решающий задачу даже не задумывается над этим: справа -«плюс»; слева - «минус». На самом деле в данном случае в выражении 4 — X перед х стоит отрицательный коэффициент, поэтому справа от 4 выражение будет отрицательно, а слева - положительно. Значит:
Г x > 4, Г x > 4,
а) 1 О 1 О x ЄІ4; 6); б)
[—4 + x < 2 [ x < 6 1 '
Г x < 4, Г x < 4, ,
1 О 1 О x є (2;
[4 — x < 2 [ x > 2 4
Но, конечно, решать такую задачу методом интервалов явно не стоит. Гораздо проще: I4 — ^ < 2 О
—2 < 4 — x < 2 О x є (2; 6).
Или же можно воспользоваться «переводом» формулировки задачи на язык геометрии: «найти те значения х, при которых расстояние от точки х до точки 4 будет меньше 2». Очевидно, что это значения х, лежащие между 2 и 6.
4. При каких значениях параметра а уравнение
ax2 + 4 x — 2 = 0 имеет два различных корня?
«Решение». Условие положительности дискриминанта дает: D = 16 + 8a > 0 . Поэтому a > —2 . Ответ:
a є (—2; + го).
Комментарии. Упущен один важный нюанс: мы сразу, без раздумий, рассматриваем это уравнением как квадратное. А ведь при a = 0 оно перестает быть квадратным! И тогда говорить о каком-либо дискриминанте просто бессмысленно. И, разумеется, при a = 0 наше уравнение имеет только одно 1
решение (X = —). Поэтому ответ в этой задаче: 2
a є (—2;0)и (0; + го) .
5. В уравнении X2 + (3k — 3) X + k2 — 5k + 22 = 0
определить число k так, чтобы один из корней был вдвое больше другого.
«Решение». Если данное уравнение имеет корни X1 и X2, то имеют место соотношения (первое получено из условия, а два других - из теоремы Виета): X1 = 2X2;
X1 + X2 = 3 — 3k ; X • X2 = k2 — 5k + 22 . Отсюда сле-
Библиографический список
дует 3x2 = 3 — 3k ; 2X22 = k2 — 5k + 22, а поэтому
2 (1 — k ) = k2 — 5k + 22. Решая это уравнение относительно К, получим: k2 + k — 20 = 0 ; ^ = 4 , К2 = —5 .
Ответ: К1 = 4 , К2 =— 5 .
Комментарии. Найти ошибку в этом решении весьма непросто. Во-первых, отметим одну неточность. Использование теоремы Виета возможно, только если данное уравнение имеет корни, т. е. обычно в таких случаях необходимой является проверка условия D > 0 . Это условие приводит к неравенству: 5К 2 + 2К — 79 > 0. Легко убедиться, что и при к = 4 , и при к = —5 это неравенство выполняется.
Заметим, что можно было бы обойтись и без этой проверки, если бы мы, подставив полученные значения К, получили корни (при К = 4 это X1 = —6 ; X2 = —3 , а при
К = —5 : X1 = 12 ; X2 = 6 ). Мы получили корни в явном
виде, а значит, они существуют!
Так или иначе, в изложении решения существование корней должно быть как-то обосновано. Просто обойти молчанием этот вопрос нельзя.
Но самое интересное - в другом. Прочитаем внимательно формулировку задачи: «один из корней вдвое больше другого». Тогда при К = 4 получается, что (—6) = 2 • (—3) , т.е. число (—6) как бы вдвое больше числа (—3) . Но ведь это не так! Число (—6) даже меньше числа (—3) . Обычно этот парадокс ставит решающего задачу в тупик. Ошибки-то в решении как будто бы нет, а результат странный. А разгадка проста: формулировка «число а в п раз больше числа Ь» не эквивалентна формуле a = П • Ь . Мы можем сравнивать таким образом числа только если оба они положительны! Т.е. формулировка «число а в п раз больше числа Ь» означает: a = П • Ь , a > 0, Ь > 0. А поэтому наше решение следовало бы дополнить неравенствами X2 > 0 и X1 > 0 (легко
убедиться, что достаточно любого одного из них).
Таким образом, ответ в этой задаче только один: К = —5 - ведь только тогда оба корня положительны. Заметим, что подобная ошибка в ответах встречается у составителей многих сборников задач.
