Балтийский гуманитарный журнал. 2021. Т. 10. № 4(37) ДЗЕЙТОВА Хаифа Берснаковна и другие
ISSN print: 2311-0066; ISSN online: 2712-9780 РОЛЬ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ...
УДК 81Л39 ÍTS ©2021 Контент доступен по лицензии CC BY-NC 4.0
У Д^ О I-1J У |(сс) (jjCS) TEis is an open access article under the CC BY-NC 4.0 license
DOI' 10 26140/bgz3-2021-1004-0056 >MTM^(https://cieativecommons.oig/licenses/by-nc/4.0/)
РОЛЬ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ © Автор(ы) 2021 SPIN: 6142-2157 AuthorID: 816296 ORCID: 0000-0002-7467-437X
ДЗЕЙТОВА Хаифа Берснаковна, доцент кафедры «Французский язык»
Чеченский государственный университет (364024, Россия, Грозный, улица А.Шерипова.32, e-mail: [email protected])
SPIN: 6943-5307 AuthorID: 447857 ORCID: 0000-0003-0997-1340
ТАМБИЕВА Фатима Аубекировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Французский язык» Чеченский государственный университет (364024, Россия, Грозный, улица А.Шерипова.32, e-mail: [email protected])
SPIN: 5825-9734 AuthorID: 816300 ORCID: 0000-0001-9929-4034
ЮСУПОВА Светлана Сайд-Алиевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры «Французский язык» Чеченский государственный университет (364024, Россия, Грозный, улица А.Шерипова.32, e-mail: [email protected]) Аннотация. В данной работе рассматривается взаимосвязь вербального и невербального составляющих коммуникативного акта. Цель данного исследования - рассмотреть роль невербального общения в обучении иностранному языку. Для осмысления значения языка жестов и роли, отводимой различными учёными данному компоненту в межличностной и межкультурной коммуникации, в статье применяются следующие методы исследования: аналитический и описательный. С помощью описательного метода рассматриваются такие компоненты невербальной коммуникации, как жесты, мимика, элементы внешнего вида. Аналитический метод позволяет проследить взаимосвязь между жестом и речью, обосновывает роль невербального действия как регулятора речевого общения, необходимость обучения знанию и владению невербальным общением в современной методике преподавания иностранных языков. Результат исследования - авторами обосновывается необходимость обучения невербальному общению в рамках конкретной иноязычной культуры для формирования полноценной коммуникативной компетенции студентов-лингвистов. Научная новизна исследования заключается в анализе языка жестов и в переосмыслении его статуса как ключевого компонента межличностной и межкультурной коммуникации. Несмотря на очевидную важность невербальной коммуникации, данному аспекту уделяется недостаточно внимания в процессе обучения иностранным языкам. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения предлагаемого авторами подхода к невербальному общению в образовательной деятельности на различных этапах обучения для формирования лингвокультурной компетенции и усовершенствования процесса обучения иностранным языкам.
Ключевые слова: жест, невербальное общение, коммуникативная ситуация, синергетика, иноязычная культура, лингвокультурная компетенция, коммуникативное поведение.
THE ROLE OF NONVERBAL COMMUNICATION IN FOREIGN LANGUAGE TEACHING
© The Author(s) 2021
DZEITOVA Khaifa Bersnacovna, associate professor of the French language department
Chechen State University (364024, Russia, Grozny, A. Sheripov Street.32,e-mail: [email protected]) TAMBIEVA Fatima Aubekirova, candidate of philological sciences, associate professor of the
French language department Chechen State University (364024, Russia, Grozny, A. Sheripov Street.32, e-mail: [email protected]) YUSUPOVA Svetlana Said-Alievna, candidate of philological sciences, associate professor of the French language department Chechen State University (364024, Russia, Grozny, A. Sheripov Street.32, e-mail: [email protected]) Abstract. This paper examines the relationship between the verbal and nonverbal components of a communicative act. The purpose of this study is to consider the role of nonverbal communication in teaching a foreign language. To understand the meaning of sign language and the role assigned by various scientists to this component in interpersonal and intercultural communication, the article uses the following research methods: analytical and descriptive. Using the descriptive method, such components of nonverbal communication as gestures, facial expressions, and elements of appearance are considered. The analytical method allows us to trace the relationship between gesture and speech, substantiates the role of nonverbal action as a regulator of speech communication, the need to teach knowledge and mastery of nonverbal communication in modern methods of teaching foreign languages. The authors substantiate the necessity of teaching nonverbal communication within the framework of a specific foreign language culture in order to form a full-fledged communicative competence of linguist students. The scientific novelty of the study lies in the analysis of sign language and in rethinking its status as a key component of interpersonal and intercultural communication. Despite the obvious importance of non-verbal communication, this aspect is not given enough attention in the process of teaching foreign languages. The practical significance of the study lies in the possibility of applying the approach proposed by the authors to nonverbal communication in educational activities at various stages of training to form linguistic and cultural competence and improve the process of teaching foreign languages.
