i гроглото
ISSN 2782-4543 (online) ISSN 1997-2911 (print)
Филологические науки. Вопросы теории и практики Philology. Theory & Practice
2022. Том 15. Выпуск 6. С. 1802-1806 | 2022. Volume 15. Issue 6. P. 1802-1806
Материалы журнала доступны на сайте (articles and issues available at): philology-journal.ru
RU
Роль перитекста в укреплении авторитета Наки Исанбета в обществе
Хабутдинова М. М.
Аннотация. Цель данного исследования - выявить роль «затекстовых» структур произведений Наки Исанбета в формировании его литературной репутации. Материалом для изучения послужили авторские предисловия и комментарии к произведениям Наки Исанбета, относящиеся к разным периодам его творчества. Научная новизна работы состоит в том, что впервые в татарском литературоведении авторские предисловия и комментарии классика татарской литературы становятся предметом научного изучения. В результате доказано, что Н. Исанбет, начиная с раннего творчества, внимательно относился к оформлению предисловий и авторских комментариев к текстам, добивался того, чтобы они задавали «код» для чтения. В предисловиях и комментариях Н. Исанбета содержится материал о его публикационной активности до Октябрьской революции, по истории создания его произведений, истории бытования драматургических произведений на сцене, о характере редактирования текстов в процессе их бытования, о круге творческих контактов писателя.
EN
Peritext Role in Strengthening Naki Isanbet's Authority in Society
Khabutdinova M. M.
Abstract. The aim of this study is to reveal the role of the "behind the text" structures of Naki Isanbet's works in the formation of his literary reputation. The material for the research was the author's prefaces and comments relating to different periods of his creativity. The scientific novelty lies in the fact that for the first time in the Tatar literary criticism, the author's prefaces and comments of the Tatar literature classic have become a subject of study. As a result, it has been proved that N. Isanbet, starting from his early creative work, was attentive to the composition of prefaces and author's comments on his texts and made sure that they set a "code" for reading. N. Isanbet's prefaces and comments contain the material about his publication activity before the October Revolution, the history of his works creation, the history of dramatic works existence on the stage, the nature of editing texts in the process of their existence and the range of the writer's creative contacts.
Введение
Актуальность нашего исследования определяется усилением внимания в современном литературоведении к проблемам субъективности автора, авторской позиции и способам ее реализации. В последние годы наблюдается рост интереса литературоведов к «затекстовым» структурам. Задачи исследования - выявить содержательный потенциал «рамы произведений» татарского писателя Наки Исанбета (1899-1992); доказать, что писатель использовал предисловие, авторские комментарии для того, чтобы «объясниться» со своим читателем, т.е. задать вектор восприятия своего творения и сформировать представление о его авторе.
Материлом для изучения послужили авторские предисловия и комментарии к произведениям Н. Исанбета. Методологическую основу исследования составил системный подход. В ходе анализа использовались описательный и культурно-исторический методы.
Теоретической базой нашего исследования послужили работы литературоведов, посвященные изучению затектовых элементов. Отечественные литературоведы предпочитают оперировать термином «рама произведения», куда включают имя (псевдоним) автора, заглавие, подзаголовок, посвящение и эпиграф(ы). Автор порой снабжает текст предисловием (вступлением, введением), а также примечаниями, печатающимися либо на полях, либо в конце книги. Помимо примечаний, в конце текста могут встречаться авторские послесловия (заключение, постскриптум), оглавление, а также обозначения места и даты создания произведения (Литературная энциклопедия..., 2003, с. 847). Термин «паратекст» (фр. paratexte) был введен в научный оборот Жераром Женеттом в 1987 г. в работе "Seuils" («Пороги»). Элементы паратекста французский литературовед делит на две группы: перитекст
Научная статья (original research article) | https://doi.org/10.30853/phil20220334
© 2022 Авторы. ООО Издательство «Грамота» (© 2022 The Authors. GRAMOTA Publishers). Открытый доступ предоставляется на условиях лицензии CC BY 4.0 (open access article under the CC BY 4.0 License): https://creativecommons.orq/Licenses/by/4.0/
Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 6
1803
(përitexte) и эпитекст (ëpitexte) (ОепеИе, 1987, с. 7-8). Элементы первой группы можно найти в книге, а элементы второй - за пределами текста: беседы с автором или интервью, дневники писателя, критические статьи и т.д. Как указывает С. Н. Зенкин (2018), «определяющая функция паратекста - метатекстуальная, то есть он задает в кратком или развернутом виде программу чтения текста, его код» (с. 149). О. Г. Лазареску (2008) считает, что стремление к комплексному изучению затекстовых (рамочных) элементов «вызвано потребностью максимально полного изучения механизмов смыслообразования - как внутри текста, так и за его пределами» (с. 5).
