Научная статья на тему 'Роль украинских мотивов в произведениях Гоголя'

Роль украинских мотивов в произведениях Гоголя Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
3351
216
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГОГОЛЬ / УКРАИНА / МОТИВ / GOGOL / UKRAINA / MOTIVE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чун Ен Хо

Украинская тема в гоголевском творчестве оказалась обусловлена двумя факторами: с одной стороны, малороссийским происхождением, глубоким знанием народной жизни (быта, нравов, обычаев, фольклора), с другой влиянием модного в ту эпоху романтизма, одним из постулатов которого была народность, понимавшаяся в том числе как этнографизм. Но Гоголь не только отказывался делать выбор между «великороссийской» и «малороссийской» национальными традициями, но и негативно оценивал «этнографизм». Можно сказать, Гоголь был чисто русский писатель.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ROLE OF UKRAINIAN MOTIVES IN THE WORKS OF N. GOGOL

The Ukrainian theme in Gogol' s creativity was conditioned by the two factors: on the one hand, by the Little Russian origin, a deep knowledge of the national life (living, morals, customs, folklore), on the other hand, by the influence of romanticism, which was trendy in that era, and one of the postulates of which was nationality, understood as ethnographism as well. But Gogol not only refused to make a choice between the «Great Russian» and the «Little Russian» national traditions, but also negatively assessed «ethnographism». We can say, Gogol was a purely Russian writer.

Текст научной работы на тему «Роль украинских мотивов в произведениях Гоголя»

РОЛЬ УКРАИНСКИХ мотивов В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ ГОГОЛЯ

THE ROLE OF UKRAINIAN MOTIVES IN THE WORKS OF N. GOGOL

Чун Eh Xo

Chung Yeon Ho

Гоголь, Украина, мотив.

Украинская тема в гоголевском творчестве оказалась обусловлена двумя факторами: с одной стороны, малороссийским происхождением, глубоким знанием народной жизни (быта, нравов, обычаев, фольклора), с другой - влиянием модного в ту эпоху романтизма, одним из постулатов которого была народность, понимавшаяся в том числе как этнографизм. Но Гоголь не только отказывался делать выбор между «великороссийской» и «малороссийской» национальными традициями, но и негативно оценивал «этнографизм». Можно сказать, Гоголь был чисто русский писатель.

Гоголь писал по-русски, объяснялось это, в частности, отсутствием украинского литературного языка. Однако важно подчеркнуть, что, в отличие, например, от Т. Шевченко, Гоголь не ощущал по этому поводу никакого дискомфорта - не пытался создать такой язык и не стремился отделить украинскую литературу от русской [Барабаш, 2011]. Напротив, известно довольно резкое высказывание Гоголя о национальной ограниченности Шевченко, дошедшее до нас в передаче Г. Данилевского [Данилевский 1901, с. 92-100]. Некоторые исследователи, сомневаясь в правдивости этого мемуариста, считают сообщенную им информацию недостоверной. Но сравнивая пути двух писателей, выросших на Украине и принадлежавших к одному поколению (Гоголь был всего на несколько лет старше Шевченко), мы должны сделать вывод, что в аспекте культурной идентичности они шли разными путями. Для Гоголя вопрос о выборе между «великороссийской» и «малороссийской» ветвями культуры был неактуален - он стремился к культурной интеграции. Характерна

Gogol, Ukraina, motive.

The Ukrainian theme in Gogol's creativity was conditioned by the two factors: on the one hand, by the Little Russian origin, a deep knowledge ofthe national life (living, morals, customs, folklore), on the other hand, by the influence of romanticism, which was trendy in that era, and one ofthe postulates ofwhich was nationality, understood as ethnographism as well. But Gogol not only refused to make a choice between the «Great Russian» and the «Little Russian» national traditions, but also negatively assessed «ethnographism». We can say, Gogol was a purely Russian writer.