Keywords: gesture, nonverbal communication, communicative situation, synergetics, foreign language culture, linguistic and cultural competence, communicative behavior._
DZEITOVA Khaifa Bersnacovna and others
THE ROLE OF NONVERBAL COMMUNICATION...
Baltic Humanitarian Journal. 2021. T. 10. № 4(37)
ISSN print: 2311-0066; ISSN online: 2712-9780
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность данного исследования обусловлена недостаточной разработанностью вопросов обучения невербальному общению в изучаемой лингвокультуре, в частности, французской, при обучении иностранным языкам.
В социальном взаимодействии важно не только то, что вы говорите, но и то, как вы это говорите. Поэтому для того, чтобы контролировать межличностное общение, необходимо понимать невербальную коммуникацию.
Элементы невербального языка, получаемые через волосы, одежду, макияж, жесты и позы, мимику, тон голоса, тишину, запах и осязание, позволяют людям общаться между собой, говорить на разных языках. Более универсальными невербальными выражениями являются смех и выражение боли. Но данные знаки не всегда универсальны и могут интерпретироваться исходя из контекста. Значение жеста зависит от культуры, религии, отправителя, получателя, ситуации.
Для Кальбриса «жест - это социальная практика, поскольку вне общества нет человека». В этих условиях жест является актом культуры и, по определению, наследием, передачей и эволюцией [1, с. 67]. Богданска подразделяет жесты на три типа: квазилингвистический, деиктичный и знаковый, поэтому мы рассмотрим взаимосвязь между этими двумя понятиями: вербальный и невербальный. Деиктичные жесты «устанавливают или вызывают корреляции (соответствия) между языковыми и ситуационными компонентами (деиктичные знаки)», в то время как знаковые жесты «относятся к содержанию устного высказывания в виде образных представлений в жестикуляционном пространстве» [2, с. 106]. Что касается квазилингвистических жестов, то их использование «имеет более сильное культурное кодирование, чем использование других функциональных типов». Взаимосвязь между выражением мнения и содержанием в меньшей степени зависит от устного дискурса. Поэтому «квазилингвистические жесты с большей вероятностью можно отнести к определенной социально-культурной группе» Богданска [Там же. с. 113].
МЕТОДОЛОГИЯ
Для достижения указанной цели исследования необходимо решить ряд задач: 1) проанализировать невербальные действия как регуляторы взаимоотношения между коммуникантами; 2) рассмотреть методику использования невербального общения в процессе обучения иностранному языку; 3) обосновать необходимость использования невербальной коммуникации в формировании лингвокультурной компетенции.
Для осмысления значения языка жестов и роли, отводимой различными учёными данному компоненту в межличностной и межкультурной коммуникации, в статье применяются следующие методы исследования: аналитический и описательный. С помощью описательного метода рассматриваются такие компоненты невербальной коммуникации, как жесты, мимика, элементы внешнего вида. Аналитический метод позволяет проследить взаимосвязь между жестом и речью, обосновывает роль невербального действия как регулятора речевого общения, необходимость обучения знанию и владению невербальным общением в современной методике преподавания иностранных языков.
