Научная статья на тему 'Роль прецедентных феноменов в понимании художественного текста'

Роль прецедентных феноменов в понимании художественного текста Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
696
242
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ / PRECEDENT PHENOMENA / ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ / LITERARY TEXT / ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ / BACKGROUND KNOWLEDGE / ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТЬ / INTERTEXTUALITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Котлярова Татьяна Яковлевна, Пупко Кристина Юрьевна

Рассматриваются особенности функционирования прецедентных феноменов в художественном тексте. Определяется роль фоновых знаний реципиента в процессе понимания текста, содержащего интертекстуальные включения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Котлярова Татьяна Яковлевна, Пупко Кристина Юрьевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Role of precedent phenomena in the understanding of literary text

The article explores key aspects of precedent phenomena functionality in literary texts and determines the role of recipient’s background knowledge in the understanding of texts with intertextual inclusions.

Текст научной работы на тему «Роль прецедентных феноменов в понимании художественного текста»

Язык художественной литературы

УДК 801.1

РОЛЬ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ФЕНОМЕНОВ В ПОНИМАНИИ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА

Т. Я. Котлярова, К. Ю. Пупко

Рассматриваются особенности функционирования прецедентных феноменов в художественном тексте. Определяется роль фоновых знаний реципиента в процессе понимания текста, содержащего интертекстуальные включения.

Ключевые слова: прецедентные феномены, художественный текст, фоновые знания, интертекстуальность.

Лингвистика ХХ! века активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не просто орудие коммуникации и познания. По словам С. Г. Тер-Минасовой, язык является «зеркалом» и «сокровищницей культуры», поскольку он отражает реальные условия жизни народа, его общественное самосознание, менталитет, национальный характер, а также хранит культурные ценности и передает их из поколения в поколение. «Язык не существует вне культуры, то есть вне социально унаследованной совокупности практических навыков и идей характеризующих наш образ жизни» [5. С. 29].

Язык одновременно является и продуктом культуры, и ее важной составной частью, и условием существования культуры, фактором формирования культурных кодов.

Особенно важно учитывать связи языка и культуры в исследовании процесса понимания художественного текста. Художественный текст воспринимается на фоне реальности и в связи с ней, полноценность человеческой коммуникации не обеспечивается исключительно владением языковой системой. К. А. Филиппов отмечает, что «семантика конкретного речевого произведения включает в себя несколько слоев, начиная от лексико-грамматических и семантикосинтаксических значений и кончая коммуникативно-прагматическим и когнитивным содержанием» [6. С. 253]. В соответствии с таким подходом к тексту в область интересов исследователя должно входить все, что касается живого функционирования языка, в част-

13

Lingua mobilis № 7 (46), 2013

ности, изучение роли прецедентных феноменов в построении концепта художественного текста.

Положение теории интертекстуальности о том, что история и общество могут быть прочитаны как текст, привело к пониманию человеческой культуры как единого интертекста, который в свою очередь является основой, «предтекстом» любого нового текста. По словам Р. Барта, «основу текста составляет его выход в другие тексты, другие коды, другие знаки», и, таким образом, текст - как в процессе письма, так и в процессе чтения - «есть воплощение множества других текстов, бесконечных или, точнее, утраченных (утративших следы собственного происхождения) кодов». Следовательно, «каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собою новую ткань, сотканную из старых цитат» [14. С. 226].

Прецедентные феномены отражают интертекстуальные связи, расширяющие семантическое поле художественного произведения. Под прецедентными феноменами имеют в виду особую группу вербальных или вербализуемых феноменов, относящихся к мировому и национальному уровням прецедентности. Все прецедентные феномены (текст, высказывание, имя, ситуация) тесно взаимосвязаны. При актуализации одного из них может происходить актуализация сразу нескольких остальных. Прецедентные феномены, связанные общностью происхождения, могут выступать как символ друг друга. Они часто актуализируются в речи, но при этом прецедентные высказывания и имена выступают как вербальные феномены, а прецедентные тексты и ситуации - как поддающиеся вербализации (пересказ, рассказ) [2; 4].