1. Субботин, И.Я. Обучающая функция ошибки / И.Я. Субботин, М.С. Якир // Математика в школе. - 1992. - № 2-3.
2. Зеленский, А.С. Улучшение математической подготовки учащихся с помощью специально сконструированных ошибочных решений, определений и теорем // Образовательные технологии. - 2006. - № 3.
Статья поступила в редакцию 11.12.09
УДК 37:01
О.Ю. Левченко, канд. пед. наук, доц. Забайкальского института предпринимательства, г. Чита,
E-mail: [email protected]
РОЛЬ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В САМООБРАЗОВАТЕЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ДЕКАБРИСТОВ В ПЕРИОД ИХ ПРЕБЫВАНИЯ В БАЙКАЛЬЕ
Представленная статья посвящена исследованию роли иностранных языков в жизни декабристов в период их пребывания в Забайкалье. Автор показывает, что декабристы активно занимались изучением и преподаванием древних и современных иностранных языков и переводческой деятельностью.
Ключевые слова: декабристы, самообразовательная деятельность, изучение и преподавание иностранных языков.
С момента присоединения Забайкалья к Российской империи оно на длительное время становится местом ссылки и каторги, причинами чего были географическая удаленность от центра страны, обеспечивающая надежную изоляцию уголовных и политических преступников, малонаселенность территории, а также интенсивное развитие горнорудной промышленности требовавшей значительного количества трудовых ресурсов. Именно поэтому история далекой провинциальной Читы оказалась, тесно связанной со многими знаменательными событиями российской истории.
Наряду с уголовными преступниками, в Забайкалье отбывали наказание и политические «государственные преступники», представители различных оппозиционных движений, однако, особое место в истории каторги занимают декабристы. После разгрома декабрьского восстания в 1825 году многие его участники были осуждены на длительные сроки тюремного заключения, другие отправлены на каторгу по отдаленным уголкам станы, каким и являлось в тот момент Забайкалье.
Многогранная деятельность декабристов в период ссылки в Забайкалье неоднократно привлекала внимание историков, литераторов, краеведов, что нашло свое отражение в многочисленных научных публикациях, монографиях, диссертационных исследованиях. Тем не менее, некоторые аспекты деятельности декабристов заслуживают более детального изучения. К числу таковых можно отнести определение роли и места иностранных языков в жизни декабристов в период их пребывания в Забайкалье, что, в свою очередь, может быть сделано только в контексте анализа просветительской и образовательной деятельности, проведенной ими в рассматриваемый период времени.
25 октября 1826 года на Благодатский рудник на каторжные работы прибыли первые восемь декабристов (С.Г. Волконский, С.П.Трубецкой, Е.П. Оболенский, А.З. Муравьев,
В. Л. Давыдов, А.И. Якубович, братья А.И. и П.И. Борисовы). Следующие партии декабристов, прибывшие в Забайкалье с января по апрель 1827, были размещены в Чите, вскоре к ним присоединились первые восемь узников. Можно только догадываться, что испытывали люди, лишившиеся в одночасье всего, что они любили, к чему они были привязаны, оказавшись в ситуации, когда чтение книги стало для них недоступной радостью. Необходимо осознавать, что значительная часть прибывших в Забайкалье декабристов принадлежала к дворянскому сословию, имела блестящее по тем временам образование, свободно говорила на нескольких языках и активно занималась умственной разносторонней деятельностью.
Единственным средством преодолеть душевную боль, не поддаться отчаянию стало для них самообразование и саморазвитие. Эпистолярное наследие и воспоминания декабристов, их родственников и друзей, архивные документы свидетельствуют о той огромной роли, которую сыграли книги в культурно-просветительской, литературной, научной и хозяйственной деятельности декабристов в Забайкалье, причем значительное количество книг составляли издания на иностранных языках. Вся получаемая литература просматривалась комендантом, и только после его разрешительной резолюции она попадала к декабристам. Характеризуя личность коменданта Станислава Романовича Лепарского, А.Е. Розен отмечает его хорошее образование, и в частности, подчеркивает, что он «... знал язык латинский, свободно и правильно выражался и писал по-французски и по-немецки, читал классических писателей на этих языках» [1, с. 221].