Практическая значимость нашего исследования состоит в том, что данные материалы можно использовать при преподавании курса «История татарской литературы» в вузе.
Основная часть
Отец писателя - мулла Сиразетдин Закиров - после окончания медресе «Хасания» (Уфа) отвез сына для продолжения учебы в Казань, т.к. мечтал, чтобы тот после окончания «Мухаммадии» в будущем стал ученым масштаба Шигабутдина Марджани (1818-1889) («Син Мэрж,ани кебек галим бул, меж,тэкид бул» (Нэкый Исэнбэт, 2021, с. 71). / «Стань ученым масштаба Марджани, крупным ученым, восхищающим всех открытиями, уровнем эрудиции» (подстрочный перевод здесь и далее - автора статьи. - М Х.)). Жизнь показала, что Наки Исанбет выполнил наказ отца: еще при жизни уроженец татарской деревни Малаяз (ныне Республика Башкортостан) снискал славу писателя-классика и ученого-энциклопедиста. Большинство благоговело перед ним, искренне восхищаясь масштабом сделанного, но находились и такие, кто жгуче ненавидели, ревнуя к успехам, поэтому организовывали на регулярной основе кампании против ученого-энциклопедиста.
Наки Исанбет на заре писательской карьеры предпочитал печатать свои произведения под псевдонимами. В 1925 г. в разговоре с редактором «Башиздата» Даутом Юлтыем он так объясняет, почему не спешит с выпуском своих книг: «Син белэсец бит, Дауыт, мин уз шигырьлэремне китап итеп бастыруга бер кадэр уцайсызланып карыйм. Бу бит уз исемецне узец игълан иту, самореклама кебегерэк бер нэмэ. Шунлыктан, узец курэсец, матбугатта да мин кубесенчэ уз исемемне куймыйм, псевдоним белэн язам» (Исэнбэт, 1964, с. 89). / «Ты же знаешь, Даут, я отношусь к идее издания своих стихотворений отдельной книгой с некоторой долей смущения. Это же самопрезентация, нечто подобное саморекламе. Исходя из этих соображений, как ты стал тому сам свидетелем, я публикую большинство своих произведений в периодических изданиях под псевдонимом, а не под собственной фамилией».
Судя по библиографии Наки Исанбета, составленной супругой Гульсум Исанбет, писатель использовал не один, а целый ряд «говорящих» псевдонимов, которые указывали на связь личности автора с содержанием публикуемого материала: Аллаяр («Последователь Аллаха»), Дэрвиш («Дервиш» - бедняк, нищий, аскет, приверженец суфизма), Кабил (сын Адама и Хавы, убивший брата Хабиля, отождествляемый с библейским Каином), Мэргэн («Искусный стрелок»), Башы бозык («Больной на голову»), Кук таш («Синий камень»), Каплан («Леопард, барс»), Мэлгунь («Проклятый, окаянный, лютый, заклятый»), Демулла Талпан («Демелла Клещ»), Коры философ («Голый философ»), Кара сакал («Черная борода») (Шамуков, 1959, с. 54-75). Псевдонимы Наки Исанбета, используемые при публикации его произведений в 1910-1920-х гг., полны остроумия и метафоричности.
