Научная статья на тему 'Роман А. Платонова «Счастливая Москва» в шведской рецепции'

Роман А. Платонова «Счастливая Москва» в шведской рецепции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
343
64
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
РЕЦЕПЦИЯ / RECEPTION / "СЧАСТЛИВАЯ МОСКВА" / "HAPPY MOSCOW" / А. ПЛАТОНОВ / A. PLATONOV / РЕЦЕНЗИИ / REVIEWS / ШВЕДСКИЙЯЗЫК / SWEDISH LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Романовская И.В.

В статье рассмотрен вопрос литературной рецепции романа Андрея Платонова «Счастливая Москва», впервые опубликованного после смерти автора в 1991 г. и переведенного на шведский язык в 2008 г. Основное внимание уделено особенностям восприятия шведскими критиками, исследователями, читателями образной системы романа. В работе были использованы сравнительно-исторический и рецептивный методы. Основное содержание работы составляет анализ литературных рецензий, опубликованных в шведских ежедневных изданиях «Свенска Дагбладет», «Афтонбладет», «Дагенс Нюхетер», дающих литературный «портрет» автора и его произведения. При переводе «Счастливой Москвы» особый интерес вызвал образ главной героини Москвы Честновой как контаминации утопического и антиутопического начал, эротического, физиологического и мечтательно-романтического, старого и нового. Её образ шведские критики сопоставляют с валькирией в скандинавской мифологии и образом Каспара Хаузера, героя романа Я. Вассермана. В современном литературоведении подобные образные параллели мало изучены и требуют дальнейшего рассмотрения. Сравнительный анализ отечественных и шведских интерпретаций роман «Счастливая Москва» позволил углубить и расширить горизонты восприятия произведения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

ROMAN A. PLATONOVA «HAPPY MOSCOW» IN THE SWEDISH RECEPTION

In article the question of literary reception of the novel of Andrey Platonov «Happy Moscow» for the first time published after the author`s death in 1991 and translated into Swedish in 2008 is considered. The purpose of article is the analysis of features of perception the Swedish critics, researchers, readers of the contents of the novel, the image system. During writing of article were used comparative-historical and receptive methods that allowed to deepen and expand the horizons of perception of the novel. The main content of the work makes the analysis of the literary reviews published in the Swedish daily editions «Svenska Dagbladet», «Aftonbladet», «Dagens Nyheter» giving literary «portrait» to the author of work and his text. At transfer of «Happy Moscow» to other sphere of an existing the particular interest causes an image of the main character of Moscow Chestnova as kontamination utopian and anti-utopian began, erotic, physiological and pensive, old and new. Her image we will compare with the Valkyrie in the Scandinavian mythology and image of Caspar Hauzer, the hero of the novel J. Wasserman. In modern literary criticism similar figurative parallels are a little studied and demand further consideration.

Текст научной работы на тему «Роман А. Платонова «Счастливая Москва» в шведской рецепции»

Литературоведение

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского, 2015, № 2 еД, с. 203-208

УДК 821.113.6

РОМАН А. ПЛАТОНОВА «СЧАСТЛИВАЯ МОСКВА» В ШВЕДСКОЙ РЕЦЕПЦИИ

© 2015 г. И.В. Романовская

Петрозаводский государственный университет

romanovskaia.irina@gmail.com

Поступила в редакцию 05.02.2015

В статье рассмотрен вопрос литературной рецепции романа Андрея Платонова «Счастливая Москва», впервые опубликованного после смерти автора в 1991 г. и переведенного на шведский язык в 2008 г. Основное внимание уделено особенностям восприятия шведскими критиками, исследователями, читателями образной системы романа. В работе были использованы сравнительно-исторический и рецептивный методы.

Основное содержание работы составляет анализ литературных рецензий, опубликованных в шведских ежедневных изданиях «Свенска Дагбладет», «Афтонбладет», «Дагенс Нюхетер», дающих литературный «портрет» автора и его произведения.