В недрах читинского каземата сложилась и успешно действовала так называемая «каторжная академия» представлявшая собой по определению современников «вольный сибирский университет». Следует отметить, что деятельность каторжной академии в воспоминаниях многих декабристов получила исключительно высокую оценку.
«Записки декабриста» А.Е. Розена оцениваются историками как одна из работ, наиболее полно и достоверно раскрывающих многие стороны жизни декабристов в период их ссылки в Забайкалье. В воспоминаниях А.Е. Розена мы нахо-
дим перечень дисциплин, по которым читались лекции, так сообщается, что Ф.Б. Вольф читал лекции по физике, химии, анатомии, П.С. Бобрищев-Пушкин по высшей и прикладной математике, А.И. Одоевский по русской словесности, А. О. Корнилович и П.А. Муханов по истории России. Даже само перечисление дисциплин свидетельствует о богатой духовной жизни декабристов в период их заточения в читинском каземате. «Образованность умных товарищей имела большое влияние на тех из нас, которые прежде не имели ни времени, ни средств обогатиться познаниями», подчеркивает А. Е. Розен [1, с. 234].
Значительное количество времени отводилось в каторжной академии на изучение иностранных языков. По свидетельству А. Е. Розена многие изучали не только книжный язык, но и разговорный. «В последнем отношении всего забавнее было с английским языком по выговору слов: сколько споров и сколько смеху! И сколько звуков, нисколько не соответствовавших сложению букв! Так что М.С. Лунин, знавший до совершенства этот язык, всегда упрашивал: «Читайте, господа, и пишите по-английски сколько хотите, только не говорите на этом языке!», вспоминает А.Е. Розен [1, с. 235].
Вот как описывает в своих воспоминаниях обучение иностранным языкам декабрист Д.И. Завалишин: «. Лунин, Оболенский и др. учились у меня по-гречески; . Беляевы, Одоевский и др. по-английски; Бестужев по-испански; Корни-лович по-итальянски и пр. Я сам занимался по латыни с Бриг-геном и Никитою Муравьевым, по-немецки с Александром Крюковым, Вольфом и Фаленбергом, по-итальянски с Под-жио, по новогречески с Мозганом, по-польски с Люблинским и Сосиновичем, по-голландски с Торсоном» [2, с. 346].
Как видим, перечень иностранных языков весьма широк, изучались как древние языки - греческий и латинский, так и новые языки, причем большинство из них не изучались в учебных заведениях Российской империи. Именно в стенах «каторжной академии» впервые на территории Забайкалья пусть даже ограниченным контингентом лиц начинают изучаться многие современные европейские языки, такие как испанский, итальянский, польский. Есть основания полагать, что языковое образование осуществлялось весьма успешно, особо отмечаются в этой связи успехи Д.И. Завалишина, который кроме греческого и латинского «научился писать и выражаться на тринадцати языках» [1, с. 234].
В августе 1830 года закончился Читинский период жизни декабристов, и они были переведены в новую специально построенную для них тюрьму в Петровском Заводе, где каторжная академия продолжила свою работу. Иностранные языки по-прежнему изучались «по методе взаимного обучения» о которой М.А. Бестужев пишет следующее: «.польскому и латышскому я учился у поляка Рукевича, итальянскому - у Поджио, английскому - у Чернышева, испанскому - у Завалишина, уча их, в свою очередь, тем языкам, в которых уже сделал успехи» [3, с. 280].
Описывая пребывание в Петровском заводе А. Е. Розен вспоминает, что по воскресеньям и праздничным дням декабристы собирались чтобы послушать священное писание или проповеди из лучших духовных книг, чтецами при этом были «. Корнилович из английских проповедников, Оболенский и Пушкин из французских, я из немецких; мы переводили иностранные подлинники без пера, а прямо читая по-русски вслух иностранную книгу» [1, с. 264].
Как позднее писал в своих воспоминаниях М. А. Бестужев «. мы погрузились с наслаждением в волны умственного океана, чуть не захлебнувшись им» [3, с. 176]. Культурная и интеллектуальная жизнь декабристов в Петровском заводе была весьма интенсивной, они организовывали диспуты, литературные вечера, занимались музыкой и живописью. Чтобы лучше узнать, понять и наметить перспективы развития Забайкалья, многие из них занимались изучением животного и растительного мира, географии, истории и этнографии края, селекционной деятельностью, вели метеорологические наблюдения.