Ощущая потребность в неискаженном понимании своего произведения, Н. Исанбет часто обращался к предисловию, комментариям как формам прямого авторского высказывания. Так, готовя к изданию книгу слепого Фарраха «Суз табучы сукыр Фэррэх эцгэмэлэре» (1928), Н. Исанбет как составитель книги счел нужным подготовить предисловие (кереш суз) «Фэррэх жырлары турында» («О песнях Фарраха»), в котором знакомит читателей с личностью народного певца («тел остасы»), вехами его биографии, кратко характеризует тематический диапазон его творчества, а также анализирует жанровое своеобразие его произведений. Н. Исанбет обращает внимание читателей на особенности поэтического языка народного певца: его близость к народному языку. Содержание предисловия свидетельствует о кровной заинтересованности его автора в том, чтобы дать почувствовать зримо потенциал родного языка (Исэнбэт, 1928, с. 3-5). Выпустив эту книгу, Н. Исанбет заявил о себе как о талантливом фольклористе-текстологе.
Кроме того, в 1928 г. Н. Исанбет выпустил сборник народных песен «Эйдэ жырлыйк» («Давайте споем!»), где собрал народные песни, созданные за 10 лет после Великой Октябрьской революции. Как составитель он счел нужным сопроводить книгу послесловием. Здесь дается краткая характеристика революционному десятилетию, зафиксированы изменения, произошедшие в содержании и структуре народных песен. Н. Исанбет констатирует утверждение в песнях коллективистского идеала, преобладание революционных идей в содержании, поддержку народом новой власти, его преданность революции. Не менее интересны наблюдения составителя сборника над формой народных песен революционной поры. Так, Н. Исанбет объясняет изменения в структуре стихотворной строки влиянием новых течений в татарской поэзии (футуризм, имажинизм). Анализируя лексический состав песен, он указывает на увеличение доли новой лексики: «трактор», «поезд», «автомобиль», «домна», «фабрика» и т.д., - свидетельствующее об изменениях в хозяйственной жизни в стране. От внимательного взора Н. Исанбета-этнографа не ускользнули и изменения в культуре повседневности татар (Эйдэ жырлыйк, 1928, с. 37-39). Таким образом, в послесловии к сборнику «Эйдэ ж,ырлыйк» («Давайте споем!») Н. Исанбет заявил о себе не только как о вдумчивом составителе, но и талантливом литературоведе - знатоке народного стиха.
В 1940 г. Н. Исанбет опубликовал в журнале «Совет эдэбияты» сводный текст дастана «Идегей». В предисловии «Татар халык эпосы "Идегей" дастаныныц 500 еллыгы» (Идегэй, 1940), носящем характер научной
1804
Литература народов Российской Федерации
статьи, в полной мере раскрылся талант ученого-энциклопедиста. Н. Исанбет в нем размышляет над этимологией слова «дастан», его бытованием в тюркском фольклоре, систематизирует сведения по истории бытования «Идегея», степени его изученности, дает краткую характеристику сохранившимся вариантам. Впечатляет сравнительно-сопоставительный анализ разных источников. В то же время Наки Исанбет счел нужным познакомить читателей с научными принципами своей текстологической работы при подготовке к печати сводного текста дастана «Идегей». Ученый приводит библиографическое описание всех источников, на основе которых был создан сводный текст. Заслуживает внимания и концепция истории Золотой Орды в интерпретации Наки Исанбета. Ученый систематизировал в статье материал о роли Идегея в истории Золотой Орды (Нэкый Исэнбэт, 2021, с. 489-561). К сожалению, публикация столь фундаментальной работы обернулась для автора серьезными неприятностями - публичными разбирательствами, венцом которых стало появление постановления ЦК ВКП(б) «О состоянии и мерах улучшения массово-политической и идеологической работы в Татарской партийной организации» от 9 августа 1944 г. «Верхи» назвали изучение истории Золотой Орды «ошибкой националистического характера». Наки Исанбет в течение десятилетий был вынужден жить с клеймом «националиста» (Хабутдинов, Хабутдинова, 2019, с. 191-201).