При переводе «Счастливой Москвы» особый интерес вызвал образ главной героини Москвы Чест-новой как контаминации утопического и антиутопического начал, эротического, физиологического и мечтательно-романтического, старого и нового. Её образ шведские критики сопоставляют с валькирией в скандинавской мифологии и образом Каспара Хаузера, героя романа Я. Вассермана. В современном литературоведении подобные образные параллели мало изучены и требуют дальнейшего рассмотрения. Сравнительный анализ отечественных и шведских интерпретаций роман «Счастливая Москва» позволил углубить и расширить горизонты восприятия произведения.

Ключевые слова: рецепция, «Счастливая Москва», А. Платонов, рецензии, шведский язык.

В шведской газете «Свенска Дагбладет» 2008 г. в рецензии М. Экмана (Michel Ekman) говорится о том, что роман «Счастливая Москва» (вместе с повестями «Джан» и «Котлован»), знаменует собой «возвращение А. Платонова в шведское литературное сознание» [14]. Первая публикация повести А. Платонова «Происхождение мастера» («En mästares tillkomst») на шведском языке состоялась еще в 1929 г. Роман «Чевенгур» под названием «Дон Кихот в революции» («Don Quijote i revolutionen») был переведен С. Вальмарком (Sven Vallmark) и опубликован в 1973 г. [6]. Затем последовала пауза до 2007 г. За 3 последующие года (2007-2009 гг.) шведскому читателю стали доступны произведения гениального автора, отвергнутого советской идеологией: «Котлован», «Счастливая Москва», «Джан». С этих публикаций начинается «возвращение» Андрея Платонова в шведскую литературу, растет живой интерес читателей, критиков, исследователей как к судьбе и личности автора, так и к его уникальному художественному миру: языку, образной системе, сюжетам, героям его произведений.

Роман А. Платонова «Счастливая Москва» был написан в середине 1930-х гг. Точное время создания романа не известно и датируется ис-

следователями либо 1932-1936 гг., либо 1933— 1936 гг. Роман не был издан при жизни автора, о его существовании забыли. В 1991 г. роман был опубликован в журнале «Новый мир» благодаря Н.В. Корниенко, которая, работая с домашним архивом писателя, обнаружила и восстановила рукопись А. Платонова. Финская исследовательница Хелен Костов в диссертации «Мифопоэтика Андрея Платонова в романе "Счастливая Москва"» (2010 г.) отмечает, что работа с текстом была осложнена тем, что романа был написан на плохой бумаге, при этом рукопись содержала многослойные авторские правки, пометы, в том числе вопросы [4, с. 1718]. Публикация забытого романа Платонова «Счастливая Москва» стала сенсацией, сразу вышедшей за пределы русской литературы.

Переводы романа «Счастливая Москва» на иностранные языки начались сразу вслед журнальной публикации. В 1996 г. роман выходит на итальянском языке, в 1999 г. - на нидерландском, в 2001 г. - на английском. Перевод на шведский язык был выполнен спустя 17 лет после того, как была найдена рукопись, в 2008 г.

Автором шведского перевода стала литературный критик из Гётеборга, переводчица с русского и белорусского языков, активно сотрудничающая с издательством «Эрзац»

(«Ersatz») - К.Э. Линдстен (Kaisa Oberg Lindsten). Переводчица имеет богатый опыт, ею переведены произведения Ф. М. Достоевского, труды М. Бахтина, Л. Выготского, но литературными фаворитами являются А. Платонов и автор современных документальных романов С. Алексиевич.