мысль, зафиксированная в гоголевской записной книжке 1846-1851 гг.: «Обнять обе половины русского народа, северн<ую> и южн<ую>, сокровище их духа и характера» (II, 3871).

Такая «объединительная» позиция очевидна в письме Гоголя к А. Смирновой-Россет 24 декабря 1844 г., где он прямо отвечает на вопрос о национально-культурной идентификации:

Скажу вам одно слово насчет того, какая у меня душа, хохлацкая или русская, потому что это, как я вижу из письма вашего, служило одно время предметом ваших рассуждений и споров с другими2. На это вам скажу, что сам не знаю, какая у меня душа, хохлацкая или русская. Знаю только то, что никак бы не дал пре-

1 Гоголевские тексты цитируются в круглых скобках по: [Гоголь, 1937-1952] с указанием тома (римской цифрой) и страницы.

2 Гоголь подразумевает переданные ему в письме суждения Ф. Тютчева и Ф. Толстого. По словам А. Смирновой-Россет, они «говорили, что ваша вся душа хохлацкая вылилась в "Тарасе Бульбе", где с такой любовью вы выставили Тараса, Андрия и Остапа», между тем как в «Мертвых душах» русские представ-

лены «в отвратительном виде»; что над русскими Гоголь смеется иначе, чем над малороссиянами, у которых в гоголевском изображении «даже и смешные стороны имеют что-то наивно-приятное» [Переписка..., 1988, с. 124].

<

m

Щ

I %

С и

о

ь

X

к

W m H

о

Рч

<

о ^

о о ^ h о Q

£

W H

S о

Рч

w

о §

X

а «

«

и w

V

S

ь

l-ч

ri w с

« S

д

H U

W PQ

имущества ни малороссиянину перед русским, ни русскому пред малороссиянином. Обе природы слишком щедро одарены богом, и как нарочно каждая из них порознь заключает в себе то, чего нет в другой, - явный знак, что они должны пополнить одна другую (XII, 418-419).

Как вспоминал И.Ф. Золотарев, некоторое время живший вместе с писателем в Риме, «Гоголь был чисто русский человек, а не малоросс, каким его желают представить... писатель горячо любил именно Россию, а не Малороссию только. Любимою литературою его была литература русская... наиболее излюбленными... писателями были Жуковский и Пушкин» [Золотарев 1893, с. 38].

Конечно, подобная «интегрирующая» установка не вполне соответствует сегодняшнему политическому «тренду» - как украинскому, так и российскому (хотя, конечно, ни Россию, ни Украину нельзя считать однородными). Ныне, как и в начале XX в., в отношениях двух народов доминирует тенденция к дифференциации - две «природы», о которых говорил Гоголь, все дальше расходятся в государственно-политическом отношении. Разумеется, перспективы неясны (возможно, ситуация еще переменится), но в настоящее время, по понятным причинам, доминирующую роль на Украине играют силы, для которых ключевой является идея самобытности, «непохожести» на Россию.

Родившийся и выросший на Полтавщине, Гоголь с детства существовал в контексте украинской культуры, причем не только «низовой», фольклорной, но и письменной, книжной. Дед писателя учился в Киево-Могилянской академии, был писарем казацкого полка (причем знал еще пять языков кроме украинского), а отец писал комедии3 и стихи на украинском.

Однако ощутить интерес к украинской теме, осознать ее «перспективность» Гоголю довелось лишь тогда, когда он дистанцировался от привычной среды, оказавшись в Петербурге. Сообщая в письме к матери от 30 апреля 1829 г., что в столице «занимает всех все малороссийское»,

3 Единственная дошедшая до нас комедия В. Гоголя-Яновского -«Простак»; некоторые ее мотивы Н. Гоголь использовал в «Вечерах на хуторе близ Диканьки».

