Научная статья на тему 'Роль и место иностранного языка в профессиональной компетентности преподавателей технических специальностей'

Роль и место иностранного языка в профессиональной компетентности преподавателей технических специальностей Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
301
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРЕПОДГОТОВКА / КОМПОНЕНТНЫЙ СОСТАВ / ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / КОМПЕТЕНЦИЯ / ИНОЯЗЫЧНАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / МЕЖКУЛЬТУРНОЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ДЕЛОВОЕ ОБЩЕНИЕ / RETRAINING / STRUCTURE / PROFESSIONAL COMPETENCE / FOREIGN LANGUAGE PROFESSIONAL-COMMUNICATIVE COMPETENCE / CROSS-CULTURAL PROFESSIONAL COMMUNICATION

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Низкодубов Гавриил Анатольевич

Раскрывается состав профессиональной компетентности преподавателей неязыковых вузов для выявления особенностей типологии ключевых компетенций, определяющих содержание иноязычного компонента. Автор предлагает рассматривать иноязычную профессионально-коммуникативную компетенцию как эффективное средство реализации иноязычной переподготовки преподавателей неязыковых вузов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Низкодубов Гавриил Анатольевич

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Роль и место иностранного языка в профессиональной компетентности преподавателей технических специальностей»

УДК 37: 005.342

РОЛЬ И МЕСТО ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

Г.А. Низкодубов

Томский политехнический университет E-mail: mnusa@yandex.ru

Раскрывается состав профессиональной компетентности преподавателей неязыковых вузов для выявления особенностей типологии ключевых компетенций, определяющих содержание иноязычного компонента. Автор предлагает рассматривать иноязычную профессионально-коммуникативную компетенцию как эффективное средство реализации иноязычной переподготовки преподавателей неязыковых вузов.

Ключевые слова:

Переподготовка, компонентный состав, профессиональная компетентность, компетенция,

иноязычная профессионально-коммуникативная компетенция, межкультурное

профессионально-деловое общение.

В структуре профессиональной компетентности традиционно выделяют разные компоненты. Их разнообразие объясняется тем, что, с одной стороны, существуют

специфические особенности реализации профессиональных функций у разных специалистов; с другой стороны, наличие тех или иных компонентов, а также их выбор обусловлены происходящими общественными преобразованиями. Требования к профессиональной деятельности меняются в зависимости от уровня общественного развития и тех преобразований, которые происходят в обществе, в связи с этим актуальной является потребность периодического пересмотра содержания профессиональной компетентности в контексте конкретной профессиональной деятельности.

В рамках данной статьи мы проанализируем компонентный состав профессиональной компетентности преподавателей неязыковых вузов с целью определения в его структуре места и роли иноязычного компонента, средством реализации которого в переподготовке преподавателей неязыковых вузов по английскому языку выступает иноязычная профессионально-коммуникативная компетенция. Для достижения поставленной цели нам представляется необходимым решить следующие задачи в переподготовке преподавателей неязыковых вузов:

• проанализировать существующие компоненты профессиональной компетентности для определения места и роли иноязычного компонента;

• охарактеризовать специфику компонентного состава профессиональной компетентности на современном этапе для выявления особенностей типологии ключевых компетенций, определяющих содержание иноязычного компонента;

• обосновать возможность использования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции как средства реализации иноязычного компонента.

На каждом витке развития общества пересматривается содержание профессиональной компетентности преподавателей неязыковых вузов, например, на современном этапе наблюдается усиление роли иноязычного компонента, что имеет непосредственное влияние и на изменение требований к переподготовке преподавателей неязыковых вузов. С целью

Низкодубов Г авриил

Анатольевич, канд. пед. наук, доцент кафедры иностранных языков

Энергетического института ТПУ.

E-mail: mnusa@yandex.ru

Область научных интересов: компетентностный подход, андрагогика, межкультурная коммуникация, теория и методика обучения

иностранным языкам.

определения места и роли компонента, отвечающего за иноязычную подготовку преподавателей неязыковых вузов к межкультурному общению, проанализируем существующие компоненты профессиональной компетентности. Анализ специальной литературы показал, что ряд авторов (Е.В. Маркарян, В.Д. Шадриков и др.), исследующих модели профессиональной компетентности преподавателей любого профиля, выделяют в ее структуре четыре компонента, которые рассматриваются как «симптомокомплексы» личностных характеристик профессионально обусловленной структуры личности [1, 2]. Как показывает обзор моделей личности специалиста (Н.Ф. Талызина, Н.Т. Печенюк, Л.Б. Хихловский и др.), практически в каждой из них особое место отводится коммуникативной подготовленности (владению родным и иностранным языками) и умению осуществлять эффективное общение с представителями других культур. Эта идея также отражена в современной зарубежной профессиональной педагогике, где аналогичные характеристики определяются как ключевые компетенции (B. Mansfield, C. N. Nitardy, G.N. Mc Lean, P. Reilly, G.A. Straka, M. Van der Klink, J. Boon, K.E. Dooley, J.R. Lindner, K.C. Cooper и др.).