У К.Э. Линдстен «Счастливая Москва» (шведское название - «Lyckliga Moskva») - это второй по счету опыт перевода произведений А. Платонова. Первым - блестящим, по оценке критиков - стал перевод повести «Котлован». В качестве источника перевода, как и в случае с «Котлованом», было взято академическое издание «Счастливой Москвы», подготовленное Н. В. Корниенко для серийного издания «"Страна Философов" Андрея Платонова: проблемы творчества», выпуск 3, за 1999 г. В нем видна «борьба автора с текстом» [2, с. 160]. Примечательно, что К.Э. Линдстен выбрала тот вариант текста, где видны конфликт утопического и антиутопического мышления, авторское сомнение, что дало возможность проникнуть в сакральные глубины текста. Многочисленные правки, дополнения и уточнения подтверждают, что автор до конца не был доволен рукописью и не был уверен в возможности её публикации. Как известно, роман остался незаконченным.

Роман «Счастливая Москва» был встречен в Швеции серией отзывов в крупных периодических печатных изданиях. В «Свенска Дагбла-дет», «Афтонбладет», «Дагенс Нюхетер» даны рецензии на роман, в которых нет ни сугубо положительного, ни сугубо отрицательного мнения о романе. Литературные критики видели свою задачу в том, чтобы познакомить читателей с новым произведением, выявить проблемный ряд, определить место произведения в творчестве автора, указать особенности прочтения текста, раскрыть важные для понимания текста образы. Большинство рецензий датированы 2008 г, т.е. годом выхода шведской версии романа. К числу авторов, чьи рецензии представляют наибольший интерес, принадлежат М. Экман, Я. Карлсон, Б. Лёвстрем.

В 2008 г. шведский перевод романа вошел в перечень лучших книг года, а затем роман «Счастливая Москва» назван главной книгой десятилетия в Швеции. Е. Адольфссон (Eva Adolfsson), рекомендуя данную книгу читателям, пишет, что «открытие выдающегося прозаика - это то, чего не хватало шведам в XX веке» [11].

В одной из передач, подготовленной крупнейшей радиокомпанией «Шведское радио» (Sveriges Radio), посвященной советской лите-

ратуре, журналист и писатель Л. Эпстейн (Loise Epstein) заметила: «когда А. Платонов начал писать книгу, планировалось, что она войдет в литературный проект, где будут описываться положительные перемены в Москве в момент становления коммунизма. Власти поддержали данную инициативу, но из книги вышло что-то совершенно иное, нежели хвалебная речь» [10].

Роман «Счастливая Москва» действительно продолжает заявленную автором в 1920-гг. тему строительства социализма. Большую дорогу жизни [1, с. 95] пытаются найти все герои романа: хирург Самбикин, изобретатель Сартори-ус и даже вневойсковик Комягин и, конечно, Москва Честнова. В романе нет политизированных героев, вместо них мы видим людей разных профессий: изобретателя, хирурга, архитектора, парашютистку и др. Все герои находятся между старым и новым [9]. Жизнь героев романа не стоит на месте, она динамична, однако ни одному из них не удается приблизиться к мечте.

Действия героев доведены до абсурда, это отмечает переводчица К.Э. Линдстен: «В своих преобразованиях мира они находятся между современной наукой и романтическим безумством» [2, с. 158]. Самбикин ищет неясные следы на мертвом сердце, чтобы затем создать эликсир молодости, в поисках человеческой души вскрывает кишки мертвых людей. Самби-кин убежден, что душа имеет физическое воплощение и её можно потрогать. Во внутренностях трупа и есть та самая лучшая, обыкновенная душа. Другой нету нигде [1, с. 87], - констатирует он. Изучение тела человека может быть сопоставлено с исследованием вселенной [9]. Самбикин стремится узнать, как устроен мир, при этом полностью погружаясь в работу, в научный эксперимент, он забывает о реальном мире.