В Петровском Заводе декабристы получали значительное количество периодических изданий, в том числе и иностран-
ных, чтение которых являлось нормой жизни для русской интеллигенции XIX века. М. А. Бестужев, вспоминая данный период времени, среди газет и журналов на иностранных языках называет следующие издания: Revue Britanique, Revue de Paris, Revue industrielle, Cabinet de Lecture, Journal pour rire, Times, Quarterly Review, Edinburgh review, Morning Post, English Illustration, Journal de Hambourg, Algemeine Zeitung. Кроме этого, он также упоминает о получении несколько польских и итальянских газет, не называя их.
Стараниями декабристов начала складываться многоотраслевая научная библиотека со значительным фондом на иностранных языках, в которой правила пользования литературой были четко определены и строго соблюдались всеми декабристами. Знание языков давало декабристам возможность непосредственного восприятия мировой художественной культуры, позволяло своевременно знакомиться с последними достижениями техники, механики, медицины, экономики, сельского хозяйства. Для чтения иностранной литературы, относящейся к различным сферам профессиональной деятельности, требовались словари, которые также имелись в библиотеке в достаточном количестве. Сохранившиеся письма М.Н. Волконской свидетельствуют о том, что она неоднократно обращалась к родственникам и друзьям с просьбами выслать словари и грамматики иностранных языков.
Известно, что в Петровском Заводе имелись и личные библиотеки, также включающие издания на иностранных языках. Например, С.П.Трубецкой просил прислать ему книги по медицине на русском и немецком языках, и начал изучать греческий язык, для того чтобы иметь возможность в подлинниках познакомится с религиозно-философскими учениями. Декабрист Ф.Б. Вольф, лечивший не только декабристов и членов их семей, но и многих местных жителей, владел большой медицинской библиотекой.
Другой известный декабрист М.С. Лунин, являясь по свидетельству многих знавших его людей человеком весьма эрудированным, на протяжении всего периода проживания в Забайкалье не переставал пополнять свою библиотеку, содержавшую многие уникальные издания на латинском и греческом языке. В этом ему оказывала помощь его сестра Е. С. Уварова, регулярно обращавшаяся с просьбами к сильным мира сего с просьбами о разрешении на высылку книг.
Особого уважения заслуживают жены декабристов в полной мере разделившие с ними все тяготы их положения. Прикасаясь к эпистолярному наследию, не перестаешь удивлять их стойкости духа, величию души и твердости характера, с которыми они сносили все выпавшие на них невзгоды. Деловая и личная переписка занимала значительную часть их времени, т.к. как «государственным преступникам» она была запрещена. При этом многие из дошедших до нас писем, следуя принятой в то время традиции, написаны на французском языке.
Одним из доступных видов интеллектуальной деятельности для декабристов в условиях их забайкальской ссылки была работа по переводу с иностранных языков на русский язык произведений зарубежных авторов. Вначале в Чите, а позднее и в Петровском Заводе, где условия для подобной деятельности были более благоприятными, декабристы (В.Л.Давыдов, П.С. Бобрищев-Пушкин, А.П. Беляев, А.И. Одоевский и др.) активно занимались переводами, удовлетворяя тем самым их жажду литературной деятельности. К сожалению, отсутствие возможности опубликовать свои переводы отрицательно сказывалось на настроении декабристов, однако, работа, проделанная декабристами по переводу произведений европейской литературы, не была бесполезной, многие из них все же стали достоянием читателей в рукописных вариантах, а отдельные по прошествии времени были изданы.
Педагогическая деятельность декабристов получила широкое освещение в историко-педагогической литературе. Система образования в России в первой половине XIX века развивалось недостаточно интенсивно, что касается Забайкалья, то здесь ощущалась крайняя необходимость открытия учреждений общего и профессионального образования. В сложив-
шейся ситуации большое распространение в этот период получило домашнее частное обучение, к которому, несмотря на существовавшие запреты, часто привлекались и политические ссыльные.