Однако существует иная точка зрения на совокупность этих компетенций, формирующих структуру целостной профессиональной компетентности. Например, структура профессиональной компетентности определяется через составляющие ее компетенции. В компонентном составе профессиональной компетентности выделяют общие и специальные/ключевые компетенции. Реализация современных требований к профессиональной переподготовке преподавателей неязыковых вузов предполагает достижение интегрированного конечного результата непрерывного образования, который может быть представлен как совокупность развиваемых и обновляемых компетенций.

Общие компетенции представляют собой единство обобщенных знаний и умений, универсальных способностей и готовности специалиста к решению больших групп задач - от личностных до социальных. В большинстве публикаций общие компетенции представлены как базовые, универсальные компетенции, общие для всех профессий и специальностей, которые можно было бы применять в самых различных ситуациях. Поэтому их структура характеризуется наличием трех обязательных компонентов. Кратко представим сущность каждого из них:

• содержательный - ориентация в целях и задачах профессиональной деятельности, содержании профессиональной деятельности и смежных с ней сферах;

• ресурсно-временной - информируемость о трудоемкости и сложности задач и деятельности по их решению, о необходимом и имеющемся уровнях профессиональной подготовленности членов коллектива, технических, кадровых и временных ресурсах;

• социально-экономический— коммуникативность, адекватность межличностного восприятия и взаимодействия, умение предупреждать и разрешать конфликты.

Специальные/ключевые профессиональные компетенции определяют владение собственно профессиональной деятельностью на достаточно высоком уровне. При исследовании проблемы интеграции учебной и практической деятельности как фактора повышения компетентности специалистов под профессиональной компетентностью понимают совокупность знаний и умений, а также способы выполнения деятельности. По мнению ряда исследователей (О.Н. Загора, А.Н. Сергеев и др.), основными компонентами профессиональной компетентности являются следующие компетенции:

• социально-правовая - знания и умения в области взаимодействия с общественными институтами и людьми, а также владение приемами профессионального общения и поведения;

• специальная - подготовленность к самостоятельному выполнению конкретных видов узкопрофессиональной деятельности, умение решать типовые профессиональные задачи и оценивать результаты своего труда, способность самостоятельно приобретать новые знания и умения по конкретной специальности;

• персональная - способность к постоянному профессиональному росту и повышению квалификации в контексте непрерывного образования;

• иноязычная - важное средство профессиональной самореализации в условиях становления международного образовательного пространства и развивающегося диалога деловых культур.

Новый акцент в определении специфики профессиональной компетентности содержится в тексте современных нормативных документов, в частности, в Стратегии модернизации общего образования [3]. Данная специфика может быть охарактеризована термином коммуникативность, что определяет особенность типологии ключевых компетенций, определяющих содержание профессиональной компетентности:

• компетенции, относящиеся к самому себе как личности, как субъекту жизнедеятельности;

• компетенции, относящиеся к взаимодействию человека с другими людьми;

• компетенции, относящиеся к деятельности человека, проявляющиеся во всех ее типах и формах.

Формирование указанных выше ключевых компетенций - социально-политической, коммуникативной, информационной, иноязычной - в своей совокупности обуславливает изменения в деятельности по реализации целей профессиональной переподготовки преподавателя высшей школы в соответствии с требованиями современного информационного поликультурного мира.

Иноязычная компетенция рассматривается в единстве следующих составляющих: иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции, межкультурной коммуникации в русле диалога культур, межкультурной интеграции, социально-профессиональной и академической мобильности [4]. Являясь результатом образовательного процесса языковой подготовки специалиста, иноязычная профессионально-коммуникативная компетенция отражает взаимодействие иноязычных знаний, умений и ценностных качеств личности. Указанная компетенция обладает системообразующим свойством по отношению к ключевым компетенциям специалиста для всех предметов и дисциплин, поскольку она органично интегрирует в собственном развитии формирование всех остальных компетенций [5]. Следовательно, можно сделать вывод о том, что иноязычная профессиональнокоммуникативная компетенция (ИПКК) является не только целью, но и средством эффективного развития личности.