РЕЗУЛЬТАТЫ
Теоретической базой исследования послужили работы как отечественных, так и зарубежных исследователей, занимавшихся проблематикой обучения невербальному общению (Баженова, Ананьева, Кальбрис, Монредон, Броссар и др.), которые описывают и анализируют компоненты невербального поведения, овладение которыми способствует полноценному восприятию, пониманию информации от иностранного собеседника в реальной коммуникативной ситуации [3]. Бердвистелл, Мораски, Пиза также отдают должное роли невербаль-
ного общения для успешной реализации прагматических интенций. Мехрабиан выделяет частотное употребление невербальных элементов (55%) в процессе передачи информации [4, с. 185]. Башир Мохаммед Адам идёт дальше в своём утверждении невербального общения основным составляющим межличностного общения [5]. Зинченко, Зусман и Кирнозе определяют жесты как невербальные концепты, в частности, «национальные жесты», требующие пояснения для собеседника, который относится к иной культуре. Исследователи утверждают, что «невербальные концепты лежат в основе стереотипов поведения людей, позволяющих отличить членов «своего» этноса от «чужих»» [6, с. 174]. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения предлагаемого авторами подхода к невербальному общению в образовательной деятельности на различных этапах обучения для формирования лингво-культурной компетенции и усовершенствования процесса обучения иностранным языкам.
Обладание лингвокультурной компетенцией является в настоящее время настоятельной необходимостью, залогом эффективного межкультурного диалога, «поскольку использование иностранных языков в качестве реального средства общения...возможно лишь при условии обширного фонового знания задействованных культур, их развития и взаимосвязей.» [7, с. 17]. Множество определений лингвокультурной компетенции различными учёными объединяет общее положение о необходимости знания наряду с изучаемым языком культуры народа, говорящего на этом языке.
ОБСУЖДЕНИЕ
В нашей работе мы склоняемся к определению линг-вокультурной компетенции, данному Масловой Е.А.: «.это естественное владение языковой личностью процессами речепорождения и речевосприятия и, что особенно важно, владение установками культуры» [8, с. 31].
Помимо языка, существует большое количество способов коммуникации, которые также служат передаче информации. Эти формы общения ученые объединили в концепцию «невербальной коммуникации.» Жесты, мимика, поза, одежда, прическа, предметы вокруг нас - все эти компоненты представляют определенный тип сообщения, называемый невербальным общением. Они представляют собой оставшиеся 65% информации в процессе коммуникации [9].
Понимание невербальной коммуникации нелегко, но оно даёт большое преимущество собеседнику, который им владеет. Нужно уметь декодировать сообщение, отправленное собеседником без использования слов. Независимо от того, говорит он словами или ведёт себя более осмотрительно, его язык тела не даст партнёру по общению обмануться, потому что жесты передают важную часть информации [10, с. 231]. Как идентифицировать человека, который находится перед нами? Многие знаки аутентичны, когда дело доходит до выявления истинных чувств вашего собеседника. И он ничего не может сделать, чтобы спрятать их. Даже самые большие манипуляторы откроют свои истинные намерения внимательному наблюдателю. Эта наука, которую трудно освоить, имеет название: синергетика.
На самом деле, общение происходит не только с помощью языка, но и с помощью жестов, которые часто делаются бессознательно. Больше половины того, что вы хотите донести, будет исходить от ваших действий, выражения лица, а не от ваших слов. Этот тип общения основывается на языке тела в целом.
Связь между жестом и речью необходима, как отмечает Ролан Барт, речь и образ находятся во взаимодополняющих отношениях. Для Сопж жест лежит в основе изучения невербальной коммуникации, которая включает в себя «жесты, позы, соматические, естественные или искусственные особенности» [11, с. 13].
Язык жестов - это сложная, но необходимая наука, которую должны преподавать во всех учебных организа-
Балтийский гуманитарный журнал. 2021. Т. 10. № 4(37)
ISSN print: 2311-0066; ISSN online: 2712-9780
ДЗЕЙТОВА Хаифа Берснаковна и другие РОЛЬ НЕВЕРБАЛЬНОЙ КОММУНИКАЦИИ...
циях, начиная со школы.
Ещё в 1971 году Кальбрис и Монредон с целью содействия изучению французского языка ввели новую методику его преподавания, с активным использованием на занятиях языка жестов [12, с. 76]. Согласно исследованиям культурных различий, Кальбрис отмечает, что знание жестикуляционного выражения предшествует изучению устной речи. Коммуникация делится на лингвистические и внелингвистические аспекты. При изучении французского языка как иностранного предпочтение отдается словесности перед жестикуляцией. В соответствии с возникшими трудностями в преподавании и обучении педагоги и лингвисты вводят новый подход, который облегчает понимание и передачу информации учащимся; преподавание жестов в качестве целевой задачи рассматривается как метод обучения, а не как средство обучения.
