РОЛЬ ЛАТИНСКОГО ЯЗЫКА В ИСТОРИИ МИРОВОМ ГОСУДАРСТВЕННОСТИ
Сабирова Сабина Олимовна
Азиатский международный университет https://doi.org/10.5281/zenodo.14523261
YANGI O ZBEKISTON PEDAGOGL
ARTICLE INFO
ABSTRACT
Qabul qilindi: 10- Dekabr 2024 yil Ma'qullandi: 15- Dekabr 2024 yil Nashr qilindi: 19- Dekabr 2024 yil
KEY WORDS
государственность, роль
латинского языка, место латинского языка в мировом сообществе, крылатые слова, философское значение, язык дипломатии, эпоха
возрождения.
Римская литература являет собой богатое культурное наследие для народов мира. Одна из них - крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения и пословицы. Мы знаем и прекрасно осознаем, что использование соответствующих пословиц в нашей речи может придать эффект и красноречивость нашей речи. А также латынь - это медицинский язык. Все термины, относящиеся к этой области, изучаются на этом языке. Этот язык широко преподается в медицинских вузах. Целью данного курса является обучение будущих медицинских работников навыкам, таким как самостоятельное чтение на латыни и понимание медицинских текстов с помощью словаря, усвоение информации из научной литературы на местах и написание по специальности, диагностика и написание
грамматически правильных рецептов.
Введение. Римская литература была создана на западных берегах итальянской земли на языке одного из ведущих племен того времени. Источники говорят, что распространение латыни явилось вследствие изгнания других языков с римской территории, что датируется ГУЧП веками до нашей эры. В результате процветания Римской империи и колонизации других народов этот язык распространился по всей Северной Африке, Испании, Галлии, Германии и Дунаю. Общеизвестно, что после падения Римской империи к V веку наблюдались территориальные различия в языке народов империи. Единство письменной латыни было сохранено, оно продолжало развиваться лексически, а основная лексика и грамматическая структура классической латыни стабилизировались.
Во всех областях, где широко использовалась литературная латынь, она также служила административным, коммерческим и письменным языком. Это был язык дипломатии, науки и философии до XYШ и XIX веков. В XX веке язык католической церкви стал официальным языком Ватикана.
Латынь, теперь известная как мертвый язык, является родным языком для группы румынских языков. Ниже рассмотрим глобальный статус этого языка. Прежде всего,
латынь - это медицинский язык. Все термины, относящиеся к этой области, изучаются на латыни. Этот язык широко преподается в медицинских вузах. Целью данного курса является обучение будущих медицинских работников навыкам, таким как самостоятельное чтение на латыни и понимание медицинских текстов с помощью словаря, усвоение информации из научной литературы на местах и написание по специальности, диагностика и написание грамматически правильных рецептов.
В нашей речи мы часто находим слова, которые восходят к латыни по своей этимологии. Мы забываем о том, что их часто путают с лексикой нашей повседневной жизни, и впитываются в живую ткань современного разговорного языка и не вызывают никакого сомнения в том, что они - эти слова - коренятся в нашем родном языке - настолько они успели ассимилироваться в ней. Многие из них теперь стали международными словами, например, конституция, конференция, революция, партия, империя, республика, реформа, конгресс, армия, либерал, аттестация, институт, университет, факультет, аудитория, лекция, консультация, профессор, доктор наук, доцент, ревизор, студент, лаборатория, предмет, объект.
Есть некоторые латинские выражения, которые даже не нужно переводить, поскольку они привычны нашему глазу. Примерами могут служить Citius, Altius, Fortius или Alma Mater, которые называют место духовного питания олимпийским лозунгом.Кроме того, литературные выражения одного из великих римских поэтов Горация Aurea mediocritas (Golden mean; Золотая середина;) или Carpe diem (Take the chance; Лови момент; Фурсатдан фойдалан), имеют свои собственные альтернативы на английском, русском и узбекском языках; без перевода используется они в романских языках, т.е. в оригинале. Поскольку они настолько обычны в повседневной жизни, что они не ощущаются языками этих народов.