В эпистолярном и литературном наследии декабристов имеются сведения о деятельности школы в Петровском Заводе. М.А. Бестужев в своих воспоминаниях отмечает, что при создании школы пришлось прибегать к хитрости, т.к. «государственным преступникам» никто бы не разрешил её открыть. Началось все с обучения церковному пению, что запретить было нельзя, а так как нельзя петь, не зная грамоты, было разрешено обучать читать.
Описывая деятельность школы, Д.И. Завалишин подтверждает все вышесказанное и упоминает об изучении иностранных языков. «Вслед за тем духовные лица затруднились приготовлением детей своих в семинарию и обратились с просьбой к коменданту дозволить детям учиться в каземате; поэтому мне и разрешили учить их по-латински и по-гречески», вспоминает он [2, с. 348]. Вероятно, за этим разрешением последовали и другие послабления, обучали не только греческому и латинскому, но и современным иностранным языкам. Как с удовлетворением вспоминает М.А. Бестужев «дело пошло так хорошо, что многие дети горный чиновников поступили первыми в высшие классы Горного института и других заведений» [3, с. 160]. Испытав на себе культурное и нравственное влияние декабристов, многие их ученики добились значительных успехов в различных сферах деятельности и стали достойными представителями забайкальской интеллигенции.
Всеми силами декабристы стремились обеспечить и свои детям, рожденным в Забайкалье, достойное образование, что предполагало обязательное обучение иностранным языкам. Как известно, в среде русского дворянства французский язык был более употребителен, чем свой родной русский и обучать ему начинали с самого раннего возраста, нанимая в качестве гувернанток носительниц языка. Большое значение уделял С.П. Трубецкой воспитанию и образованию своих детей, что прослеживается в отрывках его дневника, обращая внимание на важность изучения иностранных языков. В письме к
С.Н. Муравьевой (Нонушке) из Петровского завода написанном в конце 1837 года С.П. Трубецкой рассказывая об учебных успехах своей дочери Сашеньки, пишет, что она «каждый день учится читать и писать по-русски и по-французски» [4, с.
89].
Отбыв положенный срок каторги, декабристы разъезжались из Петровского Завода, многие из них были определены на поселение в Забайкалье, и, получив относительную самостоятельность действий, развернули энергичную педагогическую, литературную и хозяйственную деятельность. Оставшиеся на поселении в Забайкалье декабристы П.В. Аврамов, К.П. Торсон, В.К. Кюхельбекер (Акша), А.И. Вегелин (Сре-тенск), Д.И. Завалишин (Чита), И.И. Горбачевский (Петровский Завод), А.Н. Луцкий (Нерчинск) стремились передать местному населению частицу своих знаний и опыта.
Одним из самых известных декабристов по праву считается В.К. Кюхельбекер - литератор, переводчик, лицейский друг А.С. Пушкина. В сентябре 1839 года он был переведен на поселение в крепость Акша Нерчинского уезда тогда еще Иркутской губернии. Живя в Акше, В.К. Кюхельбекер, активно занимался педагогической и литературной деятельностью, стремясь таким способом не только реализовать свой творческий потенциал, но и приобрести необходимые средства для содержания своей семьи. Население Акши в основном составляли служащие и отставные казаки и их семьи, в одну из них, семью майора, командира третьей казачьей сотни А.И. Раз-гильдеева он был нанят для обучения четверых детей. Кроме этого, по имеющимся сведениям он давал уроки детям казачьего атамана Истомина и детям других офицеров.
Можно с уверенностью сказать, что в лице В.К. Кюхельбекера вышеназванные семьи получили одного из самых лучших специалистов в области преподавания иностранных языков. В.К. Кюхельбекер имел не только блестящее образо-
вание, но и немалый педагогический опыт, т. к. до ссылки в Сибирь преподавал в ряде учебных заведений русский и латинский языки. Подробно изучив жизнь и педагогическую деятельность В.К. Кюхельбекера во время его поселения в Акше, Е.В. Ваганова приводит данные о том, что он «... давал уроки словесности, истории, географии и французского языка постоянно и периодически 12 ученикам» [5, с. 92].
Широко развернул образовательную деятельность в Чите после выхода на поселение Д. И. Завалишин, бывший преподаватель Кадетского корпуса. Он не только активно занимался созданием образовательных учреждений для местного населения, но и успевал уделять внимание своей семье, обучая жену А. С. Смольянинову и её сестер различным наукам, в том числе латинскому и французскому языкам.