он просит: «...вы много знаете обычаи и нравы малороссиян наших, и потому я знаю, вы не откажетесь сообщать мне их в нашей переписке» (X, 141-142). Гоголь неоднократно писал матери и сестрам, чтобы те присылали украинские народные песни, предания, поверья, «страшные сказания», анекдоты и всевозможные сведения обрядового, бытового и этнографического характера. Эти материалы вместе с собственными впечатлениями раннего периода жизни легли в основу первых книг писателя - «Вечера на хуторе близ Диканьки» и «Миргород».

Таким образом, украинская тема в гоголевском творчестве оказалась обусловлена двумя факторами: с одной стороны, малороссийским происхождением, глубоким знанием народной жизни (быта, нравов, обычаев, фольклора), с другой - влиянием модного в ту эпоху романтизма, одним из постулатов которого была народность, понимавшаяся в том числе как этнографизм. Явно позитивную роль сыграла и пространственная «отдаленность» от Украины: произведения на украинские темы Гоголь создавал, живя в Петербурге (идея переселения в Киев в начале 1830-х годов не осуществилась); точно так же самое крупное свое произведение, поэму «Мертвые души», Гоголь будет писать в Италии, глядя на родину «из прекрасного далека» (VI, 220).

Как полагал Т. Шевченко (мысль высказана в 1847 г. в оставшемся неопубликованным при его жизни предисловии к поэме «Кобзарь»), Гоголь пишет «не по-своему» (не по-украински) потому, что «своего языка не знает» [Цит. по: Бара-баш, 2011, с. 38]. Однако для Гоголя использование украинского языка само по себе не было критерием «национальности», народности4. Малороссийский «дух», колорит в его произведениях реализуется иным способом: вместо того чтобы писать «сплошь» по-украински, Гоголь, пользуясь отдельными лексическими и иными языковыми средствами, создает образ украинского языка и украинской культуры - эта составляющая рельефно выделяется именно на русском языковом

4 Характерно, что сам Шевченко, создавая стихи на украинском языке, писал прозаические художественные произведения (в том числе из малороссийской жизни), многие письма и даже дневник на русском.

фоне. Современный исследователь отмечает, что особенность гоголевского стиля - «языковая дихотомия» как форма сосуществования и взаимодействия двух стихий [Барабаш 2011, с. 47].

При всем «бытовизме» гоголевских фабул, при многочисленности деталей, свидетельствующих о тонком знании повседневной малороссийской жизни, рисуемая Гоголем в «украинских» произведениях среда предстает не как обыденная и привычная, а как «карнавально»-экзотичная; основу гоголевского стиля составляют сказочная фантастика, гротеск, романтическая гиперболизация. Все ситуации в «Вечерах на хуторе близ Диканьки» в той или иной степени экстраординарны - Малороссия под пером Гоголя предстает миром столь же «домашним» и знакомым, сколь странным и необычным; автор смотрит на него в одно и то же время как «свой» и как «чужой». В такой «межкультурной» позиции находится и рассказчик «Вечеров...». Рудый Панько, речь которого обращена не к украинцам, а к столичной публике: «...в Петербурге вашем не сыщете такого» (I, 106). Осознавая необычность того, о чем рассказывает, он дает «этнографические» пояснения - в частности, приводит небольшой украинско-русский словарь с комментариями (I, 107-109, 197-199).

Характерно, что «Вечера...», высоко оцененные критиками, вместе с тем вызвали нарекания в «неправдивости» изображения малороссийской жизни, отступлении от бытовой достоверности. Например, Н. Полевой усмотрел в первой части этой книги лишь имитацию народности, заявив, что в ней доминирует стремление Гоголя «подделаться под малоруссизм»; и в дальнейшем неоднократно вспыхивала полемика по вопросу о том, достоверно или недостоверно рисует Гоголь быт и нравы украинцев (см.: [Дмитриева 2010, с. 118-119]). Чрезмерное «доверие» читателей к гоголевскому образу Украины вызывает иронию у культурной публики - характерно замечание известного филолога второй половины XIX в. A.A. Потебни: «Разве не было людей, которые весьма серьезно представляли себе Малороссию по повестям Гоголя» [Потебня 1989, с. 264]. И сегодня многие отно-

сятся к Гоголю как к «бытописателю», полагая, будто его сюжеты этнографически вполне достоверны и представляя малороссийских крестьян конца XVIII - начала XIX вв. по «Сорочинской ярмарке» и «Майской ночи», а запорожских казаков - по «Тарасу Бульбе».