В 1941 г. Н. Исанбет выпускает сборник «Табышмаклар» («Загадки»), в котором были собраны 1468 загадок. Предисловие к этому сборнику носит характер научной статьи. Составитель проанализировал жанровые особенности загадок, выявил специфику их образной системы, особенности поэтики (Табышмаклар, 1941, с. 3-5).
Выпуская детские книги, Н. Исанбет стремился их снабдить предисловием, однако руководство Татарского книжного издательства не всегда это одобряло. Хотелось бы обратить внимание на детскую книгу писателя 1956 г. «Ни ечен ни булган яки Утыз ялган» («Что от чего?») (Исэнбэт, 1956). В ней предисловие автора носит характер доверительного разговора с юным читателем, где он делится своими размышлениями о сказке и ее роли в жизни детей. Н. Исанбет предлагает вниманию сказки, объясняющие происхождение тех или иных явлений в животном или растительном мире. Все они являются сказочным ответом на детские «Почему?». Писатель раскрывает перед юными читателями связь сказки с мечтой, миром фантазий человека, выявляет воспитательный потенциал этого фольклорного жанра, а также его роль в развитии читательского навыка. В предисловии Н. Исанбет (Исэнбэт, 1956, с. 3-5) предстает талантливым педагогом, накопившим за два десятилетия преподавания родного языка и литературы, математики и природоведения в медресе и школах солидный опыт общения с детьми, тонко знающим детскую психологию, ориентированным на развитие познавательных способностей детей.
К 60-летию писателя увидел свет трехтомник «Избранные сочинения» (Исэнбэт, 1960; 1963; 1968), который включает в себя его авторские комментарии. Так он попытался скорректировать общественное мнение о себе как о писателе. В авторских комментариях Н. Исанбет оговаривает принципы отбора своих произведений в том: по 1-2 стихотворениям на каждый год своего творчества. Трехтомник открывает стихотворение «Шурале» (1910), созданное на основе народной легенды об этом мифлогическом персонаже (Исэнбэт, 1960, с. 31-33). Писатель считал его оригинальным образом татарской мифологии: «Шурэле тибында икенче бер миф денья тарихында классик эдэбиятта да, башка халыклар фольклорында да куренми. Ул - бары татар халык хыялында гына туган Ьэм узенчэлекле булып туган бик кызыклы миф». / «Вы не найдете в истории мировой литературы, в фольклоре других народов мифа наподобие татарского мифа о Шурале. Этот интересный и своеобразный миф родился только силой фантазии татарского народа». Н. Исанбет выявил следующие проявления татарского духа в этом персонаже: 1) Шурале, как и все татары, обожает лошадей; 2) «он вечно радостный, вечный оптимист» («ул мэцге шат, мэцге оптимист»); 3) бесстрашный, не выдающий своего страха; 4) свободолюбие («Рухы хер аныц!» / «Его дух тяготеет к свободолюбию!»). Как считает Н. Исанбет, новаторство татарского народа в создании бессмертного персонажа состоит в открытии внутреннего потенциала смеха, высмеивающего человека и заставляющего других смеяться. В этом видит ученый вклад нашего народа в общечеловеческую культуру. Н. Исанбет (Исэнбэт, 1967, с. 11-28) ссылается на авторитет Г. Тукая, который подписывал свои сатирические произведения псевдонимом «Шурале». Таким образом, открывая «Избранные сочинения» этим стихотворением, Н. Исанбет стремился подчеркнуть свою приверженность к фольклорной и тукаевской традиции, просветительским идеалам джадидской эпохи.