Заслуживает особого упоминания М.С. Лунин, один самых ярких представителей декабристов, отбывавших каторгу в Забайкалье. Его активное занятие публицистикой требовало поистине энциклопедических знаний, которые он неустанно пополнял, находясь в забайкальских казематах. Превосходное знание многих событий отечественной и мировой истории позволили ему написать ставшие известными статьи и сибирские письма, многие из которых на иностранных языках.
М. С. Лунина можно по праву назвать полиглотом, т. к. он в совершенстве владел английским, немецким, французским, латинским и греческим языком. Кроме того, прожив длительное время в Польше, он прекрасно говорил по-польски и даже писал на этом языке стихи. Являясь знатоком и ценителем языков, он утверждал: «Языки - то, что они есть, по закону, превосходящему наше разумение» [6, с. 201].
М. С. Лунин настаивает на необходимости чтения литературы именно в подлинниках, т. к. по его мнению, перевод не позволяет передать всю полноту чувств и мыслей. «Перевод передает только мысль, но не чувство в его свежести и полноте. Чувство излучается самой речью, как благоухание -цветком», аргументирует он свою точку зрения [6, с. 195].
Анализ писем М. С. Лунина свидетельствует о его огромном уважении древних языков. «Зачем называют эти языки мертвыми? В них более жизни, чем в наших современных языках Греческий язык остается орудием благодати, языком ангелов. Латынь, принята среди ученых и подвергается тем же изменениям, что и языки живые», утверждает он [6, с. 197]. Характеризуя древние языки, М.С. Лунин пишет, что латинский язык «. служил выражению человеческой и божественной мысли; второй был орудием соединенных материальных и умственных сил [6, с. 195].
Являясь близким другом семьи Волконских, М. С. Лунин составляет для их сына Миши «План начальных занятий, разделенный на 3 этапа с 8-летнего возраста до 14 лет». Данный план датируется 1838-1839 годами и написан в период проживания декабристов в селе Урик близ Иркутска. Первый период с 8 до 10 лет в отношении языкового образования предполагал изучение русского, французского и английского языков, при этом пояснялось, что ученик уже понимает по-французски. На втором этапе - с 10 до 12 лет рекомендовалось изучать русский, французский, английский и латынь. Третий этап с 12 до 14 лет посвящался изучению русского, французского, английского, латинского и немецкого языков. М.С. Лунин настаивает: «Больше всего прилежания - к языкам, ибо они - ключ к знаниям» [6, с. 149]. Кроме этого, в плане перечислена учебная литература, необходимая для изучения языков, грамматики и словари.
В конце марта 1841 года М.С. Лунин был вновь арестован и отправлен в Забайкалье, на сей раз в Акатуй. В письмах из страшной Акатуйской каторжной тюрьмы декабрист продолжал постоянно интересоваться успехами своего ученика, особенно изучением иностранных языков. Письмо М.С. Лунина семье Волконских датированное 30 января 1842 года написано, как и большинство его посланий на французском
Библиографический список
языке, а к их сыну Мише он обращается на английском языке, высказывая своё удовлетворения по поводу успехов мальчика в овладении этим языком.
В своих более поздних письмах он интересуется, выписали ли для Миши немецкого педагога, что, по его мнению, являлось необходимым, и настаивает на том, что мальчик должен до 16 лет в совершенстве овладеть латынью и греческим. В письме, адресованном М.Н. Волконской, М.С. Лунин пишет: «Главное сейчас - это изучение языков. Помимо французского и английского, необходимы безусловно латынь и немецкий. Эти четыре языка - ключи современной цивилизации» [6, с. 258].
Безусловно, прав М. С. Лунин, утверждая, что необходима регулярная языковая практика, только она обеспечивает свободное владение языком. «Заклинаю вас всегда говорить с Мишей по-французски или по-английски и никогда по-русски. Вначале это вас будет несколько стеснять, но вы постепенно привыкните, а он извлечет из этого величайшую пользу. Одна беседа стоит десяти уроков», просит он [6, с. 258].