В заключение отметим, рационально-культурная «принадлежность» стала в постсоветский период предметом бесплодных споров и спекуляций. Приведем характерное (для Украины) суждение: «Гоголь никогда не был русским писателем. Он - русскоязычный писатель из Малороссии»5. Впрочем, если говорить об украинском населении в целом, мнения на этот счет расходятся: согласно результатам проводившегося в 2009 г. (год 200-летнего юбилея Гоголя) опроса, 38,9 % украинцев считают, что он «и русский, и украинский писатель одновременно»,

29.8 % респондентов полагают, что Гоголь украинский писатель, русским писателем его сочли

22.9 % опрошенных; еще 6,1 % затруднились с ответом, 1,4 % отказались отвечать на вопрос6.

Разумеется, с практической точки зрения обсуждение подобных проблем бессмысленно и не может дать никаких научных результатов. Биографическая и творческая связь Гоголя с Украиной общеизвестна, дополнительные доказательства не требуются. Вместе с тем надо учитывать, что его повышенное внимание к народной, национальной культуре, в атмосфере которой Гоголь вырос и которую знал с детства, было, как ни парадоксально это звучит, обусловлено западным, европейским фактором. Романтизм, в рамках которого формировалась эстетическая система писателя, акцентировал национально-культурную специфику; этот романтический «этнографизм» ярко проявился в гоголевском творчестве. Можно сказать, Гоголь был чисто русский писатель, а не малоросс.

Библиографический список

1. Барабаш Ю. «Своего языка не знает...», или

Почему Гоголь писал по-русски? // Вопросы

литературы. 2011. № 1. С. 36-58.

а

ч

с m

о

ь

к Щ

w m н о

Рч <

о ^ о о

О Й

Ei

W

н S о

Рч

W

0

1

к %

о

W V S

ь

1-4

<с п

W

с

См.: http://samlib.rU/a/antonow_m_f/gogolj.shtml

См.: http://rian.com.ua/culture_society/20090326/78124188.html

S

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

X

н и

щ м

2. Гаспаров Б.М. Литературные лейтмотивы. М., 1994. С. 28-123.

3. Гоголь Н.В. Полное собрание сочинений: в 14 т. М.; Л., 1937-1952.

4. Данилевский Г.П. Сочинения. Спб., 1901. Т. 14.

5. Дмитриева Е.Е. Н.В. Гоголь: палимпсест стилей / палимпсест толкований // Новое литературное обозрение. 2010. № 104.

6. Золотарев И.Ф. Рассказы о Гоголе // Исторический вестник. 1893. Т. 51, N° 1.

7. Кондакова Ю.В. Гоголь и Булгаков: поэтика и онтология имени: автореф. дис. ... канд. фи-лол. наук. Екатеринбург, 2001.

8. Павлова O.A. Н.В. Гоголь и М.А. Булгаков: проблема жанрового мышления: дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 1998.

9. Переписка Н.В. Гоголя: в 2 т. М., 1988. Т. 2.

10. Потебня A.A. Слово и миф. М., 1989.

11. Чеботарева В. О гоголевских традициях в прозе М. Булгакова // Русская литература. 1984. № 1. С. 166-176.

12. Чудакова М.О. Булгаков и Гоголь // Русская речь. 1979. № 2. С. 38-48.

13. Янушкевич A.C. Традиция жанрового стиля Н.В. Гоголя в русской прозе 1920-1930-х гг. // XX век: Литература. Стиль. Екатеринбург, 1999. Вып. 4. С. 34-48.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.