, в случае восстановления этнического территориального образования, переехать в зону компактного проживания немецкой общности.
Проведенное исследование позволило сделать ряд выводов.
1. Вопросы положения немцев в России, их идентификации как народа интересовали исследователей на протяжении долгого времени, с самого момента их переселения. Они всегда вызывали серьезный научный интерес [4, 5, 6]. В настоящее время на территории Российской Федерации действуют более 500 культурных объединений российских немцев. Это Центры немецкой культуры, национально-культурные автономии, отделения общества «Возрождение», молодежные объединения, российско-немецкие дома, различные фонды. В изменившихся условиях требуется координация деятельности этих организаций, их централизованная поддержка. Нельзя не отметить активизацию специалистов в этой сфере: исследования проводят как на уровне научных изысканий, так и на уровне социологических опросов, есть целый ряд серьезных исследований психологов.
2. Анализ показал, что концепции идентичности российских немцев различаются по числу элементов (частичных идентичностей) и, соответственно, по степени признания автономности этой группы. Возможны следующие идентичности: немецкая (тип мигранта) -на уровне индивида и на уровне группы; российско-немецкая (самостоятельный этнос) -самодостаточная культура; русская и немецкая одновременно (тип субэтнической общности) - конфликтная идентичность; не русская и не немецкая - кризисная идентичность; немецкая идентичность как этническая, российская - как гражданская.
3. В процессе исследования было выявлено, что, будучи весьма образованными, немецкие преподаватели (Елабужского пединститута) стремились не только передать свои знания новым поколениям, но и показать через свои уроки / лекции всю самобытность немецкого народа, познакомить с его культурой, достижениями в науке, литературе, искусстве. Огромный вклад немецкие педагоги внесли в развитие филологии как науки, межкультурного взаимодействия, двуязычной коммуникации.
4. Анализ социологического опроса, проведенного посредством анкетирования, показал, что респонденты трех возрастных групп по-разному относятся к вопросам самоидентификации. Первая группа - самая старшая, в наибольшей степени идентифицирует себя с немецкой нацией, они не просто считали себя немцами, но и прекрасно говорили на немецком языке, знали немецкую культуру и историю. Представители второй группы уже в значительно меньшей степени чувствуют свою принадлежность к немцам, в то же время, знания данных респондентов о своих корнях достаточно обширны. Наиболее сложную группу, с точки зрения национальной идентификации, составляют представители, вошедшие в третью группу. Молодые люди значительно меньше знают о своих корнях, практически не говорят на немецком языке, не ассоциируют себя с немцами. Так же, как и некоторые другие исследователи, мы согласны с выводом относительно неравномерности восприятия термина «российские немцы»: «Also there are noticeable distinctions in the functional characteristics of the term «Russian Germans» as seen by representatives of different age groups. Young people regarded the term as etnographical and historic-political. The definition of this term as sociological was favoured by the middle-aged respondents. As for the elderly respondents, most of them considered the term «Russian Germans» as political-administrative» [4, p. 52].
Итак, нами был сделан вывод о том, что на определение самоидентичности РН влияет комплекс факторов: это место их проживания, семейные традиции, образование, возраст и др. Исследование вопросов самопрезентации российских немцев, уехавших в 1990-2000-е гг. в Германию, несомненно, должно дать несколько иные координаты. Признание родным языком материнский или же основной в социализации язык, сложности в освоении родного / неродного, изучение второго иностранного языка и др. проблемы - все они как в зеркале отражаются и в изучаемом нами аспекте [7].