В галерее образов романа важное место занимает друг Самбикина, инженер Сарториус, поклонник Москвы Честновой, чрезвычайно талантливый ученый, который также занимается исследованием вселенной и хочет измерить массу звезд [9]. Герой ищет справедливости, в качестве символа которой и начальной социально-экономической точки отсчета, по версии Сарториуса, выступают весы. Если повсеместно внедрить новые весы, убежден изобретатель, то распределение хлеба и других товаров в новом социалистическом обществе будет более честным. Начав с исследования массы звезд, он пришел к тому, что погрузился в тривиальный популистский проект по изобретению весов для колхозов [9], а затем и вовсе начал новую жизнь под именем другого человека - Груняхина. В

системе персонажей «он - герой финала, равно как Москва Честнова - неизменно "начальная" героиня. При всем разнообразии финальных решений, которые предполагал Платонов для "социалистического романа", - отмечает И. Спиридонова, - он возвращается к фигуре Сарториуса...» [7, с. 304]. Социальная роль героя на протяжении романа умаляется, но в конце произведения он ближе всех находится к исполнению долга жизни, к ответственности за жизнь ближнего здесь и сейчас. И это долженствование понимает как счастье.

У вневойсковика Комягина нет интереса к жизни, он асоциален. Мир кажется ему настолько маленьким, что его можно изучить за полчаса, он скучает, не боится смерти и даже готов умереть. Однако и он мечтает о новой жизни, хотя ради неё ничего не делает.

Дорогу в счастливое будущее, в восходящую жизнь [1, с. 6] ищет и главная героиня романа Москва Ивановна Честнова, еще с раннего детства мечтающая о счастье. Тогда, в голодном детстве, оно, счастье, представлялось ей с печеньем, вареньем, конфетами [1, с. 7]. Вступив в юность, героиня романа взволнованно ожидает наступление счастливого будущего. Мне хочется жить обыкновенно со счастьем [1, с. 7], -говорит она и во имя этого жаждет героизма и другой смелой деятельности [1, с. 8].

Принимая во внимание, что героизм в эпоху борьбы за социализм декларировался и воспринимается как норма, Москва Ивановна - типичный представитель своего поколения и времени. Героиня примеряет на себя мужские профессии, так как вся жизнь находится под знаменем борьбы и великих свершений, и социализм требует от граждан подвигов и самопожертвования. Так, в мире героини переплелись мужское и женское начала, индивидуальное и типичное. Сирота и дочь революции в одном лице, она несет в себе те черты, которые иллюстрируют и её стихийную натуру, и идеологию времени, и общечеловеческий взгляд на жизнь.

В противовес сложившемуся в русской литературе образу романтической героини Москва Честнова не ищет любви, и даже чувство привязанности к другому человеку её тяготит. Шведский читатель видит в её образе синтез двух характеристик - «мадонны и проститутки» [12]. На первый взгляд, ни одно из имеющихся значений слова «мадонна» не применимо к образу героини - её нельзя соотнести ни с матерью Иисуса Христа, богоматерью, ни с женщиной, обладающей целомудрием. Вместо благообразной героини А. Платонов на первый план выдвигает женщину, страстно, самозабвенно

включенную в жизнь: «С эротическим энтузиазмом она буквально жертвует свое тело новому государству.» [12]. Вокруг Москвы Чест-новой всегда есть мужчины, которых влечет ее женская жизненная энергия, однако ни с одним из них она не строит серьезные отношения. Москва говорит Сарториусу: Я ведь уже многих любила, а ты меня первую. Ты - девушка, а я -женщина [1, с. 71]. По её мнению, такое чувство, как любовь, мешает строительству идеального мира, то есть социализма. Отказав Сарториусу, Москва резюмирует: Я выдумала теперь, отчего плохая жизнь у людей друг с другом. Оттого, что любовью соединиться нельзя, я столько раз соединялась, все равно -никак, только одно наслаждение какое-то [1, с. 72].