Желательно использовать данную методику применительно к нашей системе обучения иностранному языку. Обучение невербальному общению в рамках конкретной иноязычной культуры должно стать одним из важнейших компонентов формирования коммуникативной компетенции студентов-лингвистов.
Учащийся и учитель - это два полюса в процессе обучения. Жесты являются неотъемлемой частью профессионального поведения учителя, которого некоторые считают «жестикулятором» в благородном смысле этого слова, поскольку использование жестов, добровольных или нет, всегда является «функциональным» [13]. На уроке присутствует два типа жестов: жесты самого преподавателя и жесты для обучения. В случае неродного для учителя целевого языка, т.е. того, кто говорит на том же родном языке, что и учащиеся, преподаватель часто использует жесты родного языка в качестве подспорья для передачи изучаемого языка: выражение лица, мимика, жесты рук, поза тела, жесты, принятые в данной культуре (при условии, что они узнаваемы /постижимы учащимися).
Согласно некоторым репрезентативным жестам, учащийся сможет выучить и понять устный язык и его правила. Сочетание жеста и речи является отправной точкой жестикуляционного подхода и призвано проиллюстрировать ключевые моменты изучения языка. Согласно Р. Гилбергу, жест относится к движениям рук и взгляда, сопровождаемым речью [14].
Учитель в классе представляет свой урок, используя несколько жестов для того, чтобы передать сообщение своим ученикам. Поэтому в речи учителя используется как вербальная, так и невербальная форма общения.
К примеру, на первых занятиях жесты, сопровождающие императивы на французском языке levez-vous! (встаньте!) и asseyez-vous! (садитесь!), помогают обучающимся понять без перевода, какие действия от них требуются. Когда учитель, преподаватель говорит je m'appelle, добавляя своё имя и отчество, и жестом руки показывает на себя, обучающиеся без труда понимают значение выражения je m'appelle... (меня зовут...).
При обучении иностранному языку преподаватель старается использовать коммуникативные движения той страны, язык которого он преподаёт. На уроке французского языка, особенно на начинающем уровне, преподаватель при подсчете показывает пальцы руки. Он начинает разгибать согнутые пальцы, начиная с большого пальца. А в русской культуре начинают сгибать пальцы с мизинца при счете.
Во французской культуре, когда обучающийся говорит неточную информацию, преподаватель указательным пальцем берет за уголок глаза и подтягивает вниз, тем самым показывая то, что он не верит сказанному или сказанное является неправдой.
Во французской и русской культурах есть одинаковые невербальные сообщения. Когда преподаватель хочет показать отличную оценку о проделанной работе, он поднимает вверх большой палец согнутой в кулак руки.
А также когда все плохо то, переворачивает кулак вниз, с вытянутым вниз большим пальцем.
В России преподаватель, для прекращения разговора в группе, преподносит к губам вертикально стоящий указательный палец, тем самым показывая, что необходимо замолчать.
Во Франции, согнув вытянутые указательный и большой пальцы вместе, а остальные пальцы руки в кулак, нужно провести перед губами слева направо, тем самым показывая, что не надо болтать.
Используя данные коммуникативные движения на уроках иностранного языка, преподаватель обучает не только иностранному языку, но и культуре страны изучаемого языка, устраняя в будущем затруднения в понимании той или иной лингвокультуры. Невербальную коммуникацию нужно учитывать при обучении иностранному языку, чтобы избежать переноса своих жестов в чужую культуру, тем самым вызывая конфликт культур.
Понятие жеста является связующим звеном между выражением лица и определенными установками, такими как удивление или изумление, сомнение или недоверие, доказательства или настойчивость. Эти выражения лица играют важную роль в передаче информации учащимся, они используются для четкого и быстрого перевода устных высказываний. Выражение лица могут усиливать сообщение,
Говоря о выражении лица, необходимо, в первую очередь, отметить улыбку «вежливости», типичную для французов. Для француза улыбка является нормой вежливости, элементом речевой культуры, она обычна и привычна в процессе общения как вербального, так и невербального [15, с.129]. И к этой норме - улыбке, надо приучать обучающегося французскому языку.