Римская литература являет собой богатое культурное наследие для народов мира. Одна из них - крылатые слова, литературные цитаты, образные выражения и пословицы. Мы знаем и прекрасно осознаем, что использование соответствующих пословиц в нашей речи может придать эффект и красноречивость нашей речи. Пословица цитируется в ряде научных источников как компактная, образная и остроумная фраза, обычно создаваемая людьми или народом на основе жизненного опыта. Каждая пословица является признаком готовности, целостности и готовности говорить, и она является убедительной и информативной и вносится в язык готовой к употреблению. Они переходят из поколения в поколение, обогащая нашу речь: Qui поп laborat, поп manducet(nom); Не that will not work shall not еа^ Qui ne travaiue pas, ne mange раг(фр); Кто не работает тот не ест(рус); ишламаган тишламайди; Corvus corno oculos поп eruit(nom)\ Dog does not eat dog; Corbeaux contre corbeaux ne se cravent jamais les уеих(фр); Ворон ворону глаза не выклюет(рус). In angustiis amici apparent; A friend in need is a friend indeed; On connait l'ami dans 1е besoin^p); Друзья познаются в беде(рус).
Одним из средств образной и выразительной литературной речи являются крылатые слова. Название это восходит к Гомеру, в поэмаъ которого («Илиада», «Одиссея») они встречапются много раз. Гомер называл «крылатыми» слова потому. что из уст говорящего они как-бы летят к уху слушающего [2, c.4]. Гомеровское выражение "крылатые слова" стало термином, и этим термином обозначают вошедшие в нашу речь из литературно-мифических источников краткие цитаты, образные
выражения, изречения исторических лиц и полководцев, имена мифологических и литературных персонажей, ставшие нарицательными (например, Геркулес, Тартюф, Ахилес). Кроме того, содержательные выражения и крылатые слова, используемые великими мыслителями, занимают достойное место в языках народов мира. Крылатые слова - это фразы, которые используются в речи в качестве образной иллюстративной цитаты. Хорошо известно, что крыловые слова различаются по своему афоризму, универсальности, значению, удобству использования и конкретности. Это выражения, которые передают глубокие мысли в речи, которые являются выразительными, образными и кратко проясняют значение сложных ситуаций и персонажей, многообразны по своему происхождению. Многие из них возникли в отдаленные эпохи и культуры различных эпох и стран обогащали их запас. Одним словом, античные и библейские мифы, народные песни и сказки, мировая художественная литература. критика, публицистика, мемуары, исторические документы, научные сочинения, речи политических и общественных деятелей являются обильными источниками крылатых слов и пословиц [2, с.5].
Что касается крылатых слов и выражений из латыни, то следует отметить, что крылатые слова латинского происхождения имеют свои альтернативы не только в новых языках, но и в разных языковых семьях, где их семантика близка друг к другу, и даже в языках, где раса и религия различны и там они сохраняют свою крылатую прелесть и самобытность значения. К примеру, Dulce et decorum estpro patria mori (Гораций); It is proud and exciting to breath and live for motherland; II est doux et beau mourir pour la ратпе(фр); Отрадно и почетно умереть за отечество(рус). Salus populi suprema iex (Цицерон); PeopIe's sake Is the principle (анг); Que le salut du peupie soit ia suprame loi^p); Блага народа да будет высшим законом(рус). Audaces fortuna juvat (Марон); Fortune favours the bгаvе; La fortune favorise les audacieux^p); Смелость города берет(рус).
Как видно из примеров, латинские философские выражения имеют глубокие философские значения, поскольку они передают чувство чести как чувства родины, а также великие идеи, такие как внимание к человеку. Он отполировал многие языки.
Некоторые из пословиц или фраз, которые мы используем сегодня в речи, также имеют латинское происхождение. Следует отметить, что выражения, которые мы используем ниже, по сути являются выражениями, крылатыми фразами взятыми из произведений выдающихся представителей-носителей латинского языка. Можно с уверенностью сказать, что их смысл и выразительностая образность использовались в качестве пословиц. Поскольку пословица - "это предельно лаконичный и в то же время удивительно емкий и глубоко содержательный жанр устного творчества. сквадывающийся на протяжении многих столетий на основе социально-экономическогополитического и культурного опыта народа" [5, c.5]. М.А.Шолохов, к примеру, подчеркивает неисчерпаемость сокровищницыв народных пословиц, не знающих временных границ: как на крыльях они - пословицы- перелетают из века в век , от одного поколения к другому, и не видна та безгнаничная даль, куда устремляет свой полет эта крылатая мудрость...» [7, с.3].
