Научная статья на тему 'Роль текстов краеведческого характера в интеграции регионального компонента в обучение английскому языку'

Роль текстов краеведческого характера в интеграции регионального компонента в обучение английскому языку Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
252
28
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / РЕГИОНАЛЬНЫЙ КОМПОНЕНТ / КРАЕВЕДЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ / ДИКТОГЛОСС / INTERCULTURAL COMMUNICATION / REGIONAL COMPONENT / LOCAL STUDIES COMPONENT / DICTOGLOSS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Рудякова Татьяна Ивановна

Изучение краеведческого материала является неотъемлемой частью процесса обучения английскому языку. Статья посвящена вопросу использования регионального и краеведческого компонентов на уроках английского языка, что предполагает изучение родного края, его истории, культуры, традиций, жизни и быта. Автор анализирует способы интеграции краеведения в процесс обучения английскому языку, создание учебного материала по краеведению. Текст рассматривается в качестве основы обучения речевой деятельности, выделяются основные критерии создания текстов краеведческого характера. В качестве примера приводится текст «The Fountain of Tears».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Роль текстов краеведческого характера в интеграции регионального компонента в обучение английскому языку»

3. Ter-Minasova S.G. Nauchno-metodicheskiye problem povisheniye kachestva uchebnikov I uchebnix posobiy po inostrannim yazikam (Scientific and methodological problems of improving the quality of textbooks and teaching aids in foreign languages) / S.G. Ter-Minasova // Lingvisticheskiye osnovi obucheniye inostrannomu yaziku ( Linguistic bases of teaching a specialty foreign language). M.: Publishing House of Moscow. University Press, 1988. P. 5-17.

4. Hedge T. and Whitney N. Power, pedagogy and practice, Oxford Applied Linguistic, 1996. P. 322.

РОЛЬ ТЕКСТОВ КРАЕВЕДЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА В ИНТЕГРАЦИИ РЕГИОНАЛЬНОГО КОМПОНЕНТА В ОБУЧЕНИЕ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Email: Rudyakova659@scientifictext.ru

Рудякова Татьяна Ивановна - старший преподаватель, кафедра филологии,

Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования,

г. Симферополь

Аннотация: изучение краеведческого материала является неотъемлемой частью процесса обучения английскому языку. Статья посвящена вопросу использования регионального и краеведческого компонентов на уроках английского языка, что предполагает изучение родного края, его истории, культуры, традиций, жизни и быта. Автор анализирует способы интеграции краеведения в процесс обучения английскому языку, создание учебного материала по краеведению. Текст рассматривается в качестве основы обучения речевой деятельности, выделяются основные критерии создания текстов краеведческого характера. В качестве примера приводится текст «The Fountain of Tears».

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, региональный компонент, краеведческий компонент, диктоглосс.

THE ROLE OF LOCAL STUDIES TEXTS IN THE INTEGRATION OF THE REGIONAL COMPONENT INTO ENGLISH LANGUAGE

TEACHING Rudyakova T.I.

Rudyakova Tatiana Ivanovna - Senior Lecturer, DEPARTMENT OF PHILOLOGY, CRIMEAN REPUBLICAN INSTITUTE OF IN-SERVICE TEACHERS TRAINING,

SIMFEROPOL

Abstract: local studies is an integral part of teaching English. The article is devoted to the use of regional and local studies components in the English classroom, which implies the study of the native land, its history, culture, traditions, life and lifestyle. The author analyzes ways of integrating local studies into the process of teaching English, creating educational material on local studies. The text is considered as the basis for teaching speech activity; the main criteria for the creation of local studies texts are highlighted. The text "The Fountain of Tears" is given as an example.

Keywords: intercultural communication, regional component, local studies component, dictogloss.

УДК 372.881.111.1

Согласно Федеральному государственному стандарту общего образования целью обучения иностранным языкам является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, т.е. способности и возможности учащихся осуществлять общение средствами иностранного языка на межкультурном уровне. Межкультурная коммуникация понимается как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам [1, с. 26].