Заключение
Обобщая результаты исследования, можно выявить ряд проблем, касающихся единства немцев и признания этнической общности: разрозненность немецкого населения; утрата немецкого языка как средства общения и сохранения культуры; снижение уровня поддержки (прежде всего финансовой) со стороны Правительства РФ; потеря ориентиров: люди с немецкими корнями не видят смысла в подчеркивании своей этнической принадлежности. На сегодняшний день, из граждан с немецким этническим происхождением в возрасте до 30 лет только 25% идентифицируют себя с этносом российских немцев, остальные -с русскими и другими этническими общностями, то есть этническая общность российских немцев находится в стадии ассимиляции: большинство респондентов не используют немецкий язык для повседневной коммуникации; подверглись брачной ассимиляции или родились в этнически смешанных браках; не принимают участие в немецкой самоорганизации и не выразили желание, в случае восстановления этнического территориального образования, переехать в зону компактного проживания немецкой общности. Тем не менее, у нас имеются и оптимистические прогнозы. Дело в том, что нам в своем исследовании удалось показать, что жизнь современных (сегодняшних) российских немцев, активно работающих в социальных сетях, в большинстве своем тесно связана с немецкой культурой и немецким языком, т. е. они не утрачивают своих этнокультурных и этноязыковых корней. У многих из них проводится серьезная работа по восстановлению своих родословных, по совершенствованию своего немецкого языка. Современные российские немцы находятся в тесных контактах друг с другом, общаясь и обмениваясь своим опытом на немецком языке, проявляется своеобразный тесный межнациональный русско-немецкий симбиоз, позволяющий человеку сказать о себе, о своих корнях. Более 30% наших респондентов знают немецкий язык, интересуются историей своего народа, предпринимают определенные действия в этом плане. Только общими усилиями, стремлением помочь себе и другим сохранить родной язык мы можем добиться сохранения и многоязычного полотна России.
Мы допускаем, что наши оптимистические прогнозы несколько преждевременны, ибо интернет-переписка и общение происходит, главным образом, с высокообразованными людьми, активными пользователями всемирной сети и не дает полной объективной картины. Перспективный ресурс нашего исследования мы видим в изучении еще большего числа российских немцев в разных регионах нашей страны и в выявлении закономерности языковых предпочтений в результате дисперсного и компактного проживания немцев на отдельных территориях.
Литература
1. Koudrjavtseva E., Salimova D., Martinkova, A. Innovative Tools for the Prevention of Psycho-Pedagogical Problems, for Bilinguals Aged 0-14 in the «Triangle of Mutual Safety Integration». In The European Proceedings of Social and Behavioural Sciences EpSBS. 2016. Vol. XII. P. 1-451. Future Academy, P. 96-102. <http://www.futureacademy.org.uk/publication/EpSBS/ IFTE2016VolumeXII>.
2. Салимова Д. А., Данилова Ю. Ю., Крапоткина И. Е. Историко-социальный подход к проблеме языка и культуры российских немцев Поволжья (на материале опубликованных архивных документов) // Политическая лингвистика / гл. ред. А. П. Чудинов. Екатеринбург.: Изд-во Урал. гос. пед. ун-та, 2015. Вып. 4(54). С. 134-139.
3. Диц В. Г. Кто мы, российские немцы? [Электронный ресурс]. Режим доступа: http: //www. rdinfo.ru/soc_rd/article .php ?mode=view&site_id=34&own_menu_id=14127.
4. Dinges, J. The Identification of the Russian Germans in the German-speaking Countries of Europe. In Socialinis Darbas. 2006. N 5(1). P. 50-56.
5. Bogoslovskaya Z. M., Shchegolikhina Yu. V. Features of the Concept FAMILIE Represented in the Biographical Discourse of Russian Germans. In Procedia - Social and Behavioral Sciences. Vol. 200. 2015. P.167-173.
6. Kostomarov P., Bolotnikova O. The Peculiarities of Precedential Situations in the Discourse of the Representative of Volga Germans of Siberia. In XVInternational Conference «Linguistic and Cultural Studies: Traditions and Innovations», 9-11 November 2015, Tomsk, Russia. 2015. P. 67-70.
7. Salimova D., Johnson, H. Difficulties in the Teaching of Russian as a Foreign Language: the Perspectives of an Ethnically Tatar Specialist in Russian Philology and an American Student. In Life Science Journal. 2014. N 11(5s). P. 219-223. <http://www.lifesciencesite.com>.
8. Шпак А. Историческое, географическое и статистическое описание немецких поселений. 2005-2016. [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://wolgadeutsche.ru/list/degott.htm.
9. Российские немцы. XXI век: мат-лы межд. научно-практ. конф. и социологического опроса. М., 2008. М., 2011. 372 с.
References
1. Koudrjavtseva E., Salimova D., Martinkova, A. Innovative Tools for the Prevention of Psycho-Pedagogical Problems, for Bilinguals Aged 0-14 in the «Triangle of Mutual Safety Integration». In The European Proceedings of Social & Behavioural Sciences EpSBS. 2016. Vol. XII. P. 1-451. Future Academy, P. 96-102. <http://www.futureacademy.org.uk/publication/EpSBS/IFTE2016VolumeXII>.