Слово «мадонна» прочитывается как дарительница новой жизни, героиня стремится к осуществлению мечты о строительстве утопического идеального будущего, но сам роман построен таким образом, что героиня не приближается к мечте, а, напротив, стремительно и необратимо удаляется от нее. М. Экман в статье 2008 г. «Печальное недоумение по поводу фиаско Советского Союза», имея в виду два смысла названия, объединяющего в себе героиню и столицу Советского Союза, констатирует: «Вся её жизнь все время шла только под гору - она постепенно утрачивает статус образцового гражданина, становится инвалидом в ходе несчастного случая, утрачивает веру в великий утопический проект, так же как и способность соединяться со своими близкими и со временем, она буквально растворяется в ночной темноте города... » [14]. Вся жизнь героини описывается как движение вниз: от возвышенной, идеальной жизни - к бытовому кошмару.

Созданная А. Платоновым модель героя позволяет предположить, что в романе тема строительства социализма решается в антропологическом ключе. Н. В. Корниенко указывает на то, что одним из названий романа был «Человек» [3]. По мнению Л. В. Червяковой, «анализ сюжетных линий <...> через призму господствующего в стране мифа о "новом человеке" позволяет исследователю прийти к выводу об абсолютном несовпадении восхваляемого «нового мира» и подлинной реальности, переполненной человеческими страданиями» [8].

В шведской рецепции образу Москвы Чест-новой уделено пристальное внимание. «Бедная сирота Москва делает карьеру первой женщины-парашютистки, и её имя становится примером нового прогрессивного коммунистического взгляда на общество, особенно на женщин»

[13], - пишет шведский писатель и журналист Б. Лёвстрем.

Я. Карлсон проводит образную параллель, сравнивая Москву Честнову с героем шведской литературы Каспаром Хаузером. «В романе речь идет о девочке и даже взрослой дикой женщине, которая уже в детском доме, оставшись без родителей, является советским прообразом Каспара Хаузера, и имя которой - Москва Честнова. Она «дочь революции», и она делает странную карьеру от героини-парашютистки со статусом валькирии до ветерана с костылями и деревянной ногой» [16], - пишет литературный критик.

Каспар Хаузер — герой романа Я. Вассер-мана «Каспар Хаузер, или Леность сердца», прототипом которой стала одна из наиболее таинственных и странных фигур в истории, породившая вокруг себя множество легенд. Некогда появившийся в центре Нюрнберга юноша, названный впоследствии «Дитя Европы», практически не умел говорить, имел крайне неразвитое телосложение, ел только хлеб и воду, и поначалу воспринимался как умственно отсталый ребенок. Затем выяснилось, что странный облик и мировосприятие Каспара вызваны тем, что свою жизнь он провел в небольшой темной конуре, в одиночестве, питался только хлебом и водой, ни разу не выходил на улицу, не общался с людьми, и сознание юноши сохранилось в почти первозданном виде. Что же может быть общего между Каспаром Хаузером и Москвой Честновой?

Как Каспар, так и Москва - герои с особой энергетикой и обостренным чувством жизни. Каспар - из-за его происхождения и образа жизни - каждый хотел знать предысторию этого человека, так как никто не мог найти объяснение странному поведению юноши. Москва Честнова - по определению шведской критики, воплощение «женственной человечности»: «Москва Честнова - ось, вокруг которой вращается новый мир и тогда, когда тело ее облачено в "лучший шелк республики", и тогда, когда оно изувечено в шахте» [17].

Собственно человеческая природа обоих героев нетронута, сознание их безупречно чисто, их сближает тоска по идеальному будущему. «Чистое сознание» Москвы Честновой отличает её от других героев романа, она жаждет утопического социализма, где в обществе между людьми есть крепкая невидимая связь. В 9 главе повествователь комментирует: Всеобщая жизнь неслась вокруг нее таким мелким мусором, что Москве казалось - люди ничем не соединены и недоумение стоит в пространстве между ними [1, с. 89]. Приведенная выше цитата отсыла-

ет к рассказу Платонова «Мусорный ветер», т. о. «всеобщая жизнь», превращенная в «мусорный ветер», становится в произведениях Платонова общей характеристикой фашистской Германии и Советского Союза в 1930-е годы

[5].