При отборе поэтических текстов в I том Н. Исанбет, судя по примечаниям, обращал внимание не только на содержательный потенциал произведения, но и стремился продемонстрировать читателю свои поэтические открытия. Так, в примечании к стихотворению «Келдер-келдер» указано, что это один из ранних образцов освоения юным поэтом потенциала звукописи. Стихотворение «Авылга карап» («Вглядываясь в окрестности деревни») написано в полемическом ключе: в нем Н. Исанбет полемизирует с Сагитом Рамие-вым. Пацифистские настроения писателя в годы Первой мировой войны нашли отражение в стихотворении «СэрлэуЬэсез» («Без названия») (Исэнбэт, 1967, с. 67). «Мэдрэсе истэлеге» («Воспоминание из жизни в медресе») есть свидетельство свободолюбия шакирда медресе «Мухаммадия» (Исэнбэт, 1960, с. 74). Вместе с Ф. Бур-нашем Н. Исанбет выпускал сатирические рукописные журналы. Преподаватели бдительно следили за учениками, чтобы у них не возникало проблем с властями. Это стихотворение является реакцией юного Н. Исанбета на ограничение свободы слова.
Из 47 примечаний, опубликованных в I томе «Избранных сочинений», подавляющее большинство нацелено на формирование представления о публикационной активности Н. Исанбета до Октябрьской революции. Н. Исанбет обозначил круг дореволюционных журналов и газет, в которых печатался, а также указал свои псевдонимы. Поэт счел необходимым отметить, какие тексты его стихотворений и поэм были подвергнуты в процессе их бытования редактированию. Вот пример его авторского примечания к стихотворению «Бер шэкерт» («Один шакирд»): «"Бер шэкерт" - бу шигырь 1916 нчы елгы "Ялт-Йолт" журналында 112 нче санында
Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. Том 15. Выпуск 6
1805
"Аллаяр" псевдонимы белэн астында басылды. Текст андагыча алына» (Исэнбэт, 1960, с. 450). / «"Один шакирд" -это стихотворение было опубликовано под псевдонимом "Аллаяр" в № 112 журнала "Ялт-Йолт". Текст публикуется без изменений». К сожалению, литературовед Н. Ханзафаров проигнорировал эти редакторские комментарии при издании «Собрания сочинений» в 4-х т. в 1989 г.
Особенно интересными и информативными являются авторские комментарии к драматургическим произведениям, в которых содержатся сведения об истории их бытования на татарской сцене, проливающие свет на предысторию авторского замысла и прообразы главных героев.
Так, в комментарии о пьесе «Ьижрэт» («Переселение») Н. Исанбет утверждает, что этой комедии суждено было стать первым произведением, поставленным на большой сцене. Драматург вспоминает, как написал это произведение на заре своей педагогической карьеры, когда в 1917 г. по приглашению Хади Сагди приехал учительствовать в деревню Атау (Таймеево). Вскоре Н. Исанбет стал активным участником самодеятельного народного театра. Театр был создан местными учителями (Насыйр Ахтариев, Махмут Еникеев, Асьма Валеева) за три года до его приезда. Репертуар театра состоял из произведений Ф. Амирхана и Г. Камала. Н. Исанбет проявил себя не только как талантливый актер, но и как автор драматургических произведений. Как-то во время репетиции пьесы Н. Исанбета в клуб ворвались «базарные фанатики» и уничтожили декорации спектакля. Это событие послужило толчком для создания комедии «Ьижрэт» («Переселение»). Премьера нового спектакля состоялась в г. Златоуст на учительском съезде. В его постановке участвовала труппа самодеятельного народного театра. Н. Исанбет увековечил в комментарии имена первых артистов: Асьма Валеева (Сарби), Хади Сагди (Качкинский), Махмут Еникеев (Аблай, муфтий), Гаффар Локман (Багави), Гайша Зигангурова (Зухра), Наки Исанбет (Гайнетдин мулла). На большой сцене в Уфе спектакль был поставлен в 1923 г. по инициативе основателя башкирского театра Валиуллы Муртазина-Ильминского. Благодаря талантливой игре Мингазова (Гайнетдин мулла) и В. Г. Муртазина (Качкинский) вскоре спектакль вошел в костяк репертуара. Через год «Ьижрэт» («Переселение») был поставлен на казанской сцене. Здесь роль Гайнетдина муллы досталась М. Ш. Абсалямову (Исэнбэт, 1963, с. 505).