ИПКК преследует цель осуществлять успешную межкультурную коммуникацию с представителями других стран и рассматривается как результат профессиональной подготовки, способность и готовность специалиста к иноязычной деятельности в различных сферах в соответствии с приоритетами личности (В.Ф. Аитов, А.С. Андриенко, Н.С. Сахарова и др.). ИПКК является одной из задач воспитания полноценной языковой личности в условиях университетского образования и понимается как готовность и способность специалиста, не изучавшего иностранный язык на языковом факультете, к применению иноязычных лингвострановедческих, научных и предметных знаний для осуществления полноценной иноязычной профессиональной межкультурной коммуникации.

Таким образом, интерпретация ИПКК позволяет сделать вывод о том, что ее следует понимать как способность и готовность выпускника неязыкового вуза реализовывать на практике своей деятельности иноязычное профессиональное общение с представителями других стран. Вместе с тем ИПКК играет большую роль при определении содержания курса языковой переподготовки преподавателей неязыковых вузов, так как это позволяет не только совершенствовать раннее приобретенные компетенции, но и формировать новые, необходимые для успешной самореализации взрослых преподавателей в условиях профессионально-делового общения в контексте нового развивающегося явления - диалога деловых культур.

Анализ исследований, посвященных изучению компонентного состава иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции (В.Ф. Аитов, А.С. Андриенко,

Г.С. Архипова, А.Г. Измайлова, А.Н. Кузнецов и др.), позволяет нам выделить в составе ИПКК совокупность следующих ключевых компетенций.

1. Лингвистическая, в состав которой входят языковая и речевая компетенции. Под языковой компетенцией понимается знание лексических единиц и грамматических правил, преобразующих лексические единицы в осмысленное высказывание, а также способность применения этих правил в процессе выражения и восприятия суждений в устной и письменной формах. Под речевой компетенцией мы понимаем знание правил речевого поведения, выбор языковых форм и средств и их использование в зависимости от целей, ситуации общения и социального статуса участников в процессе социокультурной и профессиональной коммуникации.

2. Дискурсивная, позволяющая устанавливать контекстуальное значение связного текста и логически выстраивать высказывания в процессе коммуникации.

3. Стратегическая, под которой мы понимаем способность использовать адекватные ситуации общения, вербальные и невербальные коммуникативные стратегии в целях эффективной межкультурной профессионально ориентированной коммуникации при дефиците языковых средств.

4. Социокультурная, характеризует способность коммуникантов адекватно воспринимать, понимать и давать оценку достижениям культуры и науки других народов в процессе межкультурного профессионально ориентированного общения.

5. Социальная (прагматическая) как способность языковой личности выбирать адекватный способ осуществления коммуникации в зависимости от условий и целей конкретной ситуации общения, строить высказывание в соответствии с коммуникативным намерением участников общения.

6. Лингвопрофессиональная (предметная, специальная), под которой понимается способность к восприятию и порождению текстов в определенной сфере специальной предметной деятельности, умение оперировать иноязычной общенаучной и специальной лексикой, клише языка для специальных целей, анализировать, критически переосмысливать и осуществлять презентацию текстового материала профессионально ориентированной проблематики.

7. Социально-информационная характеризует способность человека выразить критическое отношение к широкому спектру информации в процессе межкультурного иноязычного взаимодействия в профессиональной и бытовой сферах деятельности, а также определяет уровень владения информационными технологиями.

8. Социально-политическая как способность ориентироваться в языковом поликультурном пространстве, учитывая нормы гражданско-правового поведения.

9. Персональная (личностная, индивидуальная) как способность, позволяющая раскрыть в процессе коммуникации в контексте диалога культур индивидуальные ценности и стремление личности как общественного индивида, противостоять профессиональным трудностям; как готовность к повышению уровня сформированности компетенций в целях межкультурного профессионального общения, непрерывному самообразованию и саморазвитию; а также потребность в актуализации и реализации личностного потенциала, стремление к постоянному профессиональному росту и самоутверждению, творческому саморазвитию и конкурентноспособности.