Вопросы межкультурной коммуникации нашли отражение в трудах Н.В. Барышникова, Е.М. Верещагина, А.А. Леонтьева, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассова, В.В. Сафоновой, С.Г. ТерМинасовой, Г.Д. Томахина, С.Ф.Шатилова, P. Herbig, G. Hofstede, D.K. Deardorff и других авторов.

Для эффективного общения с носителями языка одного лишь знания языка недостаточно. Кроме этого необходимо обладать знаниями как о стране изучаемого языка, так и о своей стране и своем регионе, поскольку межличностный диалог подразумевает обмен информацией о культуре, традициях, обычаях, нравах народа, к которому принадлежит говорящий, о его малой родине.

Межкультурное общение - это процесс двусторонний, диалог двух культур -иноязычной и национальной. Согласно Е.И. Пассову, процесс обучения иностранному языку в контексте диалога культур создает условия изучения культуры стран изучаемого языка с опорой на мировую культуру и переосмысление отечественной культуры в зеркале мировой культуры, результатом которого является взаимопонимание [2]. Таким образом, важным элементом в системе развития социокультурной компетенции в процессе обучения английскому языку должен быть национально-региональный компонент, задачами реализации которого является формирование целостного представления о родном крае, включенного в единую научную картину мира, воспитание эмоционально-ценностного отношения к природе, истории и культуре своего региона как части мирового культурного пространства.

В учебниках , реализующих федеральный компонент

образования в области иностранного языка, широко используются материалы лингвострановедческого характера, однако они содержат материал о нашей стране в целом и не обеспечивают региональный компонент в преподавании, поскольку

городов и тысячах сел и деревень. В связи с этим возникает потребность дополнения содержания базового учебника соответствующим краеведческим материалом.

Интеграция краеведения в процесс изучения иностранного языка может осуществляться по двум направлениям:

- включение краеведческой информации, полученной школьниками из разных предметных областей (литературы, истории, географии, биологии, искусства) в программу изучения иностранного языка;

- творческое переосмысление полученной краеведческой информации, умение конкретизировать и анализировать исторические и современные тенденции развития края.

уважительному и толерантному отношению к различиям между людьми, культурами.

В нашем регионе краеведение приобрело особую важность в связи с воссоединением Республики Крым с Россией. Крым представлен огромным разнообразием этнических культур, каждой национальной группе присущи особые, самобытные черты.

изучение истории, географии, литературы, архитектуры родного края, знакомство с традициями, обычаями, фольклором народов, проживающих на полуострове. Правильное использование регионального компонента поможет учителю повысить

Интеграция краеведческого компонента предполагает создание учебного материала, подлежащего презентации и усвоению в процессе обучения английскому языку. В учебном процессе по изучению иностранного языка текст является основой обучения речевой деятельности, источником языкового и речевого материала, средством формирования речевых умений [3, с. 50].

Текст (от лат. textum связь, соединение) - результат говорения или письма, продукт речевой деятельности, основная единица коммуникации, которой человек пользуется в процессе речевой деятельности. Текст обладает единством замысла и темы, относительной законченностью, связностью, внутренней структурой -синтаксической, композиционной и логической, характеризуется отнесенностью к тому или иному стилю. По объему, как правило, больше предложения [4, с. 334].

То есть текстом является любой информационно значимый материал в виде письменного текста, аудио- или видеоматериала, который представляет собой интерес для учащихся.

Создавая тексты по краеведению, преподавателю следует учитывать, что они должны быть информативными, доступными для языкового уровня обучаемых, соответствовать психологическим и возрастным особенностям и интересам обучаемых, нести лингвистический (наличие в тексте языкового материала, подлежащего изучению) и когнитивный (возможность способствовать дальнейшему когнитивному развитию учащихся) потенциал.

В качестве примера приведем текст «The Fountain of Tears» [Приложение], который, на наш взгляд, соответствует перечисленным выше критериям и используется нами в качестве текста для диктоглосса, - методического приема интерактивного обучения, позволяющего активизировать речемыслительную деятельность обучающихся, комплексно применяя имеющиеся лексико-грамматические навыки для решения практических речевых задач. Суть диктоглосса заключается в том, что обучающимся предлагается прослушать текст, записать ключевые слова и затем, работая в группе, реконструировать прослушанный текст [5].