Подмигивание указывает на то, что к тому, что говорится, не следует относиться серьезно. Уверенный взгляд означает враждебные намерения. Панорамный взгляд предназначен для вовлечения всех собеседников. Они могут быть преднамеренными, например, улыбаться человеку, но часто они неконтролируемы и непреднамеренны. Они являются неотъемлемой частью нашего общего поведения. Взгляд, безусловно, является той частью тела, которая выражает большую часть нас самих. «Глаза - зеркало души». «Крайне важно принимать во внимание выражения лица и движения тела, чтобы избежать недоразумений». Внешний вид соответствует общему внешнему виду человека. Это первое невербальное сообщение, которое мы получаем в первую очередь посредством одежды, прически, макияжа, аксессуаров. Это главный элемент первых впечатлений от человека. Выбор одежды и аксессуаров, как правило, делается в соответствии с возрастом, телосложением, физическим состоянием и профессиональной ситуацией, личными вкусами, социальным происхождением и т.д. [16, с. 244].
То, как человек одевается сознательно или бессознательно, отражает желание принадлежать к группе или отличаться от нее. Одежда сегодня неотделима от стиля: традиционного, готического, художников, банкира, военного и т.д. [17, с. 144]. Одежда, как элемент невербального сообщения, выражает:
- Эмоции и чувства: яркие цвета выражают жизнь, темные - смерть.
- Сексуальные сообщения: Мини-юбки, джинсы, декольте и т.д.
- Социальный статус: Костюм, блузка, комбинезон и
т.д.
Предметы, которые мы носим (украшения, духи, обувь, шляпа и т.д.), рассказывают о нас, наших ценностях, наших приоритетах, нашей истории, нашей культуре и т.д. [18, с. 142]. Они относятся к значениям, которые мы им приписываем. Например, белая или черная одежда выражает траур, в зависимости от религиозной практики в разных странах.
Одежда, аксессуары или другие предметы, говорят о представителе той или иной культуры, выполняя невер-
DZEITOVA Khaifa Bersnacovna and others
THE ROLE OF NONVERBAL COMMUNICATION...
Baltic Humanitarian Journal. 2021. T. 10. № 4(37)
ISSN print: 2311-0066; ISSN online: 2712-9780
бальное сообщение.
Ритуалы невербального общения также имеют большое значение. Наиболее распространенными являются ритуалы приветствия, прощания, благодарности и вступления, которые отличаются в разных культурах. Есть, например, разные способы приветствия: пожать руку, поцеловаться, поклониться и т.д. Эти ритуалы приветствия варьируются от страны к стране, а также в зависимости от окружающей среды (семья, компания). Для эффективного общения необходимо знать эти ритуалы, чтобы понимать поведение наших собеседников, а также учитывать их, чтобы не обидеть [19, с. 139]. Например, перед просмотром аутентичных видеоматериалов или фильмов учитель/преподаватель французского языка знакомит обучающихся с нормами французского этикета, объясняя, что у французов принято здороваться за руку и с мужчиной, и с женщиной; поцелуй при встрече или прощании между близкими людьми - это норма общения, и тому подобное. В культуре же обучающихся французскому языку подобные тактильные контакты могут быть неуместны или вовсе недопустимы. Объяснив вышеописанный невербальный компонент общения, учитель/преподаватель предупредит возможное негативное восприятие коммуникативной ситуации.
Пространство, в котором происходит коммуникация, также влияет на нас. Жесты делаются в пространстве. Это пространство кодифицировано. Мы знаем выражение «держать дистанцию», и каждый из нас отмечает свою дистанцию, разговаривая друг с другом.
В межличностном общении невербальная коммуникация является его неотъемлемой частью и взаимосвязана с вербальной коммуникацией. Элементы вербальной и невербальной коммуникации могут дополнять, опровергать и заменять друг друга.
ВЫВОДЫ
Таким образом, мы приходим к следующим выводам. Обучение невербальному общению в рамках конкретной иноязычной культуры должно стать одним из важнейших компонентов формирования лингвокультурной, в частности, коммуникативной компетенции студентов-лингвистов.
Знание и владение невербальным коммуникативным поведением представителей иноязычной культуры должно идти наравне со знанием и владением соответствующего иностранного языка. Именно сочетание владения вербальным и невербальным аспектами коммуникативного поведения, принятыми в иноязычной культуре, может обеспечить полноценный межличностный и межкультурный диалог.