Важность фоновых знаний в области прецедентных феноменов для понимания художественного текста можно наблюдать на примере рождественской новеллы О. Генри «Дары волхвов» [1]. Самоназвание рассказа отсылает читателя к библейскому сюжету (волхвы, принесшие дары новорожденному Иисусу). В свою очередь, для понимания библейского сюжета необходимы знания о том, кто такие волхвы («мудрецы» или так называемые маги, мудрость и сила которых заключалась в знании ими тайн, недоступных обыкновенным людям - от простого знахарства до действительно научного знания). Словом «волхвы» средневековые книжники обозначали библей-

14

Язык художественной литературы

ских магов, пришедших к младенцу Иисусу. Таким образом, название настраивает читателя, обладающего необходимыми фоновыми знаниями, на восприятие «магической», «волшебной» истории. Но сама новелла повествует об обыденной жизни «маленьких» людей -Джима и Деллы, молодых влюбленных, которые, мечтая сделать друг другу дорогие подарки, попадают в нелепую и печальную (на первый взгляд) ситуацию - подарки являются абсолютно бесполезными, так как ни Джим, ни Делла не могут ими воспользоваться. Но автор помогает читателю проникнуть в глубинный смысл произведения (истинная мудрость не в «дарах», а в любви и самоотверженной преданности друг к другу), напоминая о названии новеллы: «Но да будет сказано в назидание мудрецам наших дней, что из всех дарителей эти двое были мудрейшими. Из всех, кто подносит и принимает дары, истинно мудры лишь подобные им. Везде и всюду. Они и есть волхвы» [1].

В тексте новеллы мы также встречаем прецедентные имена библейского происхождения «Царь Соломон» и «Царица Савская»: «Если бы царица Савская проживала в доме напротив, Делла, помыв голову, непременно просушивала бы у окна распущенные волосы - специально для того, чтобы заставить померкнуть все наряды и украшения её величества. Если бы царь Соломон служил в том же доме швейцаром и хранил в подвале все свои богатства, Джим, проходя мимо, всякий раз доставал бы часы из кармана - специально для того, чтобы увидеть, как он рвет на себе бороду от зависти» [1]. Такие сравнения дают читателю возможность сделать вывод о том, что духовные богатства семьи Диллингхем являются не менее ценными, чемсокровища библейских царей. Возможно предположить, что даже без фоновых знаниях о прецедентных феноменах, включенных автором в текст, фактуальная информация была бы воспринята читателем (муж продает часы, чтобы купить своей супруге набор гребней для волос. Однако она не сможет воспользоваться подарком, поскольку продала волосы, чтобы, в свою очередь, купить мужу цепочку для часов. Но и ее подарок оказывается бесполезным, поскольку часов у него больше нет). В случае такого поверхностного понимания смыслы «бескорыстная любовь», «самоотречение», «самоотверженная преданность» остались бы недоступны читателю, проекция текста оказалась бы неполной.

Таким образом, анализ функций прецедентных имен в рассказе

О. Генри «Дары волхвов» позволяет прийти к следующему выводу:

15

Lingua mobilis № 7 (46), 2013

правильность и глубина понимания текста обеспечивается не только лингвистической компетенцией читателя, но и общим фондом знаний, своего рода «коммуникативным фоном», важной составляющей которого являются знания о прецедентных феноменах.

Список литературы

1. Генри, О. Дары волхвов [Электронный ресурс]. URL: http:// smartfiction.ru/prose/gift_of_magi/

2. Гудков, Д. Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М. : Гнозис, 2003. 288 с.

3. Ильин, И. П. Постструктурализм. Деконструктивизм. Постмодернизм. М., 1996. 450 с.

4. Слышкин, Г. Г. Лингвокультурные концепты прецедентных текстов. М. : Academia, 2000. 139 с.

5. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М. : Слово, 2000. 624 с.

6. Филиппов, К. А. Лингвистика текста. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2003. 336 с.

List of literature

1. Genri, O. Dary volhvov [Jelektronnyj resurs]. URL: http:// smartfiction.ru/prose/gift_of_magi/

2. Gudkov, D. B. Teorija i praktika mezhkul'turnoj kommunikacii. M.

: Gnozis, 2003. 288 s.

3. Il'in, I. P. Poststrukturalizm. Dekonstruktivizm. Postmoder-nizm. M., 1996. 450 s.

4. Slyshkin,G. G.Lingvokul'turnye koncepty precedentnyh tekstov. M.

: Academia, 2000. 139 s.

5. Ter-Minasova, S. G. Jazyk i mezhkul'turnaja kommunikacija. M. : Slovo, 2000. 624 s.

6. Filippov, K. A. Lingvistika teksta. SPb. : Izd-vo S.-Peterb. un-ta, 2003. 336 s.

16

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.