Комментируя пьесу «Гульджамал», Н. Исанбет (Исэнбэт, 1963, с. 506) объясняет, почему ее путь на сцену был сопряжен с рядом трудностей, хотя на драматургическом конкурсе произведение было удостоено диплома II степени. Драматург посвятил произведение светлой памяти легендарной артистки Сахибжамал Гизза-туллиной-Волжской. В фокусе его внимания оказалась жизнь и деятельность артистов первых татарских театральных коллективов «Сайяр» и «Нур». Н. Исанбет стремился показать историю татарского театра в динамике. В книгу включен не сценический вариант пьесы, а вариант, ориентированный на чтение, насыщенный историческими экскурсами.
Таким образом, анализ авторских комментариев в «Избранных сочинениях» показал, что Н. Исанбет в них систематизировал сведения о своей публикационной активности в дореволюционный период, истории создания произведений, особенностях их поэтики, истории бытования драматургических произведений на сцене. Все это позволяет сформировать представление о роли Н. Исанбета в общественной жизни татар.
В 1956 г. Н. Исанбет публикует книгу «Ни ечен ни булган яки Утыз ялган» («Что от чего?»). Предисловие носит характер доверительного разговора с юным читателем. Н. Исанбет делится здесь трогательными детскими воспоминаниями. Автор стремится повысить интеллектуальный уровень своего читателя, развить его воображение и творческие способности. Предисловие красноречиво говорит о том, что Н. Исанбет с детства отличался пытливым умом и живым воображением. Юный «почемучка» искал ответы на свои вопросы у брата и бабушки. Еще в детстве писатель открыл для себя, что народ позаботился о детях и подготовил краткие, образные, сказочные ответы на их вопросы «Что от чего?». Н. Исанбет (Исэнбэт, 1956, с. 3-5) уверен, что эти фольклорные материалы не потеряли своей актуальности и по-прежнему стимулируют воображение ребенка, расширяют его кругозор, развивают критическое мышление.
Публикуя детскую сказку «Елан патша» («Царь-Змея») (1913) в журнале «Ялкын» («Пламя»), Н. Исанбет в предисловии рассказывает об истории ее создания: «Бу поэманьщ куцелемдэ тууына башта Габдулла Тукайньщ "Су анасы" ныц тээсире элбэттэ булды. Шуца да карамастан, аныц сюжеты hэм мажарасы оригиналь, композициясе дэ башкача тезелеп, уземчэ хэл ителгэн» (Исэнбэт, 1970, с. 18). / «Эта поэма зародилась в моей душе под влиянием "Водяной" Габдуллы Тукая. Несмотря на это, мне удалось создать оригинальный сюжет и придумать приключение, выстроить своеобразную композицию». Поэма редактировалась автором в 1918 г. Своеобразие этого произведения Н. Исанбет видит в том, что оно свидетельствует о его приверженности к ту-каевской школе. На это указывает не только содержательный план произведения, но и его метрика. «Елан пат-шасы» написана гарузом. В дальнейшем Н. Исанбет перешел на ямб и хорей. По мнению автора, знакомство с этой сказкой позволит юным читателям зримо почувствовать тукаевскую традицию в татарской поэзии.
Работая в архиве писателя, мы обратили внимание на то, что Н. Исанбет старался к каждой книге готовить предисловие. К сожалению, издатели чаще всего игнорировали этот материал.