В шведской рецепции Москва Честнова неоднократно сравнивается с валькирией. В послесловии к шведскому изданию К.Э. Линдстен, комментируя образ героини, пишет: «Она меняется со скоростью молнии - упрямый детдомовский ребенок превращается в людоеда и советскую валькирию, а затем в потрепанного жизнью инвалида <...>» [2].

Валькирии летали над местами сражений, Москва Честнова - занимается воздухоплаванием. Валькирии относили тела воинов в Валь-халлу, рай для доблестных воинов, Москва Честнова стремится к идеальному будущему, тоже условному раю на земле.

В поэтике романа важное значение имеет мотив, тесно связанный в сюжете с темой строительства социализма - сердцебиение. Ритм сердца, как часы, указывает, с одной стороны, на силу, энергию, с другой - на быстротечность и угасание жизни. То от наблюдения облаков и пространства в груди Москвы начиналось сердцебиение [1, с. 8], то сердце его (Божко. -И.Р.) билось с ужасом, потому что оно почувствовало давно заключенную в нём любовь [1, с. 15], то Божко слышал биение сердца Москвы Ивановны в ее большой груди [1, с. 15], то вчера он слышал её равномерное, гулкое сердце [1, с. 17] и т.д. На концепт «сердца» обратили внимание и в шведской критике: «Москва описана как настоящая, энергичная, полная крови женщина, у которой сердце бьется так сильно, что его далеко слышно» [18]. При чтении романа читатель слышит сердцебиение, которое, как маятник, и задает, и воспроизводит то быстрый, нарастающий, тревожный темп произведения, то имеет спокойный, равномерный ход. Мотив сердцебиения характеризует психологическое состояние героев, задает портерные характеристики, задает темп повествованию.

К финалу герои романа полны сомнений и разочарований в становлении прекрасного будущего, за ними незримо стоит автор - Андрей Платонов. В рецензии финского литературного критика М. Экмана, сотрудничающего со шведской ежедневной газетой «Свенска Дагбладет», говорится о том, что авторская позиция меняется по ходу повествования. По мнению М. Экмана, «изначально преданный партии коммунист <А. Платонов>, убежденный в воз-

можностях социалистической утопии сделать человека счастливым, готовый отдать <...> все свои силы на проект, постепенно становится недоверчивым и критичным» [14], наблюдается преобразование точки зрения автора с восторженно-панегирической до недоверчиво-критической. Тем не менее, в романе авторское «я» сокровенно. Автор анализирует ход исторических событий и природу человека, пытается ответить для себя на вопрос, «почему изначально вся альтруистическая энергия приводит героев к озлобленности и пустоте» [14]. А. Платонов размышляет не только о судьбе героев, но и судьбе русского народа, и судьбе нового, социалистического, государства.

«Счастливая Москва» - это роман-предостережение, в котором А. Платонов придерживается мнения не только о тщете строительства социализма в Советском Союзе, но о тщете осуществления утопии как таковой. В программе Шведского радио, посвященной Платонову, было сказано: «То, что относит А. Платонова к писателям, достойным места в истории литературы, - это то, что он пишет не только о советском человеке, а обо всех людях современного общества, которые не уверены в том, зачем они живут и в чем цель их стремлений» [10].

Список литературы

1. Платонов А. Счастливая Москва: Роман. СПб. Азбука, Азбука-Аттикус, 2012. 224 с.

2. Platonov A. Lyckliga Moskva. Sverige. Ersatz, 2008. 160 p.

3. Корниенко Н. В. История текста и биография А.П. Платонова (1926-1946) // Здесь и теперь. М., 1993. № 1.

4. Костов Х. Мифопоэтика Андрея Платонова в романе «Счастливая Москва». Хельсинки: Хельсинкский университет, 2000. 325 с. http://ethesis.helsinki.fi/julkaisut/hum/slavi/vk/kostov/pl atonov.pdf

5. Никонова Т. А. Андрей Платонов в диалоге с миром и социальной реальностью: Монография. -Воронеж: НАУКА-ЮНИПРЕСС, 2011. 220 с.