Использование текстов краеведческого характера способствует не только развитию коммуникативных умений во всех видах речевой деятельности, но и формированию чувства любви к родному краю.

Приложение

The Fountain of Tears (adapted)

Terrible and fierce was Khan Krim-Girey. He spared nobody, was strong enough to achieve whatever he desired. When Krim-Girey made his raids all was burnt to the ground leaving only ashes. No complaints and tears could touch his heart. People trembled with horror, as fear ran ahead of his name. People said he had no heart.

At the same time, man's life falls into decline. In his later days, young khan grew old. His heart weakened, and love came into it. Once a new slave was brought to the old Khan's harem. She was a small thin girl, Delyare, by name.

Delyare couldn't respond warmly with caresses and love to the old Khan, but nevertheless Krim-Girey loved her. For the first time in his life Krim-Girey felt that the heart could hurt, suffer and rejoice, because it was alive.

Delyare didn't live long. She pined with grief like a fragrant flower without the sun's rays.

It is hard for a man to love in the decline of his life. Such love is so painful for his heart. When the beloved dies, his heart bleeds.

Krim-Girey called the Persian sculptor Omer and told him: «Use your sculptor's art to create a memorial that will convey my sorrow to people who will live in centuries to come, so that the stone cries as a man's heart cries». «How can I make a stone cry? Omer

thought... Well, I'll do it. The stone will cry. It will tell about my grief too. You've taken all we had: native land, family, name and honour. Nobody saw my tears. My heart cried. Now these tears will be seen. They will be tears of your life and my life. »

On the marble plate Omer cut out a flower petal, then one more and more. In the middle of the flower he cut out a human eye. A heavy man's tear was to drop down on the stone breast as if to scald it day and night without ceasing for ages. Omer also cut out a snail - a symbol of doubt which he knew was gnawing the Khan's soul: what had been the purpose of his life with its joy and sorrow, love and hatred and other human conflicting feelings?

To this very day the fountain stands in the Bakhchisarai Palace, and weeps, weeps day and night.

Список литературы /References

1. Василик М.А. Основы теории коммуникации / М.А. Василик. М.: Гардарики, 2003. 615 с.

2. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур / Е. И. Пассов. Липецк: ЛГПИ, 2000. 437 с.

3. Рудякова Т.И. О языковой догадке при обучении рецептивным видам речевой деятельности (на материале английского языка) // Вестник науки и образования, 2019. № 4 (58). Часть 2. С. 50-52.

4. Щукин А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь. М: Астрель, 2007. 746 с.

5. Wajnryb R. Grammar dictation. Oxford: Oxford University Press., 1990. 144 с.

TOOLS AND TECHNIQUES OF EFFECTIVE ESL TEACHING Kurbanova D.B. Email: Kurbanova659@scientifictext.ru

Kurbanova Dildor Babanazarovna - Senior Teacher, DEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGES THROUGH FACULTIES, PHILOLOGY FACULTY, TERMEZ STATE UNIVERSITY, TERMEZ, REPUBLIC OF UZBEKISTAN

Abstract: today we see the communities of the world are racing with each other in mastering the foreign languages. And it is certain that hyper attention is paid to the language which has international position and dominating role among others. So the prior focus is on learning English. Through the history it is known that many traditional methods of learning English emerged. However their usage and effectiveness are not dynamic. Therefore there was a necessity to implement new method of mastering the language skills. In this article the author talks about the recent method that is more beneficial than others and claims that this is the most effective method to obtain language skills. Keywords: ESL, natural, method, develop, direct, grammar-translation, audio-lingual, suggestopedia, total physical response (TPR), communicative language teaching (CLT), the silent way, task-based language learning.

ИНСТРУМЕНТЫ И МЕТОДЫ ЭФФЕКТИВНОГО ОБУЧЕНИЯ

ESL Курбанова Д.Б.

Курбанова Дилдор Бабаназаровна - старший преподаватель, кафедра иностранных языков между факультетами, филологический факультет, Термезский государственный университет, г. Термез, Республика Узбекистан

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.