Обучение невербальному общению на занятиях по иностранному языку предполагает, что преподаватель будет не только знакомить обучающихся с невербальным языком данной иноязычной культуры, но и сам будет следить за своей жестикуляцией, мимикой, манерой держать себя и т.д. Преподавателю следует добиваться правильного воспроизведения обучающимися невербального коммуникативного поведения, принятого в культуре страны изучаемого языка. Студент должен осознать, что владение невербальным языком является одним из базовых компонентов и необходимым условием полноценного владения соответствующим иностранным языком.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:
1. Calbris et Montredon. La langue des signes comme système de signes linguistiques. Genève, 1989.
2. Bogdanka Pavelin Lesic. L'affectivité et la subjectivité dans le langage. CIPA, 2013 - p.472.
3. Григорьева Е. В. Обучение невербальным компонентам иноязычного общения (Лингвистический вуз, французский язык) [Электронный ресурс]: Дис. .канд. пед. наук : 13.00.02 : Пятигорск, 2004 188 c. РГБ ОД, 61:05-13/872 http://www.dslib.net/teoria-vospitania/ obuchenie-neverbalnym-komponentam-inojazychnogo-obwenija.html (дата обращения: 27.09.2020).
4. Mehrabian Al., Nonverbal Communication. Aldine Transaction, 2007. pp. 235.)
5. Bachir Mohammed Adam. Le non-verbal et l'enseignement/ apprentisage d'une langue étrangère. [Электронный ресурс]: http:// staffpages.uofk.edu/bachir-adam/wp-content/uploads/sites/15/2014/06/
Le_non_verbal_1.pdf (дата обращения: 09.11.2020).
6. Зинченко В. Г. Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме: учеб. пособие /В.Г. Зинченко,
B.Г. Зусман, З.И. Кирнозе. — 2-е изд. — М.: Флинта: Наука, 2008. — 224 с.
7. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: (учеб. пособие) — М.: Слово / Slovo, 2008. — 264 с.
8. Маслова, В. А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений. М., 2001.
9. Григорьева Е. В. Обучение невербальным компонентам иноязычного общения (Лингвистический вуз, французский язык) [Электронный ресурс]: Дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 : Пятигорск, 2004 188 с. РГБ ОД, 61:05-13/872 http://www.dslib.net/teoria-vospitania/ obuchenie-neverbalnym-komponentam-inojazychnogo-obwenija.html (дата обращения: 27.09.2020).
10. Красильникова Е. В. Русская разговорная речь. Фонетика, морфология, лексика, жест. — М., 1983. C. 485.
11. Barthes R. Rétorique de l'image in Communication. №4, Seuil, Paris, p.45.
12. Calbris et Montredon. La langue des signes comme système de signes linguistiques. Genève, 1989.
13. Талыбина Е. В., Полякова Е. В., Минакова Н. А. Невербальная составляющая межкультурной коммуникации при обучении инофонов [Электронный ресурс]: https://cyberleninka.ru/article/n/neverbalnaya-sostavlyayuschaya-mezhkulturnoy-kommunikatsii-pri-obuchenii-inofonov (дата обращения: 29.09.2020).
14. Райл, Гилберт. Понятие сознания. [Электронный ресурс]: Общая научная редакция В. П. Филатова. — М., Идея-Пресс, 2000. Центр гуманитарных технологий. — 21.04.2008. URL: https://gtmarket. ru/laboratory/basis/3298/3308
15. Винокур Т. Г. Говорящий и слушающий. Варианты речевого поведения. —М.: «Наука», 1993. — 159 с.
16. Лабунская В. А. Невербальное поведение (социально-перцептивный подход). - Ростов-на-Дону: «Феникс», 1988. — 246 с.
17. Лабунская В. А. Интерпретация невербального поведения в межличностном общении: Автореф. дисс. ... д-ра психол. наук. — М., 1989.
18. Лабунская В. А. Экспрессия человека: общение и межличностное познание. - Ростов-на-Дону: «Феникс», 1999. — 214 с.
19. Тамбиева Ф. А. Конфликт культур в межкультурной коммуникации (на материале романа «Страх и Трепет» Амели Нотомб) В сборнике: UNIVERSUM ROMANUM. Материалы IV Международной научно-практической конференции. Составитель Е.И. Сернова. 2016.
C. 137-140.
Статья поступила в редакцию 24.05.2021 Статья принята к публикации 27.11.2021