6. Романовская И. В. История первой публикации Андрея Платонова в Швеции // Ученые записки Петрозаводского государственного университета.

Серия Общественные и гуманитарные науки, 2014. №3 (140). С. 79-81.

7. Спиридонова И. «Узник»: образ Сарториуса // «Страна философов» Андрея Платонова. Проблемы творчества. Вып. 3. М.: ИМЛИ РАН, 1998. С. 303311.

8. Червякова Л. В. Проблема счастья в романе А. Платонова «Счастливая Москва» // Известия Саратовского университета. 2009. Т.9. Социология. Политология., вып. 4. С. 76-79. http://www.sgu.ru/sites/default/files/journals/izvestiya/p df/2013/12/13/2009._tom_9.4.23.pdf

9. Huskur mot utopier [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://hd.se/kultur/boken/2008/11/10/huskur-mot-utopier/ (дата обращения: 15.10.2014).

10. Epstein L. Platonovs olyckliga Moskva [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://sverigesradio. se/sida/artikel.aspx?programid=478&artikel=2480378 (дата обращения: 11.10.2014).

11. Här är ârets bästa böcker [Электронный ресурс]. -Режим доступа: http://www.dn.se/dnbok/har-ar-arets-basta-bocker/ (дата обращения: 12.10.2014).

12. Andrej Platonov Lyckliga Moskva [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ersatz. se/bok_platonov2.htm (дата обращения: 18.10.2014).

13. Löfström B. Lyckliga Moskva [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.ka.se/lyckliga-moskva (дата обращения: 15.10.2014).

14. Ekman M. Sorgsen undran över Sovjets misslyckande [Электронный ресурс]. - Режим досту-па:http://www.svd.se/kultur/litteratur/sorgsen-undran-over-sovjets-misslyckande_2033617.svd (дата обращения: 22.10.2014).

15. Hallgren H. Moskva i Moskva [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.aftonbladet.se/ kultur/bokrecensioner/article11564231.ab (дата обращения: 14.10.2014).

16.Karlsson J. Moskva som framtidens utopiska metropol [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.nt.se/nyheter/moskva-som-framtidens-utopiska-metropol-4437292.aspx (дата обращения: 05.10.2014).

17. Платонов А. Счастливая Москва. Пояснение. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www. a-z.ru/women/texts/platonr.htm (дата обращения: 24.10.2014).

18. Lyckliga Moskva Andrej Platonov [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http:// boklandskap.blogspot.ru/2013/09/lyckliga-moskva-andrej-platonov.html (дата обращения: 22.10.2014).

208

H.B. PoMawecrnn

ROMAN A. PLATONOVA «HAPPY MOSCOW» IN THE SWEDISH RECEPTION

I.V. Romanovskaia

In article the question of literary reception of the novel of Andrey Platonov «Happy Moscow» for the first time published after the author's death in 1991 and translated into Swedish in 2008 is considered. The purpose of article is the analysis of features of perception the Swedish critics, researchers, readers of the contents of the novel, the image system. During writing of article were used comparative-historical and receptive methods that allowed to deepen and expand the horizons of perception of the novel.

The main content of the work makes the analysis of the literary reviews published in the Swedish daily editions «Sven-ska Dagbladet», «Aftonbladet», «Dagens Nyheter» giving literary «portrait» to the author of work and his text.

At transfer of «Happy Moscow» to other sphere of an existing the particular interest causes an image of the main character of Moscow Chestnova as kontamination utopian and anti-utopian began, erotic, physiological and pensive, old and new. Her image we will compare with the Valkyrie in the Scandinavian mythology and image of Caspar Hauzer, the hero of the novel J. Wasserman. In modern literary criticism similar figurative parallels are a little studied and demand further consideration.