2. Salimova D., Danilova Yu., Krapotkina I. Socio-historical Approach to the Language and Culture of the Russian Germans of the Volga Region (Based on the Published Archival Materials). In PoliticheskayaLingvistika. (Ed.) A. P. Chudinov. Ekaterinburg: Izd-vo Ural. Gos. ped. un-ta, 2015. N 4(54). P. 134-139.
3. Dits, V. G. Who are We, the Russian Germans? <http://www.rdinfo.ru/soc_rd/article.php? mode=view&site_id=34&own_menu_id=14127>.
4. Dinges, J. The Identification of the Russian Germans in the German-speaking Countries of Europe. In Socialinis Darbas. 2006. N 5(1). P. 50-56.
5. Bogoslovskaya Z. M., Shchegolikhina Yu. V. Features of the Concept FAMILIE Represented in the Biographical Discourse of Russian Germans. In Procedia - Social and Behavioral Sciences. Vol. 200. 2015. P.167-173.
6. Kostomarov P., Bolotnikova O. The Peculiarities of Precedential Situations in the Discourse of the Representative of Volga Germans of Siberia. In XVInternational Conference «Linguistic and Cultural Studies: Traditions and Innovations», 9-11 November 2015, Tomsk, Russia. 2015. P. 67-70.
7. Salimova D., Johnson, H. Difficulties in the Teaching of Russian as a Foreign Language: the Perspectives of an Ethnically Tatar Specialist in Russian Philology and an American Student. In Life Science Journal. 2014. N 11(5s). P. 219-223. <http://www.lifesciencesite.com 42>.
8. Spack A. Historic, Geographic and Statistic Description of German Settle-ments. 2005-2016. <http://wolgadeutsche.ru/list/degott.htm>.
9. Russian Germans. XXI Century: Materials of International Scientific-practical Conference and Sociological Survey. M., 2008; M., 2011. 372 p.
УДК 811.511.131(045)
Bartfai Cs.
University of Szeged, Hungary
UDMURT LANGUAGE IN VIRTUAL SPACE
This paper focuses on the presence of the Udmurt language in the virtual space, especially on the popular Russian social network site called Vkontakte. Unlike other endangered languages, the Udmurt language has a lot of materials online, and is one of the most active minority languages on SNS (Social Network Sites) in Russia [1]. There are factors that might add to the popularity of the Udmurt language, for example there is a famous music group, called «The Grannies of Burenovo», who participated in the finals of the Eurovision Song Contest 2012, and their success improved the Udmurt language's prestige [2].
Bilingual studies show there is correlation between the choice of language and the topic of the message [3]. The Udmurt language is usually considered to be mostly a family language, like many of the minority languages of Russia. The tendency of strong russification leaves no or very few other domains for minority language use: the language of instruction in schools, the language of bureaucracy, the language of legislation, even the language of everyday life is usually Russian [4].
The study shows no correlation between the topic and the choice of language, even the source of the information is irrelevant from this perspective. The research also shows that judging by the number of posts on Vkontakte and the activeness of the community, the Udmurt language is not endangered, at least not digitally. However, it is unclear how Udmurt users are using the language outside their online communities.
Key words: Udmurt language, virtual space, sociolinguistics, bilingualism, language choice, Vkontakte.
Introduction
The Udmurt language is a member of the Permic branch of the Uralic language family. Its closest relative is the Komi language. Udmurt is the fifth largest Uralic language with 552 299 ethnic Udmurts altogether (according to the 2010 census of Russia). Most of them are living in the Udmurt Republic, which is part of the Russian Federation, here they make up to 28,0% (410 584) of the population. There are also small diaspores of Udmurt speakers in other parts of Russia: Kirov Oblast, Perm Krai, Bashkortostan, Tatarstan, Mari El. The official languages of the Udmurt Republic are Russian and Udmurt, but in practice this is just a symbolic gesture, because government officials do not speak Udmurt, and there are just a few schools where they even teach the Udmurt language [5]. However, the Udmurt language is one of the most digitally active minority languages in Russia. There are a lot of web pages and blogs in the Udmurt language, a lot of Udmurt videos on Youtube, and a large number of users not only on the