Учебный процесс, ориентированный на подготовку к межкультурному профессионально-деловому общению выступает той образовательной средой, в которой формируется личность, владеющая языком устного делового общения на уровне межкультурной функциональной грамотности, т. е. на уровне межкультурного профессионально-делового общения, включающим широкий диапазон компонентов:

1) лингвистических знаний и умений - знаний лексических единиц с национально-культурной семантикой делового общения и умения применять их в ситуациях межкультурного профессионально-делового общения;

2) социокультурных знаний - знаний о национальном менталитете, социально-культурном укладе, образе и стиле жизни народов стран изучаемого языка, культурно-исторических ценностях и достижениях, деловом этикете и особенностях бизнес-поведения зарубежных коллег, являющихся представителями стран-партнеров;

3) коммуникативных умений делового общения и творческого языкового и межкультурного саморазвития в процессе коммуникативной, познавательно-поисковой и творческой самостоятельной деятельности;

4) межкультурных знаний и умений, включающих:

• понимание сути собственных культурных установок и их значение в разных контекстах межкультурного делового общения;

• осознание значимости стереотипов, приобретенных в родной культурной среде, и степень их влияния на характер действий и поступков в разных ситуациях делового партнерства;

• толерантный подход к интерпретации особенностей делового поведения носителей культуры;

• понимание употребляемых в странах изучаемого языка особенностей невербального поведения деловых партнеров в официальных ситуациях общения;

• сопоставление и принятие международных правил культуры пользования телефоном;

• компенсирование пробелов в межкультурных знаниях посредством применения различных способов и средств самообразовательной деятельности;

5) социолингвистических знаний и умений - владение вежливыми формулами речевого бизнес этикета, правильное в языковом плане оформление определенных ритуалов, отражающих правила хорошего тона, например: приветствие, приглашение, извинение, благодарность, вежливое отклонение, сожаление, радость и т. д.;

6) прагматических умений языковой личности выбирать адекватный способ осуществления коммуникации в зависимости от условий и целей конкретной ситуации делового общения, строить высказывание в соответствии с коммуникативным намерением участников общения;

7) стратегических умений - использовать адекватные ситуации общения, коммуникативные стратегии и тактики в целях эффективной межкультурной профессионально-деловой ориентированной коммуникации.

Исследование конкретных рабочих действий и операций, осуществляемых специалистами на уровне межкультурного профессионально-делового общения, позволило учёным сделать вывод о том, что перечисленные ЗУНКи необходимы специалистам вне зависимости от их профессии для осуществления деловых контактов с зарубежными партнерами в ходе устной коммуникации, а также поиска, извлечения и анализа информации на иностранном языке [6, 7].

В заключение представляется важным отметить то, что существующий компонентный состав профессиональной компетентности преподавателей неязыковых вузов включает в себя и иноязычный компонент, актуальность которого на современном этапе развития диалога культур становится очевидной, о чем свидетельствует повышенный интерес исследователей к изучению иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции. ИПКК становится неотъемлемым компонентом в содержании профессиональной компетентности и эффективным средством реализации иноязычной переподготовки преподавателей неязыковых вузов. ИПКК интегрирует в себя компоненты, которые отражают профессионально-деловую специфику иноязычной культуры и направлены на формирование ЗУНКов, необходимых для иноязычной переподготовки преподавателей неязыковых вузов. Результатом сформированности ИПКК выступает личность, готовая и способная осуществлять межкультурное профессиональноделовое общение на коммуникативно-достаточном уровне, адекватном прагматической цели коммуникативного события.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Шадриков В.Д. Деятельность и способности. - М.: Логос, 1996. - 320 с.

2. Шадриков В.Д. Способности человека. М.: Изд-во «Институт практической психологи», Воронеж: НПО «МО-ДЭК», 1997. - 288 с.

3. Стратегия модернизация содержания общего образования/Материалы для разработчиков документов по модернизации общего образования. - М.: ООО «Мир книги», 2001. - 101 с.

4. Андриенко А.С. Развитие иноязычной профессиональной коммуникативной компетентности студентов технического вуза (на основе кредитно-модульной технологии обучения): автореф. дис. ... канд. пед. наук. - Ростов-на-Дону, 2007. - 26 с.

5. Аитов В.Ф. Проблемно-проектный подход к формированию иноязычной профессиональной компетентности студентов (на примере неязыковых факультетов педагогических вузов): автореф. дис. ... д-ра. пед. наук. - СПб, 2007. - 48 с.

6. Громова Н.М. Лингво-методические основы системы обучения специалистов-международников иноязычному деловому общению (внешнеэкономический профиль, английский язык): автореф. дис. . д-ра пед. наук. - М., 2007. - 52 с.

7. Глухий Я.А., Ростовцева В.М. Обучение языку специальности в контексте развития профессиональных компетенций // Вестник Томского государственного педагогического университета. - 2011.- Вып. 6 (92). - С. 104-107.

Поступила 19.04.2012 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.