Научная статья на тему '"Россия - родина слонов": метаморфозы интернационального анекдота'

"Россия - родина слонов": метаморфозы интернационального анекдота Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
346
32
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ / ПОЛИТИЧЕСКИЙ АНЕКДОТ / БОРЬБА ЗА ПРИОРИТЕТ / НАЦИОНАЛЬНАЯ ПСИХОЛОГИЯ / PHRASEOLOGICAL UNITS / POLITICAL JOKES / THE STRUGGLE FOR PRIORITY / NATIONAL PSYCHOLOGY

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Душенко Константин

Фраза «Россия родина слонов» восходит к советскому анекдоту конца 1940-х годов. Этот анекдот, в свою очередь, был переделкой широко известного интернационального анекдота, возникшего в годы Первой мировой войны и ставшего источником польского крылатого выражения «Слон и польский вопрос».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Russia is the Motherland of Elephants: Metamorphosis of an International Joke

Russian idiom «Russia is the Motherland of Elephants» goes back to the Soviet joke of the late 1940 s. This joke in turn was a remake of a widely known international joke that arose during the World War I and became the source of the Polish idiom «The Elephant and the Polish Question».

Текст научной работы на тему «"Россия - родина слонов": метаморфозы интернационального анекдота»

УДК 168.522

DOI 10.31249/hoc/2019.04.08

Константин Душенко©

«РОССИЯ - РОДИНА СЛОНОВ»: МЕТАМОРФОЗЫ ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОГО АНЕКДОТА

Институт научной информации по общественным наукам РАН,

Москва, Россия

Аннотация. Фраза «Россия - родина слонов» восходит к советскому анекдоту конца 1940-х годов. Этот анекдот, в свою очередь, был переделкой широко известного интернационального анекдота, возникшего в годы Первой мировой войны и ставшего источником польского крылатого выражения «Слон и польский вопрос».

Ключевые слова: фразеологизмы; политический анекдот; борьба за приоритет; национальная психология.

Konstantin Dushenko Russia is the Motherland of Elephants: Metamorphosis of an International Joke

Institute of Scientific Information in Social Sciences of the Russian Academy of Sciences

Abstract. Russian idiom «Russia is the Motherland of Elephants» goes back to the Soviet joke of the late 1940 s. This joke in turn was a remake of a widely known international joke that arose during the World War I and became the source of the Polish idiom «The Elephant and the Polish Question».

© Душенко К.В., 2019

Keywords: phraseological units; political jokes; the struggle for priority; national psychology.

Первая статья русской Википедии появилась 24 мая 2001 г. Она называлась «Россия» и состояла из одной фразы: «Россия - великая страна». Вскоре вместо нее появилась другая: «Россия - родина слонов (ушастых, повышенной проходимости - см. мамонт)» [3].

Эта фраза провисела на сайте более года, пока «текст-рыба» не был заменен настоящей статьей. Выбор именно такого начала главной энциклопедии Рунета не был случайным - он символизировал ее свободу от цензуры, как государственной, так и издательской.

Сентенция «Россия - родина слонов» бытует на правах поговорки, подобно сентенциям «Умом Россию не понять» (Ф. Тютчев) или «В России две беды: дураки и дороги» (М. Задорнов). Вопрос о ее происхождении обычно не возникает. Между тем история фразы представляет немалый интерес.

В книге американских музыковедов о Шостаковиче (1998) цитируется интервью с Евгением Евтушенко: «48-й, 49-й годы. Это было гротескное и ужасное время. Например, в Политехническом музее читалась лекция под названием "Россия - родина слонов", на которую я пошел с несколькими друзьями» [12, p. 396].

Здесь мы имеем дело с классической аберрацией памяти. Лекций с таким названием в 1940-е годы не было, а фраза возникла из политического анекдота. По сообщению писателя Григория Свирского, который в 1972 г. эмигрировал из СССР, это «самый распространенный университетский анекдот сорок девятого года о русском приоритете во всем и вся» [9, с. 142].

Действительно, «родина слонов» пародирует официальные штампы позднесталинской эпохи: «Россия - родина радио», «Россия - родина электричества», «Россия - родина авиации» и т.д. Но, как будет показано ниже, «анекдот сорок девятого года» имел за собой давнюю интернациональную родословную, а русскому поговорочному слону предшествовал поговорочный польский.