О matra pulchra filia pulchrior (Гораций); Good blood alwrays shows itself; Яблоко от яблони не далеко падает(рус); Gutta cavat lapidem (Оввдий); Little strokes fell great oaks;
Капля по капли и камень долбит(рус); Ira auror brevis est (Гораций); Anger is short madness; Гнев - кратковременное безумие(рус); Mens sana in corpora sano (Ювенал); An applle a day keeps the doctor away; Здоровый дух в здоровом теле(рус); Potius sera, quam munquam (Тит Лив); It's better late than never; Лучше поздно, чем никогда (рус); Veritas odium parit (Теренций); Home truths are hord to swallow, the truths hurts; Правда глаза колет(рус); Est modus гп rebus (Плавт); Everytning is good in its season; Все хорошо в меру(рус); Amor caecus (Плавт); Love is blind; Любовь слепа (рус); Homo homini lupus est (Плавт); People's enemy is реор1е; Человек человеку волк (рус); Amantium irae amoris integratiost (Теренций); Quarrel of lovers is renewing their love; Гнев влюбленньгх -возобновление любви (рус).
Это означает, что мы можем видеть латинский язык, теперь известный как мертвый язык, в произведениях, которые сохранились до наших дней. Благодаря этим работам мы видим, что латынь развивалась и изменялась на протяжении веков. Она широко сохранилась в средневековых исторических памятниках и документах, в трудах деятелей эпохи Возрождения. Мы видим, что у завоеванных римлянами народами (итальянцы, португальцы, французы, испанцы, румыны) латынь играла важную роль в языковом процессе,его историческом прогрессе и эволюции. Этот эффект проявляется в основном за счет использования большого количества латинских слов в их словаре.
Таким образом, различные латинские термины, образные выражения, пословицы и крылатые слова действительно указывают на неоценимый вклад этого языка в культурно-языковом и духовном прогрессе мировой цивилизации какодно из средств образной и выразительной литературно-разговорной речи.
Литература:
1. Sabirova , S. . (2023). LOTIN TIL AMALIY MASHG'ULOTLARIDA TERMIN, ATAMA VA IBORA SO'ZLARINING QO'LLANILISHI. Eurasian Journal of Academic Research, 3(2 Part 2), 9- 13. извлечено от https://inacademy.uz/index.php/ejar/article/view/10105 9. DOI: https://www.doi.org/10.37547/ejar-v03-i02-p2-42.
2. Sabirova , S. (2023). OZBEK, LOTIN VA FRANSUZ TILLARIDA TIBBIY TERMINLARNING LEKSIKOGRAFIK TAXLILI. Евразийский журнал академических исследований, 3(12), 208211. извлечено от https://inacademy.uz/index.php/ejar/article/view /24578 11. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.10401056
3. Сабирова Сабина Олимовна. (2023). ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ОСНОВ ЛАТИНСКОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ АНГЛОЯЗЫЧНЫМИ СТУДЕНТАМИ НА ИХ ПУТИ СТАНОВЛЕНИЯ БУДУЩИМИ ВРАЧАМИ . Journal of New Century Innovations, 26(4), 92-97. Retrieved from http://www.newjournal.org/index.php/new/article/view/5037
4. SABIROVA SABINA OLIMOVNA. (2023). TYPICAL MISTAKES OF FOREIGN STUDENTS WHEN LEARNING LATIN AND WAYS TO ELIMINATE THEM. CENTRAL ASIAN JOURNAL OF EDUCATION AND INNOVATION, 2(3), 16-21. https://doi.org/10.5281/zenodo. 7698143
5. Sabirova . S. . (2023). GENERAL CULTURAL AND EDUCATIONAL VALUES OF THE OLD CLASSICAL LATIN LANGUAGE. Zamonaviy Dunyoda Ilm-Fan Va Texnologiya, 2(8), 57-58. извлечено от https://inacademy.uz/index.php/zdift/article/view/10926
6. Sabirova , . S. . (2023). GENERAL CULTURAL AND EDUCATIONAL VALUES OF THE OLD CLASSICAL LATIN LANGUAGE. Zamonaviy Dunyoda Ilm-Fan Va Texnologiya, 2(8), 57-58. извлечено от https://inacademy.uz/index.php/zdift/article/view/10926