Keywords: reception, «Happy Moscow», A. Platonov, reviews, Swedish language.

References

1. Platonov A. Schastlivaya Moskva: Roman. SPb. Azbuka, Azbuka-Attikus, 2012. 224 s.

2. Platonov A. Lyckliga Moskva. Sverige. Ersatz, 2008. 160 p.

3. Kornienko N. V. Istoriya teksta i biogra-fiya A.P. Platonova (1926-1946) // Zdes' i teper'. M., 1993. № 1.

4. Kostov Kh. Mifopoetika Andreya Platonova v romane «Schastlivaya Moskva». Khel'sinki: Khel'sink-skiy universitet, 2000. 325 s. http://ethesis.helsinki.fi/julkaisut/hum/slavi/vk/kostov/pl atonov.pdf

5. Nikonova T.A. Andrey Platonov v dialoge s mirom i sotsial'noy real'nost'yu: Monografiya. - Voronezh: NAUKA-YuNIPRESS, 2011. 220 s.

6. Romanovskaya I. V. Istoriya pervoy publikatsii Andreya Platonova v Shvetsii // Uchenye zapiski Petro-zavodskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya Ob-shchestvennye i gumani-tarnye nauki, 2014. №3 (140). S. 79-81.

7. Spiridonova I. «Uznik»: obraz Sarto-riusa // «Strana filosofov» Andreya Platonova. Problemy tvor-chestva. Vyp. 3. M.: IMLI RAN, 1998. S. 303-311.

8. Chervyakova L. V. Problema schast'ya v romane A. Platonova «Schastlivaya Moskva» // Izvestiya Sara-tovskogo universiteta. 2009. T.9. Sotsiologiya. Politologiya., vyp. 4. S. 76-79. http://www. sgu.ru/sites/default/files/journals/izvestiya/pdf/2013/12/1 3/2009._tom_9.4.23.pdf

9. Huskur mot utopier [Elektronnyy resurs]. -Rezhim dostupa: http://hd.se/kultur/boken/2008/11/10/ huskur-mot-utopier/ (data obrashcheniya: 15.10.2014).

10. Epstein L. Platonovs olyckliga Moskva [El-ektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://

sverigesradio.se/sida/artikel.aspx?programid=47 8&artikel=2480378 (data obrashcheniya: 11.10.2014).

11. Har ar ârets basta bocker [Elektronnyy resurs]. -Rezhim dostupa: http://www.dn.se/dnbok/har-ar-arets-basta-bocker/ (data obrashcheniya: 12.10.2014).

12. Andrej Platonov Lyckliga Moskva [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://www.ersatz.se/ bok_platonov2.htm (data obrashcheniya: 18.10.2014).

13. Lofstrom B. Lyckliga Moskva [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://www.ka.se/lyckliga-moskva (data obrashcheniya: 15.10.2014).

14. Ekman M. Sorgsen undran over Sovjets miss-lyckande [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostu-pa:http://www.svd.se/kultur/litteratur/sorgsen-undran-over-sovjets-misslyckande_2033617.svd (data obrashcheniya: 22.10.2014).

15. Hallgren H. Moskva i Moskva [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://www.aftonbladet.se/ kultur/bokrecensioner/article11564231.ab (data obrashcheniya: 14.10.2014).

16. Karlsson J. Moskva som framtidens utopiska metropol [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://www.nt.se/nyheter/moskva-som-framtidens-utopiska-metropol-4437292.aspx (data obrashcheniya: 05.10.2014).

17. Platonov A. Schastlivaya Moskva. Poyasnenie. [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://www.a-z.ru/women/texts/platonr.htm (data obrashcheniya: 24.10.2014).

18. Lyckliga Moskva Andrej Platonov [Elektronnyy resurs]. - Rezhim dostupa: http://boklandskap. blogspot.ru/2013/09/lyckliga-moskva-andrej -platonov. html (data obrashcheniya: 22.10.2014).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.