Заключение
Наки Исанбет при публикации своих произведений старался по возможности использовать потенциал как внутритекстовых, так и внетекстовых комментариев. В них содержатся сведения о жизни и деятельности писателя, дается социокультурное объяснение происходящему в произведении, определяется круг дореволюционных изданий, в которых печатался Н. Исанбет, отмечается характер редактирования текста в процессе его бытования,
1806
Литература народов Российской Федерации
а также включаются сведения о сценической судьбе его драматургических произведений. Кроме того, в них содержится информация о псевдонимах автора, носящих метафорический характер.
В ходе исследования нам удалось систематизировать затекстовые элементы произведений Н. Исанбета, а также доказать, что писатель с помощью авторских предисловий, комментариев направлял внимание читателей на важные факты из своей жизни и деятельности, корректировал таким образом свою литературную репутацию. В перспективе мы планируем дальнейшее исследование внетекстовых элементов в виде интервью и бесед с Н. Исанбетом.
Источники | References
1. Эйда ж,ырлыйк! (революция чорында халык ж,ырлары) / ж,ык>чысы Н. Исэнбэт. Казан: Татар. дэул. нэшр., 1928.
2. Зенкин С. Теория литературы: проблемы и результаты. М.: Новое литературное обозрение, 2018.
3. Идегэй: татар халык дастаны / Н. Исэнбэт ж,ыйнамасы // Совет эдэбияты. 1940. № 11. № 12.
4. Исэнбэт Н. Дауыт Юлтый (эдэби портрет) // Агидель. 1964. № 4.
5. Исэнбэт Н. Елан патша // Ялкын. 1970. № 2.
6. Исэнбэт Н. Ни ечен ни булган яки Утыз ялган: экиятлэр / К. Гобэйдуллин рэс. Казан: Таткнигоиздат, 1956.
7. Исэнбэт Н. Сайланма эсэрлэр: 3 т. Казан: Татар. кит. нэшр., 1960. Т. I.
8. Исэнбэт Н. Сайланма эсэрлэр: 3 т. Казан: Татар. кит. нэшр., 1963. Т. II.
9. Исэнбэт Н. Сайланма эсэрлэр: 3 т. Казан: Татар. кит. нэшр., 1968. Т. III.
10. Исэнбэт Н. Татар мифлары // Н. Исэнбэтнец шэхси архивы. 1967. Кулъязма.
11. Исэнбэт Н. Фэррэх ж,ырлары турында // Суз табучы сукыр Фэррэх эцгэмэлэре. Уфа: «Башкнига» hэм Башнаркомпрос нэшере, 1928.
12. Лазареску О. Г. Литературное предисловие: вопросы истории и поэтики: на материале русской литературы XVIII-XIX вв.: автореф. дисс. ... д. филол. н. М., 2008.
13. Литературная энциклопедия терминов и понятий / РАН; ИНИОН; гл. ред. и сост. А. Н. Николккин. М.: Интелвак, 2003.
14. Нэкый Исэнбэт / тез.: М. М. Хэбетдинова. Казан: «Ж,ыен» нэшр., 2021.
15. Табышмаклар / ж,ыкчысы hэм тезучесе Н. Исэнбэт. Казан: Татгосиздат, 1941.
16. Хабутдинов А. Ю., Хабутдинова М. М. Образ Наки Исанбета в татарской прозе // Филология и культура. 2019. № 4 (58).
17. Шамуков Г. Нэкый Исэнбэт. Казан: Татар. кит. нэшр., 1959.
18. Genette G. Seuils. P.: Edition du Seuil, 1987.
Информация об авторах | Author information
RU
EN
Хабутдинова Милеуша Мухаметзяновна1, к. филол. н., доц. 1 Казанский федеральный университет
Khabutdinova Mileusha Mukhametsyanovna1, PhD
1 Kazan Federal University
Информация о статье | About this article
Дата поступления рукописи (received): 16.05.2022; опубликовано (published): 30.06.2022.
Ключевые слова (keywords): татарская литература; Наки Исанбет; паратекст; проблема литературной репутации; Tatar literature; Naki Isanbet; paratext; problem of literary reputation.