Мысли опытного и много испытавшего человека звучат в тех советах, которые содержали тайные послания декабриста из Акатуя. В письме М.Н. Волконской, написанном приблизительно в сентябре-октябре 1844 года, он рекомендует следующий метод изучения иностранных языков, многократно использованный им самим: «Пусть Миша читает вам вслух страницу английского текста, переводя устно одну фразу за другой, для неизвестных слов пользуясь словарем. После этого вы ему прочтете ту же страницу, но очень медленно и внятно. Таким образом слова и выражения запечатлеваются в памяти одновременно и через зрение и через слух» [6, с. 264]. Позднее в письме к С.Г.Волконскому он советует данный метод и для изучения латинского языка.
М. С. Лунин, находясь в Акатуе, не прерывал своих занятий языками. Благодаря заботам сестры и помощи своих друзей Волконских он имел возможность наслаждаться произведениями Платона, Геродота, Тициана, Цицерона. В своем письме С. Г. Волконскому, написанному им предположительно в начале 1844 года, он с радостью рассказывает о своих занятиях греческим языком, с помощью высланных ему сестрой из Берлина книг и описывает свое изучение религиозных верований у Гомера. По имеющимся сведениям, после смерти М.С. Лунина его библиотека была продана с аукциона, а значительное количество книг, в том числе и на иностранных языках, было приобретено В.Ф. Янчуковским, учеником декабристов, подготовленным ими в Петровском Заводе к поступлению в Горный корпус.
Знакомство с эпистолярным наследием декабристов и их мемуарами представляет значительный интерес как для изучения истории декабризма в целом, так и для определения роли и места иностранных языков в период их каторги и поселения в Забайкалье. В изученных нами источниках подчеркивается, что именно интенсивная умственная деятельность, последовательное стремление к знаниям, возможность самообразования и саморазвития явились тем основанием, которое позволило декабристам достойно выдержать все испытания.
Каторжная академия, представляющая собой уникальную добровольную просветительскую организацию единомышленников позволила декабристам приобрести знания во многих отраслях науки. Не вызывает сомнений активное изучение декабристами иностранных языков, что подтверждается мемуарами и эпистолярным наследием декабристов. Декабристы не просто продолжили существовавшую и ранее в Забайкалье практику педагогической деятельности ссыльных, но и поставили её на более высокий уровень, занимаясь и языковым образованием. Без преувеличения можно сказать, что декабристы своей активной педагогической и просветительской деятельностью внесли большой вклад в развитие Забайкалья.
1. Розен, А.Е. Записки декабриста. - Иркутск: Восточно-Сибирское книжное издательство, 1984.
2. Завалишин, Д.И. Воспоминания. - М.: Захаров, 2003.
3. Воспоминания Бестужевых / Ред., ст. и коммент. М.К. Азадовского. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1951.
4. Трубецкой, С.П. Материалы о жизни и революционной деятельности. - Иркутск: Восточно-Сибирское книжное издательство, 1987. - Т.2.
5. Ваганова, Е.В. В.К. Кюхельбекер на поселении в Сибири 1836-1846 гг. - Улан-Удэ: Издательско-полиграфический комплекс ВСГАКИ, 2001.
6. Лунин, М.С. Письма из Сибири. - М.: Наука, 1987.
Статья поступила в редакцию 16. 12.09
УДК 37.035; 376.6
С.В. Кривых, д-р. пед. наук, проф., ректор Института декоративно-прикладного искусства;
Н.Н. Кузина, канд. пед. наук, доц., г. Санкт-Петербург, E-mail: [email protected]
ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ СОЗДАНИЯ МОЛОДЕЖНОГО КАМПУСА ДЛЯ ВЫПУСКНИКОВ-СИРОТ
Одним из средств подготовки к самостоятельной и семейной жизни мы видим в усилении роли проживания учащихся-сирот в социальной гостинице, которую мы представляем структурным подразделением разработанной нами теоретической модели «Молодежный кампус». Молодежный кампус временного пребывания создается для социально-педагогической поддержки и патронатного воспитания выпускников сиротских учреждений, оказавшихся в сложной жизненной ситуации, с целью обеспечения успешной постинтернатной адаптации и интеграции в обществе.
Ключевые слова: выпускники-сироты, постинтернатная адаптация, социальная гостиница, социально-психологическое сопровождение.