Традиционная тема анекдота - особенности национального характера различных народов («Заходят в бар ирландец, англичанин и американец...»; «Летят русский, американец и француз на воздушном шаре...» и т.д.). Один из таких анекдотов возник в годы Первой мировой

войны. В марте 1916 г. в московской газете «Раннее утро» появилась заметка «Психология наций», взятая из «одной голландской газеты»:

«За несколько лет до войны общество любителей зоологии и акклиматизации животных одной великой державы послало в Африку научную экспедицию из трех человек с целью изучения нравов диких слонов. Случилось так, что в состав экспедиции попали немец, француз и поляк. Экспедиция провела в Африке пять лет. По возвращении в Европу немец написал три толстых тома, в которых рассмотрел вопрос о слонах с точек зрения военной, биологической, геологической, этнографической, географической, исторической и вообще с точки зрения всех наук и искусств. Француз засел на два дня и написал веселый фельетон на тему - слоны и любовь. А поляк заперся, долго думал и, наконец, издал брошюру под названием: "Слон и польский вопрос"» [7].

В то время «польский вопрос», т.е. вопрос о независимости Польши, стоял на повестке дня. Россия и Германия соперничали за лояльность поляков в войне и рассматривали планы восстановления - в той или иной форме - польской государственности.

Тогда же этот анекдот появился в немецкой печати, а затем и в англоязычной. Уже после войны министр сельского хозяйства США Д.Ф. Хьюстон привел его в следующем виде:

«Французское общество естествознания предложило большую награду за лучшую статью о слонах. <...> Статья француза называлась "Слон и его любовные похождения", статья англичанина - "Охота на слонов и другие большие игры в дебрях Африки", статья американца -"Слон и его использование в качестве транспортного средства", статья немца - "Краткое введение в изучение развития носовой кости слона", а статья поляка - "Слон и польский вопрос"» [13, p. 6].

В романе классика польской литературы Стефана Жеромского «Канун весны» (1924) читаем:

«- Словом, все, всегда и везде - Польша, Польши, Польше, Польшу...

- Да. <...> Мы рождены с дефектом полоноцентризма.

- <...> .В любом рассуждении на философские и социальные темы возникает Польша, как deus ex machina [бог из машины, лат.]. Есть известный анекдот на тему "Слон". Поляк, который - после представителей других народов - должен представить сочинение о слоне, не задумываясь пишет: "Слон и Польша"» [16, s. 310].

Хотя анекдот возник, скорее всего, за пределами Польши, только в Польше выражение «Слон и польский вопрос» стало фразеологизмом и включается в соответствующие словари с пояснением: «О выискивании в каждом вопросе связей с Польшей» [15, 8. 289]. В 1995 г. известный поэт Станислав Бараньчак опубликовал книжку пародий под заглавием «Бог, труба и отчизна: Слон и польский вопрос глазами поэтов». Здесь пародировались хрестоматийные патриотические стихотворения, и во всех пародиях обыгрывалась тема слона [10 а].

В 1920-е годы анекдот о слоне в различных вариантах существовал уже на всех основных европейских языках. По его мотивам французский критик Альбер Тибоде (А. ТЫЬаЫе1;) создал философскую притчу:

«Предлагается написать книгу о слоне. Англичанин уезжает в Африку или Индию и возвращается с большим хаотичным трудом, полным описаний и цифр, включая гостиничные счета автора. Немец уходит в себя, чтобы отыскать Идею Слона, слона-в-себе, Пра-слона. Француз пишет блестящую статью о слоне в кафе сада Аклиматасьон [парк со зверинцем в Париже. - К. Д.]. <...> Поляк сочиняет трактат "Слон и польский вопрос" (что не так уж смешно). Русский [философ-эмигрант. - К. Д.] приносит книгу под названием "Существует ли слон?". Сюрреализм же доводит до крайности русский взгляд на вещи: никакого слона не существует - слоном является все» («Размышления о литературе», 1925) [цит. по: 14, р. 93].

Немецкий филолог Виктор Клемперер цитировал одну из немецких версий: «Американец пишет: "Как я убил своего тысячного слона". Немец: "Об использовании слонов во Второй Пунической войне"» («ЬТ1. Язык Третьего Рейха», 1947) [цит. по: 5, с. 775-776].

Советскую версию этого сюжета (пока еще без «родины слонов») записал в 1935 г. в своем дневнике драматург Александр Афиногенов:

«В Академии наук объявили конкурс на тему о слоне. Англичанин принес работу минуту в минуту к сроку на тему: "Хобот слона как рычаг работы и клыки как экспортная статья". Немец пришел даже за пять минут до срока и сдал увесистый том: "К постановке вопроса об изучении проблемы исследования слонов". Француз прибежал запыхавшись и чуть опоздав и сдал работу на тему: "Любовь у слонов и любовь со слонихой". Русский опоздал на два дня: "У меня была больна тетя и я не мог написать к сроку. А также ввиду того, что со слонами я не знаком, я написал работу на тему о лишнем человеке"» [5, с. 775].

Что же касается «анекдота сорок девятого года», то его самая ранняя известная нам запись принадлежит работникам следственных органов. Она содержалась в деле учителя из Днепропетровска Д.И. Ровинского, который в 1953 г. был обвинен в антисоветской агитации и пропаганде: «Во Франции в газетах появились заголовки "Слоны и любовь", в Англии - "Слоны и британский импорт", а в СССР начали печатать заголовки "СССР - родина слонов", "Слоны в борьбе за мир", "Классики марксизма-ленинизма о слонах"» (начало анекдота здесь, по-видимому, опущено) [5, с. 775].

Позднее возник и болгарский слон: «Объявлен мировой конкурс на лучшую книгу о слонах. Прибыли: из Германии "Краткое введение в основы слоноведения", из Англии "Слон и империя", из США "Слоны и деньги", из Франции "Слон и любовь", из СССР "Россия - родина слонов", из Болгарии "Советский слон - лучший друг болгарского слона"» [10, с. 342].

Поздняя и наиболее развернутая немецкая версия анекдота выглядела так:

«Для тематического номера газеты, посвященного слону, свои статьи прислали представители различых стран.

Француз: "Любовная жизнь слона".

Англичанин: "Слон и английское мировое хозяйство".

Американец: "Как я убил самого большого слона в мире!"

Русский: "Слон и пятилетка".

Итальянец: "Слон и эпоха Возрождения".

Немец [из ФРГ]: "Слон в философском, нравственном и культурном отношении с особым рассмотрением идеи слоновости" (препринт труда, рассчитанного на 77 томов).

Гражданин ГДР: "Русский слон - пример для нас".

Датчанин: "Поваренная книга. Сто способов приготовить слона".

Австриец: "Воспоминания слона о старом венском Бургтеатре"» [11, 8. 329].

Уже в конце 1920-х годов появилась версия анекдота с заключительной фразой «Слон и еврейский вопрос». А в русскоязычном сборнике 1985 г. помещен близкий по смыслу советский анекдот: «"Хаим, ты слышал новость? В зоопарке родился слоненок!" - "А как это отразится на евреях?"» [там же, с. 415].

Эмигрировавший из СССР критик Аркадий Белинков приводил слова Виктора Шкловского (не называя его по имени): «В годы культа 164

<...> бывали случаи, когда в издательстве заставляли писать, что Россия родина слонов. Ну, вы же понимаете, - это не дискуссионно. Такие вещи не обсуждаются. <...> Многие писали: "Россия - родина слонов". А я почти без подготовки возмутился. Я сломал стул. Я пошел. Я заявил: "Вы ничего не понимаете. Россия - родина мамонтов!"» [2, с. 442].

Едва ли Шкловский предполагал, что в XXI в. о России как родине и мамонтов, и слонов будут говорить уже без всякого сарказма. Но именно так говорила поэтесса Новелла Матвеева:

«"Россия - родина слонов!" - иронизируют они - и гогочут своему, без конца воспроизводимому, "остроумию". (Украшенному еще и невежеством!) "Россия не может быть родиной слонов", - имеют в виду, злорадствуя, эти пересмешники. А между прочим, почему бы и нет? Да будет сомневающимся известно, что именно на территории России - как показывают, кстати, раскопки ученых - было обнаружено САМОЕ БОЛЬШОЕ В МИРЕ количество останков мамонтов! <...> Так что, господа остроумцы, Россия не только родина слонов, но даже еще и ПРАРОДИНА МАМОНТОВ!!!» («Сюжеты на манжетах», 2004) [4, с. 279].

Эти строки, возможно, возникли под влиянием статьи Андрея Ни-конова «"Россия - родина слонов"? Нет - мамонтов» (2002). Автор писал: «В определенном смысле можно сказать: Россия - родина мамонтов. И уж во всяком случае родина их изучения. И почему бы этому факту, как и множеству действительных отечественных достижений, не быть предметом гордости?» [6, с. 60].

В 2007 г. эту тему подхватила пародийная Абсурдопедия: «Россия -родина слонов? Абсурд! Россия - это кладбище мамонтов!» Таким был один из эпиграфов к статье «Россия», с подписью: «Жорж Кювье. Recherches sur les ossements fossiles (Исследование ископаемых окаме-нелостей)» [8].

Заметим еще, что крайняя чувствительность в вопросах национального приоритета была присуща не только позднесталинскому государству. Математик В.И. Арнольд (1937-2010), член АН СССР и Французской Академии наук, вспоминал: «Признать влияние Ньютона или Гиббса французам трудно. <...> О том, как во Франции преодолели эту трудность, мне стало известно в результате многообразной деятельности "Комитета по защите наследия французской науки от иностранцев", членом которого меня назначил министр науки Франции (и

165

в работе которого я, впрочем, никакого участия не принимал, все вспоминая о родине слонов)» [1, с. 61]. Здесь же Арнольд дает сноску: «Слова "Россия - родина слонов" изобрел в XVIII веке испанский путешественник, рекламировавший таким способом увиденные им в кунсткамере Петербурга остатки мамонтов».

В викторинах и играх типа «Что? Где? Когда?» можно встретить вопрос: «Благодаря какому острову родилась пословица: "Россия -родина слонов"?» Правильным ответом считается: «Соловки», поскольку там располагались Соловецкие лагеря особого назначения (СЛОН).

Наконец, еще одна версия связывает появление выражения с книгой В.В. Данилевского «Русская техника» (1947), где упомянут «"паровой слон" - паровой автомобиль Аммоса Черепанова, - племянника паровозостроителя» [3 a, с. 10]. В 1940-е годы В.В. Данилевский внес большой вклад в борьбу за «приоритет отечественной науки и техники».

Однако все эти версии - не более чем этимологические легенды, созданные задним числом.

Список литературы

1. Арнольд В.И. Что такое математика? - М.: МЦНМО, 2002. - 104 с.

2. Белинков А.В. Сдача и гибель советского интеллигента: Юрий Олеша. -Мадрид: Ed. Castilla, 1976. - 686 с.

3. «Википедия» и случаи ее блокировки в разных странах. Досье: [Электронный ресурс. Дата публикации: 25 авг. 2015 г.]. - Режим доступа: https://tass.ru/info/2208491 (Дата обращения: 5.06.2019.)

3 а. Данилевский В.В. Русская техника. - Л.: Ленингр. газ., журн. и книж. изд-во, 1947. - 516 с.

4. Матвеева Н. Мяч, оставшийся в небе: автобиографическая проза, стихи. - М.: Молодая гвардия, 2006. - 633 с.

5. Мельниченко М. Советский анекдот (Указатель сюжетов). - М.: Новое лит. обозрение, 2014. - 1104 с.

6. Никонов А. «Россия - родина слонов? Нет - мамонтов» // Знание - сила. - М., 2002. - № 11. - С. 60-67.

7. Психология наций // Газетные старости: Раннее утро (газета). - М., 1916. -7 марта. - Режим доступа: http://starosti.ru/archive.php?m=3&y=1916 (Дата обращения: 10.05.2019.)

8. Россия // Абсурдопедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://absurdopedia.net/wiki/Россия (Дата обращения: 5.06.2019.)

9. Свирский Г. Заложники: Роман-документ. - Париж: Les Editeurs Reunis, 1974. -461 с.

10. Штурман Д., Тиктин С. Советский Союз в зеркале политического анекдота. -London: Overseas Publications Interchange Ltd, 1985. - 469 с.

10 а. BaranczakS. Bôg, trçba i Ojczyzna: Slon a sprawa polska oczami poetöw od Reja do Rymkiewicza. - Krakôw: Znak, 1995. - 49 с.

11. Erzählen zwischen den Kulturen / Hrsg. von S. Wienker-Piepho, K. Roth. - Münster und a.: Waxmann Verlag, 2004. - 345 S.

12. Ho A.B., Feofanov D. Shostakovich Reconsidered. - London: Toccata Press, 1998. - 787 p.

13. Houston D.F. Address Before the American National Live Stock Association, Denver, Colo., January 22, 1919. - Wachington: U.S. Government Printing Office, 1919. - 16 p.

14. LivakL. Russian émigré literature in the context of French modernism. - Madison: University of Wisconsin, 1999. - 782 p.

15. Slownik frazeologiczny PWN / Oprac. Elzbieta Sobol. - Warszawa: PWN, 2008. -590 s.

16. Zeromski S. Przedwiosnie: Powiesc. - Warszawa; Krakôw: J. Mortkowicz, 1928. -383 s.

References

1. Arnol'd V.I. Chto takoe matematika? - M.: MCNMO, 2002. - 104 s.

2. BelinkovA.V. Sdacha i gibel' sovetskogo intelligenta: Yurij Olesha. - Madrid: Ed. Castilla, 1976. - 686 s.

3. «Vikipediya» i sluchai ee blokirovki v raznyh stranah. Dos'e: [Elektronnyj resurs. Data publikacii: 25 avg. 2015 g.]. - Rezhim dostupa: https://tass.ru/info/2208491.

3 a. Danilevskij V.V. Russkaya tekhnika. - L., Leningr. gaz. - zhurn. iknizh. izd-vo, 1947. - 516 s.

4. Matveeva N. Myach, ostavshijsya v nebe: avtobiograficheskaya proza, stihi. - M.: Molodaya gvardiya, 2006. - 633 s.

5. Mel'nichenko M. Sovetskij anekdot (Ukazatel' syuzhetov). - M.: Novoe lit. oboz-renie, 2014. - 1104 s.

6. NikonovA. «Rossiya - rodina slonov? Net - mamontov» // Znanie - sila. - M., 2002. -№ 11. - S. 60-67.

7. Psihologiya nacij // Gazetnye starosti: Rannee utro. - M., 1916. - 7 marta. -Rezhim dostupa: http://starosti.ru/archive.php?m=3&y=1916.

8. Rossiya // Absurdopediya [Elektronnyj resurs]. - Rezhim dostupa: http://absurdopedia.net/wiki/Rossiya

9. Svirskij G. Zalozhniki: Roman-dokument. - Parizh: Les Editeurs Reunis, 1974. -461 s.

10. Shturman D., Tiktin S. Sovetskij Soyuz v zerkale politicheskogo anekdota. - London: Overseas Publications Interchange Ltd, 1985. - 469 s.

10 а. Baranczak S. Bôg, tr^bai Ojczyzna: Slon a sprawa polska oczami poetôw od Reja do Rymkiewicza. - Krakôw: Znak, 1995. - 49 с.

11. Erzählen zwischen den Kulturen / Hrsg. von S. Wienker-Piepho, K. Roth. - Münster und a.: Waxmann Verlag, 2004. - 345 S.

12. Ho A.B., Feofanov D. Shostakovich Reconsidered. - London: Toccata Press, 1998. - 787 p.

13. Houston D.F. Address Before the American National Live Stock Association, Denver, Colo., January 22, 1919. - Wachington: U.S. Government Printing Office, 1919. - 16 p.

14. LivakL. Russian émigré literature in the context of French modernism. - Madison: University of Wisconsin, 1999. - 782 p.

15. Slownik frazeologiczny PWN / Oprac. Elzbieta Sobol. - Warszawa: PWN, 2008. -590 s.

16. Zeromski S. Przedwiosnie: Powiesc. - Warszawa; Krakow: J. Mortkowicz, 1928. -383 s.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.