Молодежный кампус - некий центр помощи молодым людям, испытывающим временные затруднения в жизни: это и выпускники детских домов - студенты профессиональных учебных заведений, студенты из приемных семей, и категория выпускников, которые продолжают свое образование на вечерних и заочных отделениях и одновременно работают. А также это могут быть юноши и девушки, которые по воле обстоятельств потеряли родителей во время обучения в профессиональном учебном заведении.
Главной проблемой подготовки к будущей жизнедеятельности является способность к индивидуальному выбору - из спектра предоставляемым социумом возможностей. За этой способностью стоит развитое «Я» - субъект осмысления мира и своих потребностей, построения взаимоотношений и жизненной активности. Воспитание в изолированной среде учреждения для детей-сирот ведет к формированию групповой специфической субкультуры низкого уровня. Её представитель характеризуется слабым осмыслением своего жизненного опыта, пассивностью, интуитивностью своих поступков, отсутствием индивидуальных жизненных ориентиров и ценностей. Поэтому он не самостоятелен и нуждается в группе, как опоре для принятия решений. Таким образом, несмотря на оказываемую помощь учреждениями в различной степени развития самостоятельности у детей-сирот, остаются нерешенными многие проблемы, с которыми выпускники приходят в систему других учреждений или в самостоятельную взрослую жизнь, отмечается многими исследователями [1; 2; 3; 4].
После окончания профессионального учреждения у вы-пускника-сироты происходит переход от знакомой, более или менее безопасной атмосферы, известных людей, ежедневного распорядка, особого типа организации жизни к иному распорядку и личному, и жизненному, который до сих пор был мало им известен. Вступая в самостоятельную жизнь, выпускники сталкиваются с проблемами взаимодействия с широким социумом, организацией свободного времени, поиском учебы и работы и, как следствие, с несоответствием своих ожиданий в период социально-психологической адаптации.
Вхождение в социальную среду, процесс усвоения социального опыта, приобщение к системе социальных связей у сирот сильно искажены и имеет ряд особенностей: низкая социальная компетентность, неуверенность в себе или отрицание себя как личности, выученная беспомощность, пассивная позиция по отношению к миру и самому себе, перегруженность негативным опытом, страхом - все это препятствует социально-профессиональной адаптации и, в частности, трудоустройству или дальнейшему обучению [5]. Молодежный кампус для выпускников-сирот - юношей и девушек, обучающихся в учреждениях профессионального образования, создается для решения следующих задач:
• оказание социальной и психологической помощи бывшим воспитанникам детских домов и школ-интернатов на начальном этапе их поступления в профессиональные заведения;
• защита прав и интересов выпускников сиротских учреждений в период поступления, обучения и окончания учреждений профобразования;
• организация помощи в устройстве в общежития;
• создание необходимых материальных и психологопедагогических условий для развития личности в период пребывания в Молодежном кампусе;
• создание благоприятных условий, способствующих освоению программы обучения в профессиональных учреждениях;
• обеспечение сохранения и укрепления физического и психического здоровья юношей и девушек, проживающих в кампусе;
• оказание необходимой социальной и психолого-педа-гогической помощи на всем протяжении обучения;
• организация при необходимости реабилитационной работы;
• организация спортивной и социокультурной деятельности.
Молодежный кампус организует деятельность:
- по оказанию непосредственной помощи выпускникам детских домов, школ-интернатов и приемных семей, оказавшимся в трудной жизненной ситуации;
- по созданию условий социально-профессиональной адаптации и гармоничной интеграции в обществе нуждающихся в этом выпускников сиротских учреждений;
- по опережающей подготовке воспитанников детских домов, школ-интернатов, приемных семей к самостоятельной взрослой жизни по всем направлениям, разрабатывая и внедряя эффективные программы обучения и воспитания будущих выпускников.
В организационную структуру Молодежного кампуса в качестве подразделений и служб входят:
1) социальная гостиница;
2) социально-психолого-педагогическая служба;
3) учебно-тренинговый центр;
4) спортивно-оздоровительный комплекс;
5) учебно-методический центр профессиональной переподготовки и повышения квалификации;
6) вспомогательные помещения (прачечная, кладовые, склады, гараж).
Социальная гостиница на 100 - 120 мест как структурное подразделение Молодежного кампуса имеет два подразделения (мужское и женское), в состав каждого из них входят: